Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
In closing, I would like to reiterate Norway's firm and long-standing commitment to the integrity of the ICC Statute and to an effective, credible and a responsible International Criminal Court, which can and should enjoy the broadest possible support of States. В заключение я хотел бы вновь заявить о твердой и решительной приверженности Норвегии сохранению целостности Статута МУС, а также созданию эффективного, авторитетного и ответственного Международного уголовного суда, который может и должен пользоваться самой широкой поддержкой со стороны государств.
Should such an alleged perpetrator be found in a State that cannot exercise universal jurisdiction, that perpetrator would enjoy immunity from prosecution, the Council having putatively removed resort to ICC. Если такое обвиняемое лицо окажется в государстве, которое не может осуществлять универсальную юрисдикцию, это лицо будет пользоваться иммунитетом от судебного преследования, поскольку Совет фактически исключил возможность обращения к МУС.
Non-members shall enjoy benefits from participation in the fishery commensurate with their commitment to comply with conservation and management measures in respect of the stocks; Нечлены должны пользоваться благами участия в рыбном промысле соразмерно с их обязательством соблюдать меры по сохранению этих запасов и управлению ими;
The expert asked the delegation to explain the assertion according to which citizens and non-citizens could enjoy the rights to such services as education and health care without any discrimination. Эксперт просит делегацию разъяснить утверждение, согласно которому граждане и неграждане могут безо всякой дискриминации пользоваться правом на такие услуги, как, например, услуги образования и здравоохранения.
With reference to paragraph 22, he proposed that the phrase "enjoy protection of their rights in the country of origin" should be moved to the end of the subparagraph. В пункте 22 он предлагает переместить слова "пользоваться защитой своих прав в стране происхождения" в конец этого подпункта.
Likewise, for any programme of work of the Conference to enjoy the support of all member States, it will have to take into account their concerns and priorities. И вот точно так же, чтобы пользоваться поддержкой всех государств-членов, любая программа работы Конференции должна принимать в расчет их заботы и приоритеты.
To that end, you may rest assured that, like the previous Presidents, you enjoy the complete and full support of our delegation. На этот счет вы можете быть уверены, что, как и предыдущие председатели, вы будете пользоваться полной и всецелой поддержкой нашей делегации.
At the same time, irrespective of the privileges and immunities diplomatic and consular staff might enjoy, it was their duty to respect the laws and regulations of the receiving State. В то же время независимо от привилегий и иммунитетов, которыми может пользоваться дипломатический и консульский персонал, он обязан уважать законы и правила принимающего государства.
In the absence of a specific rule of international law, a State may enjoy a fairly broad measure of discretion in determining whether there are valid grounds for the expulsion of an alien based on its national interests. В отсутствие конкретной нормы международного права государство может пользоваться довольно широкими дискреционными полномочиями, определяя, существуют ли законные основания для высылки иностранца исходя из своих государственных интересов.
The Committee recommends that the State party should provide information on communities of African descent, which are numerically small and vulnerable and should enjoy all the guarantees of protection laid down in the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику представить информацию об общинах выходцев из Африки, которые в силу их малочисленности и особой уязвимости должны иметь возможность пользоваться всеми предусмотренными в Конвенции гарантиями защиты свои прав.
Those persons who were lawful residents in a country prior to establishment or restoration of the independence of that country should enjoy at least the same level of protection as long-term immigrants and, in particular, under no circumstances be expelled. Эти лица, которые были законными резидентами в стране до установления или восстановления независимости этой страны, должны пользоваться по крайней мере такой же степенью защиты, как и долгосрочные иммигранты, и, в частности, ни при каких обстоятельствах не высылаться .
Secondly, it is a status, in that the acquisition of said legal status, under circumstances and through procedures established by international conventions and national legislation, allows the person in question to enjoy the legal protection afforded to refugees. Кроме того, это статус, поскольку именно приобретение такого юридического статуса на условиях и посредством процедур, установленных международными конвенциями и национальными законодательствами, позволяет данному лицу пользоваться полагающейся беженцам правовой защитой.
