Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The adoption of urgent measures is required at the national, regional and international levels for the elimination of hunger and the creation of conditions in which all people can enjoy their right to food and nutrition. Необходимо принять безотлагательные меры на национальном, региональном и международном уровнях для ликвидации голода и создания условий, при которых все люди смогут пользоваться своим правом на питание и продовольствие.
The South African Constitution, adopted in 1996, is intended to transform the society so that everyone can enjoy their freedom and dignity. Южноафриканская конституция, принятая в 1996 году, призвана перестроить общество, с тем чтобы каждый человек мог пользоваться свободой и достойными условиями жизни.
A mechanism was needed to make Governments honour their commitments and observe the principles contained in the Declaration with a view to developing a harmonious society in which minorities could enjoy their fundamental rights and freedoms. Необходим механизм, обеспечивающий выполнение правительствами своих обязательств и соблюдение содержащихся в Декларации принципов в целях развития гармоничного общества, в котором меньшинства могли бы пользоваться своими основными правами и свободами.
At the fourth level, the State has the obligation to fulfil the rights of those who otherwise cannot enjoy their economic, social and cultural rights. На четвертом уровне на государства налагается обязательство обеспечивать осуществление прав тех лиц, которые в противном случае не могут пользоваться своими экономическими, социальными и культурными правами.
This means that not every measure and every effect of it, which in some way alters the previous conditions, can be construed as adverse interference in the rights of minorities to enjoy their own culture under article 27 . Это означает, что не всякая мера и не всякое ее последствие, которые определенным образом меняют предыдущие условия, можно рассматривать как посягательство на права меньшинств пользоваться собственной культурой в соответствии со статьей 27 .
Only an increasingly democratized United Nations can enjoy the prestige and confidence necessary for playing its role in harmonizing the actions of States on the basis of international law, as all desire it to. Только все более демократичная Организация Объединенных Наций может обладать авторитетом и пользоваться доверием, необходимыми для того, чтобы выполнять свою роль в согласовании действий наций на основе международного права, как от нее этого требуют.
As to decentralization, it had been decided that the three provinces of New Caledonia would be administered by their own elected representatives and would enjoy broad jurisdiction and resources corresponding to their needs. В отношении децентрализации принято решение о том, что три провинции Новой Каледонии будут управляться своими собственными избранными представителями, обладать широкой юрисдикцией и пользоваться ресурсами, которые соотносились бы с их потребностями.
Since the United Nations has not seen fit or necessary to take such action against Cuba, all countries should be able fully to enjoy their economic, commercial and financial transactions with Cuba. Поскольку Организация Объединенных Наций не сочла нужным предпринять такие действия против Кубы, все страны должны пользоваться неограниченной возможностью поддерживать экономические, торговые и финансовые отношения с Кубой.
We must move beyond the current difficult moment and enter a stage that, on the basis of mutual commitments, will allow the parties to enjoy tangible achievements. Нам необходимо перешагнуть через ныне сложившуюся сложную ситуацию и вступить в новую фазу, которая, на основе взаимных обязательств, позволит сторонам пользоваться плодами ощутимых достижений.
Democracy is important because it makes it possible for individuals to enjoy the full exercise of their freedoms, is incompatible with terror and does not allow the State to crush the individual. Демократия важна, поскольку она позволяет людям в полной мере пользоваться своими свободами, она несовместима с террором и не разрешает государству раздавить отдельного человека.
Not every measure or its consequences, which in some way modify the previous conditions, can be construed as a prohibited interference with the right of minorities to enjoy their own culture. Не все меры или их последствия, которые определенным образом изменяют прежние условия, можно истолковывать как незаконное ущемление права меньшинств пользоваться своей культурой.
The authors are not, accordingly, denied their right to enjoy their own culture within the meaning of article 27 of the Covenant. Таким образом, авторам не отказано в праве пользоваться своей культурой по смыслу статьи 27 Пакта.
Such a posture and policy on the part of the United Nations will undoubtedly enjoy the support of all good-intentioned and independent States and honourable nations of the world. Такая позиция и политика Организации Объединенных Наций будут непременно пользоваться поддержкой со стороны всех благонамеренных и независимых государств и достойных уважения наций мира.
