Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
A ministerial decree of 2010 required employment agencies and employers to sign a contract with domestic workers to enable them to enjoy the broadest possible legal protection. В соответствии с министерским указом от 2010 года бюро по трудоустройству и работодатели обязаны заключать с трудящимися, работающими в качестве домашней прислуги, соответствующие контракты, с тем чтобы они могли в максимальной степени пользоваться средствами правовой защиты.
They cannot take long sick-leaves (on average only 4 days a year) and neither enjoy any maternity policy nor get paid for maternal services. Они не могут брать продолжительные отпуска по болезни (в среднем только четыре дня в год) и не могут пользоваться какими-либо льготами для матерей или получать оплату в период выполнения материнских обязанностей.
Needless to say, the Security Council can better fulfil its Charter-given mandate when its decisions enjoy the broadest understanding and support of the General Assembly. Нет необходимости говорить о том, что Совет Безопасности сможет лучше выполнять мандат, вверенный ему согласно Уставу, если его решения будут пользоваться наиболее широким пониманием и поддержкой со стороны Генеральной Ассамблеи.
For example, women's rights to enjoy economic and social resources are frequently postponed until all members of society are able to take full advantage of those rights. Например, осуществление прав женщин в отношении доступа к экономическим и социальным ресурсам нередко откладывается до тех пор, пока все члены общества не получат возможность в полной мере пользоваться такими правами.
Some people enjoy the luxury of a high standard of living, freedom from hunger, adequate housing and education and high-quality health care. Одни люди могут пользоваться всеми благами, которые обеспечивает высокий уровень жизни, им не знакомы проблемы голода, они имеют адекватное жилье, образование и высококачественное медицинское обслуживание.
Mr. Fabbri said that it was important to develop local security systems that enabled citizens to benefit from their right to enjoy the positive dimensions of city dwelling. По мнению г-на Фаббри, представляется важным разработать системы безопасности на местном уровне, с помощью которых граждане могли бы обращать себе на пользу свое право пользоваться позитивными преобразованиями в области городского жилого фонда.
Possible action could include allowing food-insecure States to enjoy a higher de minimus limit for trade-distorting domestic support for basic foodstuffs compared to non-food crops or non-food-security crops. Возможные меры могли бы включать разрешение государствам, в которых отсутствует продовольственная безопасность, пользоваться более высокими минимальными предельными значениями для внутренней поддержки, вызывающей нарушения торговли основными продовольственными товарами по сравнению с непродовольственными культурами и культурами, не обеспечивающими продовольственную безопасность46.
Until the Ministry of Defence reforms itself - including at its uppermost echelons - it will not enjoy the necessary trust of the factions. До тех пор, пока министерство обороны себя не реформирует, в том числе и в самых высоких его эшелонах, оно не будет пользоваться необходимым доверием со стороны группировок.
While the process of saneamiento remains ongoing, officials and staff of INRA should enjoy special protection while carrying out their official duties. Пока оформление свидетельств на право собственности на землю находится в процессе осуществления, должностные лица и сотрудники НИАР должны пользоваться особой защитой при выполнении своих официальных обязанностей.
The importance was underscored of developing programmes designed to train women before they migrated and it was suggested that such training include information about the rights that migrant women should be able to enjoy while abroad. Было подчеркнуто важное значение разработки программ в целях охвата женщин профессиональной подготовкой до того, как они покинут свою страну в качестве мигрантов, и было предложено включать в такую профессиональную подготовку информацию о правах, которыми эти женщины-мигранты должны иметь возможность пользоваться во время своего пребывания за рубежом.
Hopefully, the agenda set in London would allow the world to enjoy the full benefits of a safe and secure cyberspace for generations to come. Выступающий выразил надежду на то, что повестка дня, которая будет разработана в Лондоне, позволит грядущим поколениям во всем мире пользоваться всеми преимуществами безопасного и надежного киберпространства.
In addition, it accords her the right to enjoy financial independence, dispose of her assets as she wishes and engage in any of the legitimate activities pursued by men during the course of their lives. Он наделяет также женщину правом пользоваться материальной независимостью, распоряжаться своим имуществом по своему усмотрению и принимать участие в любой законной деятельности, осуществляемой мужчинами.
