Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The operational capability of such a force will depend on its ability to enjoy full freedom of movement and to be perceived as impartial. Оперативные возможности таких сил будут зависеть от их способности пользоваться полной свободой передвижения и восприятия их как беспристрастной стороны.
This constraint will affect part Tuvaluan children to enjoy the freedom of dual citizenship. Соответственно это не позволит некоторым тувалийским детям пользоваться свободой двойного гражданства.
With regard to the Royal Moroccan Army, MINURSO continues to enjoy full freedom of movement in subsector Awsard. Что же касается Королевской марокканской армии, то МООНРЗС продолжает пользоваться полной свободой передвижения в подсекторе Аусард.
Such conflicts subject civilians to great vulnerability to violations of their human rights and the protection they should enjoy under international humanitarian law. Такие конфликты делают гражданских лиц чрезвычайно уязвимыми в отношении нарушения их прав человека и отсутствия защиты, которой они должны пользоваться в рамках гуманитарного права.
It commits itself to confirm and guarantee each individual's right to enjoy inviolable human rights and fundamental freedoms without discrimination. Она подтверждает и гарантирует право каждого индивидуума пользоваться неотъемлемыми правами человека и основными свободами без какой-либо дискриминации.
Globalization must be controlled in a way that allowed everyone to enjoy its benefits, particularly the weakest and the most disenfranchised. Глобализацию необходимо контролировать таким образом, чтобы каждый мог пользоваться ее плодами, особенно самые слабые и уязвимые слои населения.
The Code also ensures that minors enjoy certain civil rights by providing for legal representation. В Кодексе закреплена также способность несовершеннолетних лиц пользоваться некоторыми гражданскими правами с помощью механизма законного представительства.
The question then was how to ensure that individuals might continue to enjoy the rights protected under article 27. Вопрос состоит в том, как добиться того, чтобы индивиды могли продолжать пользоваться правами, защищаемыми статьей 27.
Nevertheless, all domestic workers must enjoy all the benefits granted by law and all the following rights... Тем не менее все работники и работницы, исполняющие обязанности домашней прислуги, должны пользоваться всеми преимуществами, предоставляемыми законом, и всеми нижеперечисленными правами... .
There was a need for a new multilateral trading regime that would allow the poor to enjoy fully the realization of their human rights. Существует необходимость в новых многосторонних торговых режимах, которые позволят неимущим в полной мере пользоваться осуществлением их прав человека.
Meanwhile, various institutional mechanisms have been devised to enable women enjoy all rights in equal terms with men. Тем временем были разработаны различные институциональные механизмы, позволяющие женщинам пользоваться всеми правами на равных условиях с мужчинами.
There should be no statute of limitations for the crimes that had been committed and the perpetrators should not enjoy impunity. Срок давности не должен применяться по отношению к преступлениям, а виновные лица не должны пользоваться безнаказанностью.
Rural women have the ability to enjoy adequate living conditions as do all individuals throughout the Bahamas. У сельских женщин, как и у всех жителей Багамских Островов, есть все возможности пользоваться надлежащими условиями жизни.
Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами.
The second feature is that the ethnic autonomous regions may enjoy preferential treatment in finance and tax than other regions. Второй элемент состоит в том, что этнические автономные районы могут пользоваться льготным режимом в сфере финансов и налогообложения по сравнению с другими регионами.
From the start of the effective implementation of the ceasefire, the members of the Palipehutu-FNL shall enjoy provisional immunity. С самого начала действия соглашения о прекращении огня члены ПАЛИПЕХУТУ будут пользоваться временным иммунитетом.
The Scots just want the same freedoms we enjoy. Шотландцы хотят пользоваться теми же правами, что и мы.
Are you coming or do you prefer to enjoy our host hospitality more. Ну, ты идешь, или предпочитаешь и дальше пользоваться гостеприимством хозяина.
On this page you can enjoy all the pictures, graphics, animations, video montages and photos... I hope you enjoy and leave me comments with your opinion. На этой странице вы можете пользоваться всеми фотографии, графику, анимацию, видео и фотографии монтажи... Я надеюсь, вам понравится, и оставить мне комментарий со своим мнением.
Article 137 provides that educational institutions of all kinds may retain their autonomy and enjoy academic freedom; and students shall enjoy the freedom to choose where to pursue their education. В статье 137 оговорено, что учебные заведения всех типов могут сохранять свою автономию и пользоваться свободой в организации процесса обучения, а учащиеся пользуются свободой выбора места обучения.
The State party should refrain from abducting terrorism suspects from other countries where they may enjoy the protection of article 3 of the Convention. Государству-участнику следует воздерживаться от похищения лиц, подозреваемых в терроризме, из других стран, где они могут пользоваться защитой, предусмотренной в статье З Конвенции.
This approach, however, was perceived as untenable by some members since by definition immunity assumed that the person may enjoy immunity for such acts. Однако некоторые члены сочли этот подход несостоятельным, поскольку любой иммунитет предполагает, что человек может пользоваться иммунитетом в отношении своих действий.
If women are unable to enjoy a particular human right on an equal basis with men, this is unequivocally a violation of the right in question. Если женщины не могут пользоваться конкретным правом человека на равноправной основе с мужчинами, это является явным свидетельством нарушения конкретного права.
Policies were aimed at developing socially and economically deprived regions to enable ethnic minorities to enjoy human rights on an equal footing with the rest of the population. Принимаются меры по социально-экономическому развитию отсталых регионов, с тем чтобы позволить этническим меньшинствам пользоваться правами человека на равной основе с остальным населением.
Migrants are often not able to enjoy their right to health fully owing to such factors as discrimination, language, cultural barriers or legal status. Мигранты часто не в состоянии пользоваться своим правом на здоровье, что в полной мере объясняется воздействием таких факторов, как дискриминация, язык, культурные барьеры или правовое положение.