Unfortunately, given its very demanding field research calendar, the Group will not enjoy any flexibility regarding the timing of its regional visits. |
К сожалению, учитывая очень напряженный график расследований на местах, Группа не будет иметь гибкого графика осуществления своих региональных поездок. |
A responsible electorate should enjoy the opportunity to peacefully articulate approval or disapproval of Government policies, without intimidation or fear. |
Ответственный электорат должен иметь возможность мирно выражать одобрение или неодобрение политики правительства без какого-либо запугивания или страха. |
It should enjoy the broadest possible mandate covering the entire period of the conflict and the whole territory. |
Он должен иметь как можно более широкий мандат, охватывающий весь период конфликта и всю территорию. |
Where established by law, the capacity to enjoy certain rights and take on certain duties may depend on the person's age. |
В случаях, установленных законом, способность иметь отдельные права и обязанности может связываться с достижением соответствующего возраста. |
Being in cities means that those male children enjoy the prospect of better health care and treatment of possible medical problems and ailments. |
Находиться в городах означает для этих мальчиков иметь перспективу более качественного медицинского обслуживания и лечения возможных медицинских проблем и заболеваний. |
Citizens may also enjoy other property and personal non-property rights (article 18 of the Civil Code). |
Граждане могут также иметь другие имущественные и личные неимущественные права (статья 18 ГК). |
The measures envisaged should form part of an overall scheme and should enjoy political support. |
Предполагаемые меры должны вписываться в глобальный подход и иметь политическую поддержку. |
The good economic framework conditions allow most inhabitants to earn a secure income and to enjoy comfortable housing. |
Благоприятные базовые экономические условия позволяют большинству жителей получать надежный доход и иметь комфортные жилищные условия. |
By September 2004, all 3 year olds will enjoy this entitlement. |
К сентябрю 2004 года все трехлетние дети будут иметь на это право. |
They shall be responsible for the implementation of key reforms and will enjoy a special compensation package. |
Они будут отвечать за введение ключевых реформ и будут иметь специальные условия оплаты труда. |
So he can enjoy my money and my wife in peace. |
Чтобы мирно иметь мою жену и мои деньги. |
This has had a direct adverse effect on the right of every individual to enjoy a decent standard of living. |
Это оказало прямое негативное воздействие на право каждого человека иметь достаточный уровень жизни. |
People should enjoy a natural family life and should be raised within normal families, in keeping with the tenets of all religions. |
Народ должен иметь естественную семейную жизнь и воспитываться в кругу нормальных семейных отношений в соответствии с религиозными принципами. |
They should also receive a proper education and enjoy a happy childhood as members of society and in their immediate environment. |
Они также должны получить достойное образование и иметь счастливое детство как члены общества и своего непосредственного окружения. |
In the view of the Court, the two Parties should enjoy equitable access to the fishing resources of this zone. |
По мнению Суда, обе Стороны должны иметь справедливый доступ к рыбным ресурсам этой зоны. |
The objective is to enable the poor to move out of their predicament and to enjoy sustainable livelihoods. |
Целью является позволить неимущим преодолеть свое тяжелое положение и иметь устойчивые средства к существованию. |
If it succeeds, we will all enjoy better prospects for security. |
Если мы добьемся успеха, мы все будем иметь лучшие перспективы в области безопасности. |
Second, those among the elderly who are not wholly reliant on state pension schemes will enjoy relatively high incomes. |
Во-вторых, группы пожилого населения, которые не полагаются только на государственные программы пенсионного обеспечения, будут иметь относительно высокие доходы. |
Language discrimination was prohibited, and all ethnic minorities had the right to enjoy their culture. |
Дискриминация в отношении языка запрещена, и все этнические меньшинства вправе иметь свою собственную культуру. |
The former approach, by virtue of being less complex, may enjoy some advantages over the latter. |
Поскольку первый подход является менее сложным, он может иметь определенные преимущества по сравнению с последним. |
Vulnerable groups were an integral part of society and should enjoy full status as active participants in national life. |
Уязвимые группы являются составной частью общества и должны иметь полный статус активных участников национальной жизни. |
The Subcommittee emphasizes that all persons deprived of their liberty should enjoy access to a lawyer from the outset of detention. |
Подкомитет настаивает на том, что все лишенные свободы лица должны иметь возможность воспользоваться услугами адвоката с момента задержания. |
Defence lawyers should have unfettered access to their clients, and the defence and the prosecution should enjoy procedural equality. |
Адвокатам ответчика следует предоставить неограниченный доступ к их клиентам, а защита и обвинение должны иметь процессуальное равенство. |
States that are members of the Union will enjoy only such competence as is not exercised by the institutions of the European Union. |
Государства, входящие в состав Союза, будут иметь только такую компетенцию, которая не осуществляется институтами ЕС. |
All persons must enjoy the freedom to choose and practice the religion of their choice, as long as that practice does not harm others. |
Все люди должны иметь свободу выбирать и исповедовать любую религию при условии, что это не наносит вреда другим. |