Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Under articles 3, 4 and 5 and subject to the exceptions set forth in article 2, associations may be formed by submitting a notification and obtaining authorization, but shall enjoy legal capacity only if explicitly requested. В соответствии с его статьями З, 4 и 5, с учетом исключений, предусмотренных в статье 2, ассоциации лиц могут образовываться, путем подачи заявления и получения разрешения, однако они могут пользоваться правоспособностью, только если обратятся с прямой просьбой о ее предоставлении.
Inability to pursue disarmament agendas and fulfil them undermines the efforts of the international community, which should enjoy priority so as to strengthen the machinery which will make possible the human development of the less wealthy countries. Неспособность реализовывать разоруженческие повестки дня и выполнять их подрывает усилия международного сообщества, а ведь это должно пользоваться приоритетом, с тем чтобы крепить механизм, который позволяет осуществлять развитие человеческого потенциала менее состоятельных стран.
The Government was, however, aware that some minorities were more exposed to discrimination than others and thus might not be able to fully enjoy the rights guaranteed in the Covenant for lack of adequate protection. Вместе с тем правительство понимает, что некоторые меньшинства более чем другие уязвимы по отношению дискриминации и в связи с этим могут не в полной мере пользоваться правами, гарантированными Пактом, из-за отсутствия адекватной защиты.
Efforts to inform rural women about setting up agricultural production associations so that they can enjoy the benefits offered by these programmes информирование сельских женщин о необходимости создания сельскохозяйственных производственных объединений для получения возможности пользоваться преимуществами, предоставляемыми указанными программами;
The ICC, for its part, must provide a full explanation of its actions so that it can enjoy the full support of United Nations Member States. МУС, со своей стороны, обязан подробно разъяснять государствам - членам Организации Объединенных Наций свои действия, чтобы и впредь пользоваться их максимальной поддержкой.
We are also here so that the region and the world can enjoy the new wealth and prosperity of a stable Afghanistan that can offer new avenues for economic cooperation and trade routes. Мы также работаем в стране над тем, чтобы регион и весь мир могли пользоваться новым созданным богатством и результатами процветания стабильного Афганистана, который может открыть новые горизонты экономического сотрудничества и перспективы в области торговли.
States are thereby encouraged to tackle racial discrimination so that all can access and enjoy the benefits of globalization; Поэтому государства должны подходить к решению проблем расовой дискриминации таким образом, чтобы все могли иметь доступ к благам глобализации и пользоваться ими;
A goal of the strategy is to increase opportunities for people to enjoy more nutritious food, reduce economic, geographic, social and cultural barriers that limit healthy eating habits, and advocate for food policies that promote and protect the health of Saskatchewan residents. Одна из целей этой стратегии заключается в расширении возможностей, которыми могли бы пользоваться люди в отношении потребления более питательных продуктов, ограничении экономических, географических, социальных и культурных барьеров, препятствующих развитию здоровой культуры питания, и защите продовольственных стратегий, которые улучшают состояние здоровья жителей Саскачевана.
Such efforts could well be successful, especially if they enjoy the support of the international community, which is committed to providing increased, more predictable and better coordinated financial aid in order to sustainably enhance the management capacity of the national budget and State institutions. Такие усилия могут увенчаться успехом, особенно если они будут пользоваться поддержкой международного сообщества, которое привержено предоставлению более существенной, предсказуемой и более скоординированной финансовой помощи с целью устойчивого укрепления потенциала управления национальным бюджетом и государственными институтами.
She said that any person belonging to a national minority who was involved in either civil or penal proceedings would now enjoy the services of an interpreter, paid by the State. Следует в этой связи указать на то, что любое лицо, являющееся представителем национального меньшинства, в настоящее время имеет право в рамках как гражданского, так и уголовного процесса пользоваться услугами переводчика, оплачиваемого государством.
The right to health-care is defined as a right to enjoy the benefits of a health-care system and health-care services that are available in the country. Право на здравоохранение определяется в качестве права пользоваться благами системы здравоохранения и ее услугами, предоставляемыми в стране.
Despite these measures, the Government is still concerned, and is developing new strategies to allow citizens to fully enjoy their right to adequate food, taking into account the current high cost of living. Несмотря на принятые меры, правительство по-прежнему уделяет большое внимание разработке новых стратегий, которые позволят гражданам всесторонне пользоваться их правом на достаточное питание с учетом нынешней дороговизны жизни.
In responding to statements, the delegation of Viet Nam noted the Government's principle to guarantee social equality to allow all people to enjoy the benefits of development. В ответ на сделанные заявления делегация Вьетнама отметила, что в своей деятельности правительство руководствуется принципом обеспечения социального равенства, позволяющего всем людям пользоваться благами развития.
