Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Since the return of President Aristide in October 1994, the Haitians had begun to enjoy the rights and freedoms of which they had been deprived for many years. После возвращения президента Аристида в октябре 1994 года гаитяне стали пользоваться правами и свободами, которых они были лишены многие годы.
The promotion of human rights was a priority activity of the United Nations which should enjoy the support of all Member States. Поощрение прав человека представляет собой одно из приоритетных направлений деятельности Организации Объединенных Наций, которое должно пользоваться поддержкой всех государств-членов.
As for detention without a court order in terrorism cases, he observed that even criminals should be able to enjoy the rights enshrined in the Covenant. Касаясь вопроса о содержании под стражей без распоряжения суда в случае дел о терроризме, оратор отмечает, что даже преступники должны иметь возможность пользоваться провозглашенными в Пакте правами.
Any protocol should enjoy the greatest possible support of major non-governmental organizations involved in protecting children and promoting their rights; любой протокол должен пользоваться максимально возможной поддержкой основных неправительственных организаций, занимающихся вопросами защиты детей и содействия развитию их прав;
It is a moral responsibility of society as a whole to ensure that persons with disabilities can enjoy all human rights and fundamental freedoms. На обществе в целом лежит моральная ответственность обеспечить, чтобы лица с умственными и физическими недостатками могли пользоваться всеми правами человека и основными свободами.
Precarious living conditions entail the lack of one or more security factors which enable individuals and families to assume their basic responsibilities and to enjoy their fundamental rights. Неустроенность означает отсутствие одного или нескольких гарантированных условий, позволяющих отдельным лицам и семьям выполнять свои элементарные обязанности и пользоваться своими основополагающими правами.
They had not yet been able to enjoy the full promise of the peace process and were facing increasing restrictions and declining standards of living. Беженцы до сих пор не могут полностью пользоваться плодами мирного процесса, они сталкиваются со все большими ограничениями и ухудшением условий жизни.
The State shall encourage the progressive development of social security so that every person shall be able to enjoy adequate protection against unemployment, sickness, disability and old age. Государство способствует последовательному развитию системы социального обеспечения, с тем чтобы каждый гражданин мог пользоваться адекватной защитой в случае безработицы, болезни, потери трудоспособности и достижения престарелого возраста.
Similarly, those who act in contravention to Security Council mandates cannot continue to enjoy the privileges and legal status associated with service in furtherance of United Nations mandates. Кроме того, те, кто действует в нарушение мандатов Совета Безопасности, не может далее пользоваться привилегиями и правовым статусом, связанными с их деятельностью в соответствии с мандатами Организации Объединенных Наций.
The Committee is concerned that poverty and lack of education, particularly among indigenous people, adversely affect many people in their ability to enjoy civil and political rights. Комитет озабочен тем, что нищета и необразованность, особенно среди коренного населения, отрицательно сказываются на способности многих людей пользоваться гражданскими и политическими правами.
Every individual is entitled to the recognition of his legal personality, which enables him to enjoy all his inherent rights as a human being. Каждый человек имеет право на признание его правосубъектности, которая дает ему возможность пользоваться всеми правами, присущими его личности как человеку.
The Constitution, under the above-mentioned article 11, has ensured the equal right of men and women to enjoy all civil and political rights set forth in the Covenant. Вышеупомянутая статья 11 Конституции обеспечивает мужчинам и женщинам равное право пользоваться всеми закрепленными в Пакте гражданскими и политическими правами.
States which had forsworn the nuclear option by adhering to the Non-Proliferation Treaty or other legally-binding international agreements, and effectively abided by them, had indeed a legitimate right to enjoy such assurances. Государства, которые отказались от ядерного выбора путем присоединения к Договору о нераспространении или другим юридически связывающим международными соглашениям и эффективно их соблюдают, поистине имеют законное право пользоваться такими гарантиями.
The right of future generations of Afghans to enjoy their culture depends on due regard being given to the protection of the indigenous culture. Право будущих поколений афганского народа пользоваться плодами своей культуры зависит от должного учета потребностей в защите традиционной культуры.
Socialist democracy has created the conditions for every citizen not only to enjoy these rights but also take an active part in their implementation and enforcement. Социалистическая демократия создала для каждого гражданина условия не только для того, чтобы пользоваться этими правами, но также и принимать активное участие в их осуществлении и реализации.
In large measure, decision-making by a system such as the United Nations must enjoy credibility in order to secure compliance. В более широком плане процесс принятия решений такой системой, как Организация Объединенных Наций, должен пользоваться доверием в целях обеспечения выполнения принимаемых таким образом решений.
In particular, the activities related to the operational safety of nuclear power plants will continue to be followed with interest by national administrations and to enjoy their support. В частности, деятельность по безопасности ядерных установок будет с интересом отслеживаться национальными администрациями и пользоваться их поддержкой.
Every individual had the right to enjoy the fruits of development and every Government had the obligation to strive to bring about the realization of that right. Каждый человек имеет право пользоваться плодами развития, а каждое правительство обязано содействовать реализации этого права.
Conscious that, in various situations, indigenous people are unable to enjoy their inalienable human rights and fundamental freedoms, сознавая, что в различных ситуациях коренные народы не могут пользоваться своими неотъемлемыми правами человека и основными свободами,
Most prominent among Swaziland's blessings have been the peace and stability we have continued to enjoy throughout these times of great change and disorder. Одним из самых выдающихся благ Свазиленда были мир и стабильность, которыми мы продолжаем пользоваться в эти времена больших перемен и беспорядка.
In any case, the method of selection of appointees to any new offices should enjoy the confidence of both the Administration and the staff. В любом случае метод назначения кандидатов на все новые должности, которые предполагается создать, должен пользоваться доверием администрации и персонала.
We must do our utmost to enable all Members of the United Nations to enjoy the fruits of integration into the global economy. Мы должны сделать все, что в наших силах, чтобы позволить всем членам Организации Объединенных Наций пользоваться плодами интеграции в мировую экономику.
His delegation hoped that current efforts to adapt human rights mechanisms to current and future needs would enjoy the full cooperation of all regional groups and would quickly achieve success. Его делегация надеется, что нынешние усилия по ориентации правозащитных механизмов на удовлетворение современных и будущих потребностей будут пользоваться полной поддержкой всех региональных групп и в скором времени увенчаются успехом.
It was important that that post should continue to enjoy universal support and acceptance; institutions created by the United Nations must stand the test of time. Важно, чтобы этот пост продолжал пользоваться всеобщей поддержкой и признанием; институты, создаваемые Организацией Объединенных Наций, должны выдерживать проверку временем.
Exercise of the veto, which enabled the permanent members to enjoy certain privileges, had been the main obstacle to the democratization of the United Nations. Осуществление права вето, которое позволяет постоянным членам пользоваться определенными привилегиями, является основным препятствием на пути демократизации Организации.