Under the new law, the UNITA leader will have appropriate political intervention in Angolan national life, enjoy all rights inherent to his role, including legal guarantees, protocol, treatment, personal security and others, provided by the Constitution. Согласно этому новому закону, лидер УНИТА будет играть надлежащую политическую роль в жизни страны, пользоваться всеми правами, неразрывно связанными с его ролью, включая правовые гарантии, право на обращение по протоколу, право на личную безопасность и другие права, предусмотренные Конституцией.
To ensure the implementation of all these measures aimed at consolidating peace, strengthening security and ensuring the country's economic and social recovery, the Central African Republic must continue to enjoy the active and committed support of the international community. С тем чтобы гарантировать осуществление всех этих мер, направленных на упрочение мира, укрепление безопасности и обеспечение экономического и социального восстановления страны, Центральноафриканская Республика должна продолжать пользоваться активной и решительной поддержкой со стороны международного сообщества.
As part of this approach, efforts have been made to ensure that humanitarian action on behalf of internally displaced persons in no way restricts their right to seek and enjoy asylum. В рамках этого подхода принимаются меры, направленные на то, чтобы гуманитарная деятельность в интересах внутриперемещенных лиц ни в коем случае не ограничивала осуществление их права искать убежище и пользоваться убежищем.
In textiles and clothing, United States, European Union and Canadian industries continue to enjoy double protection from high tariffs and stringent quantitative restrictions on imports from developing countries. Производящие текстильные изделия и одежду отрасли в Соединенных Штатах, Европейском союзе и Канаде продолжают пользоваться двойной защитой в результате применения высоких тарифов и жестких количественных ограничений в отношении импорта из развивающихся стран.
Although that was true for every area of human resources, it was apparent to ICSC that that particular subject must enjoy the support of the organizations and staff. Хотя это справедливо по отношению ко всем аспектам управления людскими ресурсами, КМГС очевидно то, что конкретно эта тема должна пользоваться поддержкой организаций и персонала.
It was suggested that a comprehensive exchange of views should be conducted prior to adding any new topics to the Committee's agenda in order to ascertain the substantive merits of new proposals as well as to establish whether they would enjoy sufficient political support. Было предложено провести обстоятельный обмен мнениями, прежде чем добавлять какие-либо новые пункты в повестку дня Комитета, с тем чтобы определить основополагающие аспекты новых предложений и выяснить, будут ли они пользоваться достаточной политической поддержкой.
(b) The secretariat should enjoy in the territory of the host country such privileges and immunities as are necessary for the effective discharge of its functions under the Convention; Ь) секретариат должен пользоваться на территории принимающей страны такими привилегиями и иммунитетами, которые необходимы ему для эффективного выполнения своих функций в соответствии с Конвенцией;
If a large percentage of humanity is deprived of opportunities to enjoy the benefits of the world's resources, what would be the use of this large-scale exercise? Если значительная часть человечества лишена возможностей пользоваться благами мировых ресурсов, в чем будет смысл этой широкомасштабной работы?
Even in countries which have a relatively high standard of living, persons with disabilities are very often denied the opportunity to enjoy the full range of economic, social and cultural rights recognized in the Covenant. Даже в странах с относительно высоким уровнем жизни инвалиды часто лишены возможности в полной мере пользоваться всеми экономическими, социальными и культурными правами, признанными в Пакте.
In Myanmar, only full and naturalized citizens are entitled to enjoy citizenship rights, with the exception of rights from time to time stipulated by the State. В Мьянме лишь полноправные и натурализованные граждане могут пользоваться правами, вытекающими из гражданства, за исключением прав, которые время от времени провозглашаются государством.
After the landslide election victory, in July 1994, of President Lukashenko, who continues to enjoy a strong base of support, the country has seen a decline in parliamentary power in tandem with a steady strengthening of the executive branch. Впечатляющая победа на выборах в июле 1994 года президента Лукашенко, который продолжает пользоваться широкой поддержкой населения, положила начало процессу ослабления парламентской власти при одновременном резком усилении ее исполнительной ветви.
Above all, we believe that a future instrument should be viable, effective and workable, so that it can enjoy the broadest possible support from the international community. Кроме того, мы считаем, что будущий документ должен быть жизнеспособным, действенным и практически осуществимым, с тем чтобы он мог пользоваться как можно более широкой поддержкой международного сообщества.