Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
If the peoples of all nations are to participate in the emerging global legal order and enjoy its benefits, States must also respect and implement the obligations that the treaties in question embody. Чтобы народы всех стран могли участвовать в складывающемся общемировом правовом порядке и пользоваться его выгодами, государства должны также уважать и выполнять обязательства, вытекающие из указанных договоров.
Nero Move it gives you the freedom to embrace new technology and devices so you can enjoy your content with maximum flexibility, no matter what the format. Nero Move it дает возможность с легкостью пользоваться новой технологией и новыми устройствами, а также наслаждаться цифровым контентом с максимальной гибкостью, независимо от формата.
I always really enjoy using Helvetica because... some people say they use a different typeface because it gives a different feeling. Мне всегда по-настоящему нравилось пользоваться Гельветикой. потому что... некоторые люди говорят, что используют разные шрифты, потому что они дают разные ощущение.
There is a greater chance than before that young people will become more integrated in their own societies (and less susceptible to the appeal of extremism) if they enjoy greater political and economic opportunity. Будет больше шансов, чем раньше, что молодые люди станут более интегрированными в их собственные общества (и станут менее подвержены притягательности экстремизма), если они будут пользоваться большими политическими и экономическими возможностями.
I cannot enjoy them when I see how poor my people are, and know that it's unjust. Если я вижу бедность народа, вижу, что это несправедливо, я не могу пользоваться этим с удовольствием.
As had been made clear at the Millennium Summit, developing countries did not want globalization to be halted; they just wanted to be able to participate fully in the process and to enjoy its benefits. Как было недвусмысленно указано на Саммите тысячелетия, развивающиеся страны не добиваются прекращения глобализации; они лишь хотят иметь возможность полноправно участвовать в этом процессе и пользоваться его благами.
It is submitted that many indigenous peoples in the world have, over time and owing to governmental policies, lost the possibility to enjoy their culture and carry out economic activities in accordance with their traditions. Они отмечают, что с течением времени и в результате проведения государствами своей политики многие коренные народы мира потеряли возможность пользоваться своей культурой и осуществлять экономическую деятельность в соответствии со своими традициями.
The individual entrusted with such responsibility should possess the necessary experience and training and must enjoy the confidence and support of operational agencies, intergovernmental and non-governmental organizations and other parties involved. Сотрудник, на которого будет возложена эта обязанность, должен обладать необходимым опытом и знаниями и должен пользоваться доверием и поддержкой оперативных учреждений, межправительственных и неправительственных организаций и других участников.
In accordance with established practice, UNOMIL would need to have freedom of movement, communications and inspection, and to enjoy the other rights that would be necessary for the performance of its tasks in Liberia. В соответствии с установившейся практикой МНООНЛ будет нуждаться в свободе передвижения, связи и проведения инспекций, а также пользоваться другими правами, которые будут необходимы для выполнения ее задач в Либерии.
For humankind can never be content, can never enjoy the blessings of the world in tranquillity so long as one nation, albeit the very smallest, is threatened with annihilation. Ибо человечество не может быть счастливым, не может спокойно пользоваться благами мира, пока гибель угрожает хотя бы одному, пусть и самому маленькому народу.
I would mention, among others, the emergence of a new South Africa, one that is united, democratic and non-racial, where each person can at last enjoy full citizenship. Я имею в виду, прежде всего, возникновение новой Южной Африки, объединенной, демократической и нерасовой, где каждый человек может, наконец, пользоваться в полной степени своими гражданскими правами.
In accordance with general practice, aliens lack some political rights that they might enjoy in their country of citizenship, such as the right to elect and be elected to representative bodies and to form political parties. В соответствии с общей практикой иностранцы не имеют некоторых политических прав, которыми они могли бы пользоваться в стране своего гражданства, таких, как право избирать и быть избранным в представительные органы и создавать политические партии.
