Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Developing and developed countries, together with the United Nations and other relevant international organizations should further strengthen their cooperation and synergy so that all people could enjoy the benefits of globalization by bridging the information gap and making the best possible use of information technology. Развивающиеся и развитые страны, а также Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации должны продолжать укреплять их сотрудничество и взаимодействие, с тем чтобы все люди могли пользоваться выгодами от процесса глобализации путем сокращения информационного разрыва и наиболее оптимального использования информационной технологии.
I also welcome the Government's confirmation that United Nations personnel will enjoy unrestricted movement in connection with the performance of their functions pursuant to paragraph 44 of the memorandum of understanding. Я также приветствую данные правительством заверения в отношении того, что персонал Организации Объединенных Наций будет пользоваться неограниченной свободой передвижения в связи с выполнением своих функций в соответствии с пунктом 44 Меморандума о взаимопонимании.
The Working Group agreed that the transitional measures would define the role and position of non-Parties during the transition period, with the understanding that Parties would enjoy the full benefits associated with the Convention. Рабочая группа пришла к выводу о том, что в переходных мерах будут определены роль и позиция участников, не являющихся Сторонами, в течение переходного периода, при том понимании, что Стороны будут в полной мере пользоваться всеми преимуществами, связанными с Конвенцией.
In the event of hospitalization or institutionalization, the patient should be given the maximum possible opportunity to enjoy all his or her rights as recognized under the Convention, including the rights to education and to have access to recreational activities. В случае госпитализации или отправления в специализированное учреждение пациенту должна быть предоставлена максимальная возможность пользоваться всеми своими правами, признанными в Конвенции, включая права на образование и доступ к рекреационной деятельности5.
The success of our democracies, therefore, will depend largely on our ability to provide our peoples a secure and prosperous world where they can fully enjoy their freedom without any discrimination or deprivation. Таким образом, успех наших демократий будет в значительной степени зависеть от нашей способности создать для наших народов безопасный и процветающий мир, в котором они смогут полностью пользоваться своей свободой, не испытывая дискриминации или лишений.
It asked Finland for supplementary information about the situation of the Sámi people and specific measures being implemented to enable them to enjoy fully civil, political, economic, social and cultural rights. Она просила Финляндию представить дополнительную информацию о положении народа саами и о конкретных мерах, осуществляемых для того, чтобы позволить им пользоваться в полном объеме гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами.
The Directive provides in preambular paragraph 16 and article 12, paragraphs 4 and 5, as follows: "Long-term residents should enjoy reinforced protection against expulsion. Эта Директива в пункте 16 преамбулы и в пунктах 4 и 5 статьи 12 предусматривает следующее: "Долгосрочные резиденты должны пользоваться усиленной защитой от высылки.
For instance, nationals of certain States may enjoy a higher standard of protection against expulsion because of the links that are established between their States of nationality and the State of immigration. Например, граждане некоторых государств могут пользоваться более высоким стандартом защиты от высылки благодаря связям, которые установились между государствами их гражданства и государством иммиграции.
Persons who testify before judicial bodies may enjoy witness protection, according to the special provisions in this matter, namely Law No. 682/2002 on Witness Protection. Лица, дающие показания в судебных органах, могут пользоваться защитой как свидетели, согласно специальным положениям по данному вопросу, в частности положениям Закона Nº 682/2002 о защите свидетелей.
Traditional values prevail even amongst judges and administrative officials, who interpret statutory law according to customary law, often depriving women of the benefits they should enjoy under statutory law. Традиции превалируют даже среди судей и государственных должностных лиц, которые толкуют статутное право в соответствии с обычным правом, часто лишая женщин тех льгот, которыми они могут пользоваться по статутному праву.
At the same time, article 30 recognizes the cultural specificity of indigenous children and requires States parties to provide them with special protection in order to exercise all their rights and allow them to enjoy their own culture, language and religion. В то же время в статье 30 признается культурная самобытность таких детей, и государствам-участникам предлагается обеспечивать их особую защиту, с тем чтобы они могли осуществлять все свои права и пользоваться своей культурой, языком и исповедовать свою религию.
The article provides for the right of children who are indigenous to enjoy their culture, practice their religion and use their language. В этой статье предусматривается право детей, принадлежащих к коренному населению, пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и пользоваться родным языком.
We hope that the draft resolution to be adopted at the end of this meeting of the Security Council on Cooperation with the African Union will enjoy the full political and financial support necessary for its implementation. Мы надеемся на то, что проект резолюции, который будет принят в конце этого заседания Совета Безопасности по вопросу о сотрудничестве с Африканским союзом, будет пользоваться полной политической и финансовой поддержкой, необходимой для ее осуществления.