In order to enjoy the benefits of a well ordered international trading system and ensure that such benefits trickled down to the poor, developing countries must take the necessary steps to avoid corrupt and unethical practices. Для того чтобы пользоваться преимуществами должным образом упорядоченной системы международной торговли, развивающиеся страны должны принять необходимые меры по избежанию коррупции и несправедливой торговой практики.
While persevering in its quest to make human rights universal, the United Nations has exerted special efforts to enable the most vulnerable of our fellow human beings to enjoy the rights and freedoms that should be guaranteed to all. Упорно добиваясь универсализации прав человека, Организация Объединенных Наций приложила особые усилия, чтобы позволить наиболее уязвимым слоям населения пользоваться правами и свободами, гарантированными для всех.
For an even better stay, the hotel also offers our clients the possibility to enjoy the services of the modern Health Club with an excellent gymnasium, sauna, solarium and different types of baths and massages. Для того, чтобы пребывание в этом отеле было еще лучше, гостиница также предоставляет нашим клиентам возможность пользоваться услугами современного спортзала, с сауной, солярием и различными видами ванн и массажа.
It should be Afghan-led, enjoy a broad consensus of key Afghan and international stakeholders, respect the Constitution and be pursued from a position of military and political strength. Он должен пользоваться широкой поддержкой ключевых афганских и международных заинтересованных сторон и осуществляться под руководством афганцев, при соблюдении Конституции и с опорой на военную и политическую силу.
The company provides consumers with the freedom to enjoy their audio and video content, regardless of hardware or file format, by taking a unique platform neutral, standards-based approach to solution development. Компания предоставляет потребителям возможность свободно пользоваться звуковой и видео информацией, независимо от аппаратных средств или формата файлов, создав базу стандартных решений, основанную на нейтральной и уникальной платформе.
Experience proves that these bearer checks will become another instrument of instant online payment or of settlement between clients of different banks and will enjoy immense popularity among WMT users. Опыт работы ШМТ показывает, что ЭЧП будут пользоваться высоким спросом аудитории системы как средство для мгновенных платежей в Интернете и расчетов с клиентами других банков.
The State party is invited to ensure that, pursuant to article 27 of the Covenant, minorities are able in practice to enjoy their own culture and to use their own language. Государству-участнику предлагается обеспечить, чтобы в соответствии со статьей 27 Пакта меньшинства могли на практике пользоваться своей культурой и родным языком.
For decades, States with low levels of income have not been able to free themselves from their destructive debt burden so as to be able to enjoy the advantages of civilization. Государства с низкими доходами населения десятилетиями не могут выпутаться из губительных долгов и пользоваться благами современной цивилизации.
The commission has been vested with wide-ranging powers to this end, allowing it to enjoy the prerogatives of commissions of inquiry and to benefit from the financial rules applicable to standing commissions. Для эффективного выполнения комиссией возложенных на нее задач ей предоставлены широкие полномочия, позволяющие даже пользоваться прерогативами комиссии по расследованию и финансовыми правилами, применимыми к постоянным комиссиям.
Parties to the NPT enjoy certain benefits not available to those States that have chosen not to adhere to the Treaty. Участники Договора о нераспространении ядерного оружия пользуются рядом преимуществ, которыми другие государства, решившие не присоединяться к нему, пользоваться не могут.
Under the matrimonial regime, rural women enjoy protection in terms of ongoing management of the farm, craft workshop or industry for 6 years. В рамках имущественных отношений между супругами сельские женщины могут на протяжении 6 лет пользоваться защитой в деле признания за нею права управлять сельскохозяйственным, ремесленным или промышленным предприятием.
The information further reveals the gender disparities in the country that make women enjoy their human rights less than men. Представленная информация говорит также о том, что в стране существует определенное неравенство между мужчинами и женщинами, что не позволяет женщинам наравне с мужчинами в полной мере пользоваться своими правами человека.
Whatever form of constitution or government is in force, the Covenant requires States to adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that citizens have an effective opportunity to enjoy the rights it protects. Право на свободное выражение своего мнения, мирные собрания и на свободу ассоциации является основополагающим условием для эффективного осуществления права голоса и должно пользоваться полной защитой.