In this connection, I trust that her release is without condition and will enable her fully to enjoy her liberty and personal freedom in accordance with international human rights standards. В данной связи я полагаю, что ее освобождение является безоговорочным и позволит ей в полной мере пользоваться своей свободой и личной независимостью в соответствии с международными нормами в области прав человека.
The Special Rapporteur hopes that the decision to release Daw Aung San Suu Kyi will enable her to enjoy her liberty and personal freedom fully without any condition or restriction. Специальный докладчик выражает надежду на то, что решение об освобождении Аунг Сан Су Чжи позволит ей в полной мере пользоваться свободой и личной неприкосновенностью без каких-либо условий или ограничений.
The Deputy Minister shall enjoy autonomy of administration and shall have political responsibility for directing the National Civil Police and the National Public Security Academy. Заместитель министра будет пользоваться функциональной автономией, и на него будет возложена политическая функция руководства Национальной гражданской полиции и Национальной академией общественной безопасности.
Should the District Attorney's Office decide to bring charges against him, he would enjoy immunity from the jurisdiction of the United States only with respect to acts performed by him in his official capacity and falling within his functions. Если канцелярия окружного прокурора примет решение предъявить ему обвинение, он будет пользоваться иммунитетом от юрисдикции Соединенных Штатов лишь в отношении действий, совершенных им в порядке осуществления им своих официальных обязанностей и в рамках своих функций.
16/ It should be noted that certain headquarters arrangements for United Nations duty stations foresee that officials below the level of assistant secretary-general can also enjoy diplomatic privileges and immunities, exemptions and facilities. 16/ Следует отметить, что в некоторых соглашениях о штаб-квартире для подразделений Организации Объединенных Наций предусматривается, что должностные лица ниже уровня помощника Генерального секретаря также могут пользоваться дипломатическими привилегиями и иммунитетами, изъятиями и льготами.
It would also be hardly fair that any new members should fail to enjoy all the rights of existing members, including the veto. Вряд ли будет справедливым и то, что ни один из новых членов не сможет пользоваться всеми правами нынешних членов, в том числе правом вето.
Those assumptions lay behind the very creation of MERCOSUR, and its development was essential if the region was to fully enjoy the benefits of growth, trade and the global economy. Эти соображения лежат в основе создания МЕРКОСУР, развитие которого является залогом того, что страны региона будут в полной мере пользоваться плодами роста, торговли и развития мировой экономики.
In the specific circumstances of the case, the Committee concluded that the quarrying that had taken place did not constitute a denial of the authors' right to enjoy their own culture. С учетом конкретных обстоятельств дела Комитет пришел к выводу, что проводящиеся работы по добыче камня нельзя квалифицировать как отрицание права авторов пользоваться собственной культурой.
However, in reality, even among States parties to the Convention, it is reported that women are yet to enjoy or exercise such equal rights without any trace of discrimination. Однако в действительности, согласно имеющимся сообщениям, даже среди государств - участников Конвенции женщины еще не могут пользоваться такими равными правами без каких-либо признаков дискриминации.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society. Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
Nor have we developed standards of living that permit all social strata in the various continents to enjoy a fitting human existence, with a satisfactory world-wide level of equity in social relations. Не достигли мы и уровня жизни, который позволяет всем социальным слоям на различных континентах жить достойно, в удовлетворительных условиях, и повсеместно пользоваться равными правами в социальных отношениях.
Social problems cut across borders, and in the world in which we live no nation can enjoy economic and social prosperity when its neighbours languish in abject poverty. Социальные проблемы не знают границ, и в мире, в котором мы живем, ни одна нация не может пользоваться плодами экономического и социального прогресса, когда ее соседи живут в условиях ужасающей бедности.
Social development was the primary responsibility of Governments, which must ensure that everyone could participate in, contribute to and enjoy economic, social, cultural, civil and political rights. Основная ответственность за социальное развитие лежит на правительствах, которые должны обеспечивать, чтобы каждый мог участвовать в экономической, социальной, культурной, гражданской и политической жизни, пользоваться соответствующими правами и содействовать их реализации.