The Committee recommends that the State party develop, in cooperation with Roma NGOs, comprehensive proactive policies and programmes to prevent social exclusion and discrimination and to allow Roma children to enjoy fully their rights, including access to education and health care. Комитет рекомендует государству-участнику разработать в сотрудничестве с НПО рома активные комплексные стратегии и программы для предотвращения социальной изоляции и дискриминации этой группы населения и дать возможность детям-рома в полной мере пользоваться своими правами, включая право на доступ к образованию и здравоохранению.
A significant number of Afghans continue to die, and the vast majority are unable to enjoy their most fundamental human rights, owing to the accumulated effects of warfare, searing poverty, profound underdevelopment, and the policies and practices of the authorities. По-прежнему гибнет большое число афганцев, а подавляющее их большинство не могут пользоваться своими основными правами человека из-за совокупных последствий боевых действий, крайней нищеты, значительной отсталости в развитии и политики и практики властей.
We should help them to heal the wounds of conflict and embark on the road to development, thus enabling them to enjoy the dividends of peace. Нам следует помочь им залечить раны конфликтов и пойти по пути развития, позволив тем самым им пользоваться благами мира.
The Committee recommends to the State party to ensure that all relocations are on a non-discriminatory basis and that relocated persons enjoy, without discrimination, the rights listed in article 5 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику добиться того, чтобы все перемещения осуществлялись на недискриминационной основе и чтобы перемещенные лица могли без всякой дискриминации пользоваться правами, предусмотренными в статье 5 Конвенции.
The weakest persons within a country, namely, those who are unskilled or inadequately educated, and some women and children, are unable to enjoy the economic improvement as much as hoped; in some instances, they are even further marginalized. Наиболее уязвимые слои населения, т.е. те, кто не имеет профессиональных навыков или надлежащего образования, а также некоторые женщины и дети, не в состоянии пользоваться результатами улучшения экономической ситуации в той степени, как этого хотелось бы; в некоторых случаях их положение даже ухудшилось.
We would therefore like to reiterate that the Government, bearing in mind the mandate it received in the recent national elections, is determined to intensify its effort to ensure that the people of Sierra Leone see and enjoy the dividends of peace within the shortest possible time. Поэтому мы хотели бы вновь заявить, что правительство, помня о врученном ему в ходе недавних национальных выборов мандате, преисполнено решимости активизировать свои усилия в целях обеспечения того, чтобы народ Сьерра-Леоне мог как можно скорее воочию убедиться в преимуществах дивидендов мира и начать пользоваться ими.
They therefore enjoy none of the rights of a religious minority, although they should, in principle, be covered by the constitutional guarantees relating to freedom of religion and worship. Эта община не пользуется правами религиозного меньшинства, но верующие должны в принципе пользоваться конституционными правами, касающимися свободы религии и отправления культа.
Participation in political and public life is expressly recognized in a dedicated article which guarantees "to persons with disabilities political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others". Участие в политической и общественной жизни прямо признано в посвященной этому вопросу статье, которая гарантирует "инвалидам политические права и возможность пользоваться ими наравне с другими".
During the period of decolonization, some rejected its universal applicability on the grounds that it was open to abuse by the imperialist Powers, that it was an essentially Western invention and that aliens should not enjoy more extensive protection than a State's own nationals. В период деколонизации некоторые отрицали его универсальную применимость на том основании, что он открывает возможность для злоупотреблений со стороны империалистических держав, что он по сути является западным изобретением и что иностранцы не должны пользоваться большей степенью защиты, чем собственные граждане государства.
What measures does the State party intend to take to remedy the situation in order to enable the people of Québec to enjoy their right to social security? Какие меры собирается принять государство-участник для исправления этого положения, с тем чтобы позволить населению Квебека пользоваться своим правом на социальное обеспечение?
The report recounts a number of international obligations by which States considered themselves bound, in many cases relating to the right to freedom of expression as well as the right to seek and enjoy asylum. В докладе приводится целый ряд международных обязательств, рассматриваемых государствами в качестве юридически обязательных, которые во многих случаях касаются обеспечения права на свободное выражение мнения, а также права искать убежища и пользоваться убежищем.
Strictly speaking, it does not do much more than stipulate that in those States where minorities exist, persons belonging to minorities are entitled to enjoy their universal human rights in community with others. В действительности, в ней всего лишь говорится, что в тех странах, где существуют меньшинства, принадлежащие к ним лица имеют право пользоваться совместно с другими универсальными правами человека.