Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
People forced to leave their country of nationality or permanent residence should enjoy the protection of international refugee law, yet many do not. Люди, вынужденные покидать страну, гражданами которой они являются и в которой они постоянно проживают, должны пользоваться защитой международного права, касающегося беженцев, однако многие из них ее лишены.
By detailing some of the most critical issues affecting social development today, the Report can help guide decisive action to build a more secure and prosperous world in which people are better able to enjoy their fundamental human rights and freedoms. Благодаря подробному анализу некоторых из важнейших проблем, влияющих сегодня на процесс социального развития, Доклад может внести свой вклад в определение характера решительных действий по построению более безопасного и процветающего мира, в котором люди имели бы больше возможностей пользоваться основополагающими правами человека и свободами.
Ms. Zack said that her delegation had joined the consensus on the draft resolution on the understanding that the right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications, referred to in paragraph 3, should be on mutually agreed terms. Г-жа Зэк говорит, что ее делегация присоединилась к консенсусу по проекту резолюции при том понимании, что право пользоваться результатами научного прогресса и их практического применения, упомянутое в пункте З, должно осуществляться на взаимосогласованных условиях.
The State party should make the necessary legal adjustments to ensure that the female persons concerned do enjoy the required protection under article 7 of the Covenant. Государству-участнику следует внести в законодательство необходимые изменения с целью обеспечения того, чтобы соответствующие женщины могли пользоваться надлежащими средствами защиты, предусмотренными в статье 7 Пакта.
UNCTAD X noted that, to ensure that all countries enjoy the benefits of globalization, it is necessary to meet complex policy challenges which arise from the interdependence of trade, finance and investment. На ЮНКТАД Х отмечалось, что, для того чтобы все страны могли пользоваться преимуществами глобализации, требуется решить сложные проблемы политики, возникающие в результате взаимозависимости торговли, финансов и инвестиций.
For the stability of Bougainville to be sustained, all the people in the region should enjoy the benefits of peace, and participation in the Autonomous Government should be inclusive. Для поддержания стабильности Бугенвиля все народы в регионе должны пользоваться благами мира, и участие в автономном правительстве должно быть самым широким.
The United Nations Convention against Corruption continued to enjoy strong political commitment from Member States, as demonstrated by the fact there were currently 103 States parties and 140 signatories. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции продолжает пользоваться мощной политической поддержкой государств-членов, о чем свидетельствует тот факт, что в настоящее время участниками Конвенции являются 103 государства, а подписали ее 140 государств.
My Government is prepared to consider any resolution which emerges from this debate that can enjoy widespread support and serve to rekindle our hopes for agreement between the parties. Мое правительство готово рассмотреть любую резолюцию, которая будет принята в ходе этих прений, будет пользоваться широкой поддержкой и сможет пробудить наши надежды на достижение договоренности между сторонами.
In this case, the Human Rights Committee recognized that the expropriation of land belonging to the indigenous community by the Canadian authorities for commercial purposes violated the right of those persons to enjoy their own culture. Рассмотрев это дело, Комитет признал, что экспроприация канадскими властями в коммерческих целях земель, принадлежавших коренной общине, явилась нарушением признанного за этими лицами права пользоваться своей культурой.
Many other French nationals made the choice to remain and found that no measures were taken against them by the Algerian authorities and that they were allowed to enjoy quiet possession of their property. Многие другие французы предпочли остаться, поскольку алжирская народная власть не принимала против них никаких мер, и продолжали беспрепятственно пользоваться своей собственностью.
We believe that it will not be long until those marginalized communities are empowered to participate on an equal footing with others in the life of society and to enjoy the social and economic benefits accruing to all members of society. Мы полагаем, что близок тот день, когда такие маргинализованные общины смогут на равной со всеми основе участвовать в жизни общества и пользоваться социально-экономическими благами, доступными всем его членам.
At the national level, we know that good governance must be practised to ensure that the population are protected from all forms of oppression and allowed to enjoy their inalienable human rights. Мы знаем, что на национальном уровне требуется благое управление, чтобы обеспечить защиту населения от всех форм угнетения и позволить ему пользоваться всеми неотъемлемыми правами человека.