In recent years, the country has experienced improved political stability which has allowed rapid economic development, thereby bringing more people out of poverty and into a position to better enjoy their economic, social and cultural rights. В последние годы страна живет в условиях политической стабильности, которая стала предпосылкой быстрого экономического роста, позволяющего все новым и новым людям покончить с нищетой и более активно пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
5.2 The Participants also re-emphasized that countries coming out of conflict need special assistance to get on the path of reconstruction and sustainable development and to enjoy the fruits of prosperity. 5.2 Участники также вновь подчеркнули, что странам, выходящим из состояния конфликта, требуется специальная помощь для того, чтобы встать на путь восстановления и устойчивого развития и пользоваться плодами процветания.
The Special Rapporteur has consistently underlined the importance of the right to freedom of opinion and expression, not only as a right that should be guaranteed to all, including individuals belonging to marginalized groups, but also as a means to claim and enjoy all other rights. Специальный докладчик неоднократно подчеркивал важность права на свободу убеждений и их свободное выражение не только в качестве права, которое должно быть гарантировано для всех, включая лиц, принадлежащих к маргинализированным группам, но и в качестве средства требовать соблюдения и пользоваться всеми другими правами.
Sweden agrees with the Special Rapporteur that despite the relatively high level of attention given to indigenous issues in the Nordic countries, more remains to be done to ensure that the Sami people can enjoy a full range of rights and develop their common goals across national boundaries. Швеция согласна со Специальным докладчиком в том, что несмотря на то относительно серьезное внимание, которое страны Северной Европы уделяют вопросам коренных народов, необходимо еще многое сделать для того, чтобы гарантировать для саамов возможность пользоваться всеми правами и реализовывать свои общие цели независимо от национальных границ.
In accordance with the laws and regulations of each State, nationals of each State shall enjoy in the other State the following freedoms: В соответствии с законами и правилами обоих государств граждане каждого из них будут пользоваться в другом государстве следующими свободами:
Minorities are to enjoy culture, religion and language, and freedom of religion or belief is to include manifestation in "worship, observance, practice and teaching". Меньшинства должны пользоваться культурой, религией и языком, а свобода религии или убеждений должна включать свободу исповедовать их в «учении, богослужении и выполнении религиозных и ритуальных обрядов».
I urge the two countries to redouble their efforts so that both can enjoy the benefits that they would gain from improved relations and the opening of their common border in the interest of the region and of the international community as a whole. Я обращаюсь к обеим странам с настоятельным призывом удвоить свои усилия, с тем чтобы каждая из них могла пользоваться благами, которые они приобретут в результате улучшения отношений и открытия своих общих границ, в интересах региона и международного сообщества в целом.
It was stressed that local residents, regardless of their ethnic origins, should exercise their social, economic and cultural rights, and, inter alia, enjoy freedom of movement, right to education in their native language and health care. Было подчеркнуто, что местные жители должны осуществлять свои социальные, экономические и культурные права независимо от этнического происхождения, и в частности пользоваться свободой передвижения, правом получать образование на родном языке и правом на охрану здоровья.
The consistent policy of the State of Viet Nam on ensuring human rights stems from the earnest aspiration of the people of a former colony to enjoy civil and political rights and of the people of poor countries to enjoy economic, social and cultural rights. Последовательная политика Государства Вьетнам в области обеспечения прав человека вытекает из искренних чаяний народа бывшей колонии - пользоваться гражданскими и политическими правами - и народов бедных стран - пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
No reason can justify the fact that nuclear weapons, which threaten the survival of humanity, continue to enjoy legitimacy by default whereas the prohibition of biological and chemical weapons has been codified. Никакими резонами нельзя оправдать то обстоятельство, что ядерное оружие, которое угрожает выживанию всего человечества, продолжает заведомо пользоваться легитимностью, тогда как кодифицирована норма о запрещении биологического и химического оружия.
Although the Government of Mexico considers that it has made substantial advances in the progressive introduction of these rights, it is aware that there still remains much to be done to ensure that all Mexican men and women without exception really enjoy those rights. Хотя правительство Мексики и считает, что в деле прогрессивного развития этих прав произошли важные подвижки, оно сознает, что многое еще предстоит сделать для реального обеспечения всем без исключения мексиканцам возможности пользоваться ими.
Mediators should be independent, should command respect from all parties, have credibility and rapport with all sides and have the political stature needed to enjoy the support and the cooperation of the international community. Посредникам следует быть независимыми, пользоваться уважением и доверием всех сторон, поддерживать с ними контакт и обладать политическим авторитетом, необходимым для получения поддержки международного сообщества и обеспечения его сотрудничества.