Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
In Nicaragua, the promotion of human rights means making each individual aware that he or she has human rights and can enjoy them. В Никарагуа под поощрением прав человека понимается доведение до сознания каждого, что он наделен правами человека и может пользоваться ими.
Internally displaced persons remained entitled to enjoy their human rights, including the right to life, food, education, water, housing, etc. Внутренне перемещенные лица сохраняют право пользоваться своими правами человека, в том числе правом на жизнь, питание, образование, воду, жилье и т. д.
Livelihoods, housing, land and property and public services have to be reconstructed so that internally displaced persons can enjoy an adequate standard of living. Необходимо восстановить средства к существованию, жилища, земельные угодья и имущество, а также государственные услуги, с тем чтобы перемещенные лица могли пользоваться адекватным уровнем жизни.
On cooperation with civil society, NGOs should enjoy effective access to all stages of the review process and receive clear information on work programmes sufficiently in advance. Что касается сотрудничества с гражданским обществом, то НПО должны пользоваться эффективным доступом ко всем стадиям обзорного процесса и заблаговременно получать четкую информацию о рабочих программах.
Instead, it chooses to continue to enjoy the benefits of the usurped title of the "Republic of Cyprus" and its unilateral European Union membership. Вместо этого оно предпочитает пользоваться благами узурпированного названия «Республика Кипр» и своего одностороннего членства в Европейском союзе.
They should enjoy additional flexibilities that may be necessary to implementing policies directed towards human capital formation and to developing national capacities for technological learning and innovation. Они должны пользоваться дополнительной гибкостью, которая может потребоваться для реализации стратегий, направленных на создание кадрового потенциала и наращивание национального потенциала в области технического обучения и новаторства.
The Committee also identified deeply entrenched prejudices and stereotypes as major obstacles to rural women's ability to enjoy their human rights in equality with men. Комитет также указал на глубоко укоренившиеся предубеждения и стереотипы, которые серьезно мешают женщинам на равных с мужчинами пользоваться своими правами человека.
The international community had the necessary mechanisms, including within the framework of IAEA, to enable all interested States to enjoy the benefits of nuclear energy without discrimination. Международное сообщество располагает необходимыми механизмами, в том числе в рамках МАГАТЭ, для того чтобы дать всем заинтересованным государствам возможность пользоваться преимуществами использования ядерной энергии без какой-либо дискриминации.
to promote a change in attitudes within the community in order that women may enjoy equality of opportunity; содействовать изменению подходов в рамках общины, с тем чтобы женщины могли пользоваться равенством возможностей;
With a view to enabling women to enjoy the rights recognized under the Convention, the authorities have taken political, institutional, legislative and administrative measures. Государственные органы принимали политические, институциональные, законодательные и административные меры, с тем чтобы дать женщинам возможность пользоваться правами, признанными в КЛДЖ.
Conclude contracts of all types and enjoy all the aspects of property rights; заключать контракты всех видов и пользоваться всеми видами прав собственности;
Efforts being made to ensure that Nepalese migrants working abroad can enjoy their economic, social and cultural rights Усилия, предпринимаемые с целью обеспечения того, чтобы непальские мигранты, работающие за границей, могли пользоваться экономическими, социальными и культурными правами
Abkhazia will enjoy unlimited autonomy within the borders of Georgia, and this plan may be guaranteed by the international community, including the Russian Federation. Абхазия будет пользоваться неограниченной автономией в составе Грузии, и этот план может быть гарантирован международным сообществом, включая Российскую Федерацию.
All ethnic minorities, particularly the most vulnerable, shall enjoy human rights without discrimination, and progressive measures should be taken in order to improve the current conditions. Все этнические меньшинства, особенно наиболее уязвимые, должны пользоваться правами человека без какой-либо дискриминации, и следует принять прогрессивные меры для улучшения нынешних условий.
Both sectors will undoubtedly continue to enjoy the Government's full support, as they are crucial in achieving the MDGs and other internationally agreed development goals. Оба сектора, разумеется, будут по-прежнему пользоваться всесторонней поддержкой правительства, поскольку они имеют принципиальное значение для достижения ЦРДТ и других согласованных на международном уровне целей.
It was emphasized that, in any event, no official would continue to enjoy personal immunity after the end of his or her functions. Было подчеркнуто, что в любом случае никакое должностное лицо не может продолжать пользоваться личным иммунитетом после окончания срока действия его полномочий.
However, those individuals did not enjoy certain benefits granted to other persons deprived of their liberty, such as the reduction of sentences. Однако такие лица не могут пользоваться определенными преимуществами, предоставляемыми другим лицам, лишаемым свободы, например не могут рассчитывать на сокращение срока наказания.
We hope that the newly created secretariat will enjoy the support of the United Nations and the African Union for a year. Мы надеемся, что вновь созданный секретариат будет по-прежнему пользоваться поддержкой Организации Объединенных Наций и Африканского союза, по крайней мере, в течение одного года.
This visit was mainly aimed at establishing working relations with the authorities, to meet with civil society and also with those who do not enjoy their fundamental rights. Главная цель посещения заключалась в том, чтобы установить рабочие отношения с властями, встретиться с представителями гражданского общества, а также с теми, кто лишен возможности пользоваться своими основными правами.
The rationale for the restrictions is the need to ensure that the land is available for future generations to enjoy. В основе таких ограничений лежит стремление обеспечить, чтобы данной землей могли пользоваться и будущие поколения.
We believe that goal is achievable, and recognize universal access as an integral part of guaranteeing human rights and fundamental freedoms that our peoples should enjoy. Мы полагаем, что эта цель достижима, и признаем, что всеобщий доступ является составным элементом обеспечения прав человека и основных свобод, которыми должны пользоваться наши народы.
Those people must enjoy their human rights, and those rights must be implemented. Эти люди должны пользоваться своими правами человека, и эти права должны реализовываться.
All those living with HIV/AIDS should be able to enjoy full human rights free of stigmatization and discrimination, as well as discriminatory travel restrictions. Все лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, должны иметь возможность пользоваться правами человека в полном объеме, не должны подвергаться остракизму и дискриминации, а также дискриминационным ограничениям в отношении передвижения.
It also cooperated with the international community to enable all men, women and children, wherever they lived, to enjoy their fundamental human rights. Кроме того, она развивает сотрудничество с международным сообществом, направленное на то, чтобы все мужчины, женщины и дети, независимо от их места жительства, могли пользоваться своими основными правами.
Participants highlighted the importance of freedom of association as a core right for migrant workers in order to enable them to enjoy their other rights. Участники подчеркнули важную роль свободы ассоциации в качестве одного из основополагающих прав трудящихся-мигрантов, чтобы они могли пользоваться своими другими правами.