It is anticipated that by the end of 1999, persons given refugee status will have been issued with identity cards, thus enabling them to enjoy their economic and social rights. Предполагается, что к концу 1999 года лицам, получившим статус беженца, будут выданы удостоверения личности, что позволит им пользоваться своими экономическими и социальными правами.
The citizens of our countries must value them so that the United Nations may enjoy the backing that it needs in order to perform its important duties effectively. Граждане наших стран должны ее ценить, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла пользоваться той поддержкой, в какой она нуждается для плодотворного выполнения своих важных обязанностей.
In the light of articles 2, 7 and 8 of the Convention, the Committee strongly recommends that the authorities take all necessary measures to ensure that children born out of wedlock enjoy all their fundamental rights. С учетом статей 2, 7 и 8 Конвенции Комитет настоятельно рекомендует властям принять все необходимые меры, позволяющие незаконнорожденным детям пользоваться всеми основополагающими правами.
Particular attention should be paid to raising the age of criminal responsibility and ensuring that persons between 16 and 18 years of age enjoy all the rights recognized in the Convention. Особое внимание следует уделить повышению минимального возраста уголовной ответственности и созданию условий, позволяющих лицам в возрасте от 16 до 18 лет пользоваться всеми признанными в Конвенции правами.
The Convention also stipulates that every State party shall be entitled to nominate four arbitrators, each of whom shall possess experience in maritime affairs and enjoy the highest reputation for fairness, competence and integrity. В Конвенции предусматривается также, что каждое государство-участник имеет право назначить четырех арбитров, каждый из которых должен иметь опыт в морских делах и пользоваться самой высокой репутацией справедливого, компетентного и честного человека.
My delegation calls for conciliatory change in Lebanon with the full implementation of resolution 425 (1978) in order that Lebanon may fully enjoy its territorial integrity, sovereignty and political independence. Моя делегация призывает к переменам в Ливане в целях примирения и полному осуществлению резолюции 425 (1978) с тем, чтобы Ливан мог всецело пользоваться своей территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью.
Above all, we must, as my country has striven to do, promote access for all to education, health care and basic social services so that every citizen may fully enjoy his rights and live in dignity. Прежде всего, мы должны, к чему и стремится моя страна, развивать всеобщий доступ к образованию, здравоохранению и основным социальным услугам, дабы каждый гражданин мог полностью пользоваться своими правами и жить в достоинстве.
We understand that our commitment to safeguard and promote human rights and fundamental freedoms, first of all at home, and to help those who still do not have the opportunity to enjoy them will be our contribution towards this unique and noble goal. Мы понимаем, что наша приверженность защите и поощрению прав человека и основных свобод, в первую очередь внутри государства, а также оказание помощи тем, кто по-прежнему лишен возможности пользоваться этими правами и свободами, будет нашим вкладом в достижение этой уникальной и благородной цели.
We truly hope that, in the not-too-distant future, our compatriots in the North will come to enjoy basic human rights and freedoms, as other peoples do around the world. Мы искренне надеемся, что в недалеком будущем наши соотечественники на севере смогут пользоваться основными правами и свободами человека, как и другие народы мира.
Moreover, article 30 recognizes that children belonging to an ethnic, religious or linguistic minority, including indigenous children, should not be denied the right to enjoy their own culture, religion or language. Кроме того, статья 30 признает, что детям, принадлежащим к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, в том числе детям из числа коренного населения, не может быть отказано в праве пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию или пользоваться родным языком.
Article 25 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights states that "Nothing in the present Covenant shall be interpreted as impairing the inherent right of all peoples to enjoy and utilize fully and freely their natural wealth and resources". В статье 25 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах указывается, что "ничто в настоящем Пакте не должно толковаться как умаление неотъемлемого права всех народов полностью и свободно обладать и пользоваться своими естественными богатствами и ресурсами".
We are building a democratic society, a society in which peace and stability prevails, a society where our people can enjoy a better life in larger freedom. Мы строим сейчас демократическое общество, в котором наш народ сможет жить более счастливой жизнью и пользоваться большей свободой.
Besides, of the fifteen members of the Council, five enjoy the veto power. Кроме того, из пятнадцати членов Совета пять членов могут пользоваться правом вето.