| Unfortunately, given its very demanding field research calendar, the Group will not enjoy any flexibility regarding the timing of its regional visits. | К сожалению, учитывая очень напряженный график расследований на местах, Группа не будет иметь гибкого графика осуществления своих региональных поездок. |
| A responsible electorate should enjoy the opportunity to peacefully articulate approval or disapproval of Government policies, without intimidation or fear. | Ответственный электорат должен иметь возможность мирно выражать одобрение или неодобрение политики правительства без какого-либо запугивания или страха. |
| It should enjoy the broadest possible mandate covering the entire period of the conflict and the whole territory. | Он должен иметь как можно более широкий мандат, охватывающий весь период конфликта и всю территорию. |
| Where established by law, the capacity to enjoy certain rights and take on certain duties may depend on the person's age. | В случаях, установленных законом, способность иметь отдельные права и обязанности может связываться с достижением соответствующего возраста. |
| Being in cities means that those male children enjoy the prospect of better health care and treatment of possible medical problems and ailments. | Находиться в городах означает для этих мальчиков иметь перспективу более качественного медицинского обслуживания и лечения возможных медицинских проблем и заболеваний. |
| Citizens may also enjoy other property and personal non-property rights (article 18 of the Civil Code). | Граждане могут также иметь другие имущественные и личные неимущественные права (статья 18 ГК). |
| The measures envisaged should form part of an overall scheme and should enjoy political support. | Предполагаемые меры должны вписываться в глобальный подход и иметь политическую поддержку. |
| The good economic framework conditions allow most inhabitants to earn a secure income and to enjoy comfortable housing. | Благоприятные базовые экономические условия позволяют большинству жителей получать надежный доход и иметь комфортные жилищные условия. |
| By September 2004, all 3 year olds will enjoy this entitlement. | К сентябрю 2004 года все трехлетние дети будут иметь на это право. |
| They shall be responsible for the implementation of key reforms and will enjoy a special compensation package. | Они будут отвечать за введение ключевых реформ и будут иметь специальные условия оплаты труда. |
| So he can enjoy my money and my wife in peace. | Чтобы мирно иметь мою жену и мои деньги. |
| This has had a direct adverse effect on the right of every individual to enjoy a decent standard of living. | Это оказало прямое негативное воздействие на право каждого человека иметь достаточный уровень жизни. |
| People should enjoy a natural family life and should be raised within normal families, in keeping with the tenets of all religions. | Народ должен иметь естественную семейную жизнь и воспитываться в кругу нормальных семейных отношений в соответствии с религиозными принципами. |
| They should also receive a proper education and enjoy a happy childhood as members of society and in their immediate environment. | Они также должны получить достойное образование и иметь счастливое детство как члены общества и своего непосредственного окружения. |
| In the view of the Court, the two Parties should enjoy equitable access to the fishing resources of this zone. | По мнению Суда, обе Стороны должны иметь справедливый доступ к рыбным ресурсам этой зоны. |
| The objective is to enable the poor to move out of their predicament and to enjoy sustainable livelihoods. | Целью является позволить неимущим преодолеть свое тяжелое положение и иметь устойчивые средства к существованию. |
| If it succeeds, we will all enjoy better prospects for security. | Если мы добьемся успеха, мы все будем иметь лучшие перспективы в области безопасности. |
| Second, those among the elderly who are not wholly reliant on state pension schemes will enjoy relatively high incomes. | Во-вторых, группы пожилого населения, которые не полагаются только на государственные программы пенсионного обеспечения, будут иметь относительно высокие доходы. |
| Language discrimination was prohibited, and all ethnic minorities had the right to enjoy their culture. | Дискриминация в отношении языка запрещена, и все этнические меньшинства вправе иметь свою собственную культуру. |
| The former approach, by virtue of being less complex, may enjoy some advantages over the latter. | Поскольку первый подход является менее сложным, он может иметь определенные преимущества по сравнению с последним. |
| Vulnerable groups were an integral part of society and should enjoy full status as active participants in national life. | Уязвимые группы являются составной частью общества и должны иметь полный статус активных участников национальной жизни. |
| The Subcommittee emphasizes that all persons deprived of their liberty should enjoy access to a lawyer from the outset of detention. | Подкомитет настаивает на том, что все лишенные свободы лица должны иметь возможность воспользоваться услугами адвоката с момента задержания. |
| Defence lawyers should have unfettered access to their clients, and the defence and the prosecution should enjoy procedural equality. | Адвокатам ответчика следует предоставить неограниченный доступ к их клиентам, а защита и обвинение должны иметь процессуальное равенство. |
| States that are members of the Union will enjoy only such competence as is not exercised by the institutions of the European Union. | Государства, входящие в состав Союза, будут иметь только такую компетенцию, которая не осуществляется институтами ЕС. |
| All persons must enjoy the freedom to choose and practice the religion of their choice, as long as that practice does not harm others. | Все люди должны иметь свободу выбирать и исповедовать любую религию при условии, что это не наносит вреда другим. |