To hold or own property and to enjoy and dispose of it at one's discretion; иметь собственность, владеть, пользоваться и распоряжаться ею по своему усмотрению;
Recognizing the importance of accessibility both of the physical environment and of information and communication in enabling persons with disabilities to fully enjoy their human rights, признавая важность доступа к материальному окружению и к информации и коммуникациям в деле предоставления инвалидам возможности в полной мере пользоваться своими правами человека,
As a result, he would, upon deportation to Viet Nam, be unable to work, reside or otherwise enjoy the rights associated with employment. Поэтому после его депортации во Вьетнам он не сможет работать и проживать в этой стране или каким-либо иным образом пользоваться правами, связанными с занятостью.
In the twenty-first century, as we are becoming increasingly aware of environmental issues and the finite nature of the earth's resources, all nations must cooperate to bring about a flourishing and bountiful world whose inhabitants can enjoy economic, as well as spiritual, well-being. В ХХI веке мы все острее осознаем важность экологических вопросов и конечный характер ресурсов земли, поэтому все страны должны взаимодействовать в целях создания процветающего и богатого мира, жители которого могут пользоваться как экономическим, так и духовным благополучием.
Benin hopes that this new team will enjoy the trust and support of the international community in order to restore peace on the continent by eliminating various pockets of tension and through the promotion and implementation of development programmes. Бенин надеется, что эта новая группа будет пользоваться доверием и поддержкой международного сообщества в интересах восстановления мира на континенте путем ликвидации различных очагов напряженности и путем содействия осуществлению программ в области развития.
But to continue to best ensure that its mission and functions are carried out and to maintain its legitimacy, our Organization must enjoy the full support of all Member States. Но для того чтобы продолжать оптимально обеспечивать выполнение своей миссии и функций и сохранять свою законность наша Организация должна пользоваться полной поддержкой всех государств-членов.
Free samples are listed in this website will also offer them a grant to the site, and safely, and enjoy high-quality samples. Бесплатные образцы размещены на этом сайте будут также предлагать им субсидии на сайте, а также безопасности и пользоваться высококачественными образцами.
So will be the perfect ladies to accompany you to any event, gala dinners, business trips, romantic weekends or meetings and to enjoy the intimate moments. Так будет идеальной дамы пойти с вами в любом случае, гала-ужинов, деловых поездок, романтических выходных и совещаний, а пользоваться интимные моменты.
Unfortunately, the national car policy seems to have forgotten the project, while in Germany (if not mistaken) the WiMax is already a reality... Meanwhile say to enjoy (just come) innovation brought by the province and the municipality. К сожалению, машина национальной политики, похоже, забыл проекта, в то время как в Германии (если не ошибаюсь) WiMax уже реальность... Тем сказать, пользоваться (только прибудет) нововведение в провинции и муниципалитета.
If you are not using the Jamendo PRO player as your playback device, we recommend you download the PRO radio streams frequently in order to enjoy these updates. Если плеер Jamendo PRO не используется Вами как воспроизводящее устройство, мы рекомендуем закачивать радиопотоки Jamendo PRO как можно чаще, чтобы пользоваться нашими обновлениями.
Car enthusiasts will enjoy No11's fleet of luxury British cars, including a Rolls Royce Phantom, Bentley Town Car and Range Rover, each of which is available for hire with chauffeurs (subject to availability). Автолюбители могут с наслаждением пользоваться большим автопарком роскошных британских автомобилей, предоставляемых No11, в том числе и Роллс-Ройсом Фантом, Бентли Таун Кар и Рендж Ровер, каждый из которых можно взять напрокат с водителями (при наличии).
The government of Denmark will own the fixed link outright, will be allowed to keep tolls after the loans have been repaid, and will enjoy any employment opportunities at the toll station. Дания получит мост в собственность, ей будет разрешено получать сборы за проезд для погашения займа и пользоваться возможностью трудоустройства на платной станции.
This is a book of family tours, group of people in the Villa South Pacific island nation of beautiful scenery to enjoy, hope to make the trip in the spring season. Это книга о семье туры, группа людей в вилле южной части Тихого океана островного государства красивые пейзажи пользоваться, надежда на поездку в весеннее время.