Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
These are tolerated precisely because of the intimate nature of family relationships, and because of them all family members cannot enjoy their individual rights on an equal footing. Такое положение вещей невольно происходит именно из-за глубокого личного характера семейных отношений, в результате чего все члены семьи не могут одинаково пользоваться своими индивидуальными правами.
The Government of the Republic of Korea called on the international community to make greater efforts to ensure that the citizens of those countries were able to enjoy their basic human rights and live in a more open society. Правительство Республики Корея призывает международное сообщество предпринять более активные усилия для того, чтобы граждане таких стран могли пользоваться основными правами человека и жить в более открытом обществе.
The post of High Commissioner for Human Rights should be established in accordance with the draft resolution just adopted and should be entrusted to a person who would enjoy the full confidence of the international community. Пост Верховного комиссара по правам человека должен быть учрежден в соответствии с только что принятым проектом резолюции, и на эту должность следует назначить лицо, которое будет пользоваться полным доверием со стороны международного сообщества.
It encompasses the whole range of human rights - civil, political, economic, social and cultural - and states that the child is entitled to enjoy these rights without discrimination of any kind. Она охватывает весь спектр прав человека - гражданских, политических, экономических, социальных и культурных, - и в ней подчеркивается, что дети должны пользоваться ими без какой-либо дискриминации.
Expressing its view that the two Parties should enjoy equitable access to the fishing resources, the Court divided the southernmost zone, corresponding essentially to the principal fishing area, equally by median line. Выразив мнение, что обе стороны должны пользоваться справедливым доступом к рыбным ресурсам, Суд разделил самую южную из этих зон, соответствующую по сути основному рыболовному району, срединной линией поровну.
In the first part of the document, the World Conference acknowledges that increased efforts should be made to assist countries which so request to create the conditions whereby each individual can enjoy universal human rights and fundamental freedoms. В первой части этого документа Всемирная конференция признает, что следует активизировать усилия для оказания помощи странам по их просьбе в создании условий, при которых каждый индивидуум может пользоваться универсальными правами человека и основными свободами.
The youth, as the future of the country, must enjoy the maximum support of the society in order to be able to face the future with full confidence. Будущее страны, молодежь, должна пользоваться максимальной поддержкой со стороны общества, с тем чтобы смело смотреть в будущее.
The extent of the autonomy that various groups should enjoy within nation States should be determined by such States within the framework of their national constitution and fundamental laws through democratic and peaceful means. Степень автономии, которой должны пользоваться различные группы в рамках национальных государств, должна определяться такими государствами на основе их национальной конституции и основных законов с помощью демократических и мирных средств.
With these procedures, the Washington Administration has further expanded the extraterritorial character of its economic measures against Cuba which infringes upon the sovereignty of third countries and the right to enjoy freedom of trade and navigation guaranteed under international law. Благодаря этим процедурам, администрация Вашингтона еще больше расширила экстратерриториальный характер своих экономических мер против Кубы, которые нарушают суверенитет третьих стран и право пользоваться свободой торговли и навигации, гарантированных положениями международного права.
In order for the Convention to fulfil its role as a constitution for the world's oceans, it must continue to enjoy the support of the entire international community. Для того чтобы Конвенция стала законом для мировых океанов, она должна и впредь пользоваться поддержкой всего международного сообщества.
The members of the ombudsman panels should have direct experience of the work of the United Nations and enjoy the confidence of both the Administration and the staff. Посредники должны иметь непосредственный опыт работы в системе Организации Объединенных Наций и пользоваться доверием администрации и персонала.
In either case, they would no longer enjoy the full confidence of the Secretary-General, and the exercise would probably fail. Как в том, так и в другом случае они не смогут больше пользоваться полным доверием Генерального секретаря и вся идея, вероятно, потерпит неудачу.
While the former continue to enjoy continually rising standards of living and welfare, the latter, on the contrary, are now experiencing a more serious deterioration of their economies - if not generalized impoverishment. В то время как первые продолжают пользоваться такими благами, как постоянно растущий уровень жизни и благосостояния, последние, напротив, переживают еще более серьезный спад в экономике, если это не назвать общим обнищанием.
Such criteria and mechanisms would have appreciably helped arid States - where water was scarce and in great demand - to strike a reasonable balance between their various needs and to ensure that they could enjoy the advantages to which they had a right. Между тем такие критерии и механизмы существенно помогли бы засушливым странам, где вода является дефицитной и спрос на нее большой, добиться разумного баланса между различными своими потребностями и обеспечить себе возможность пользоваться теми благами, на которые они имеют право.
Japan is confident that they will ultimately be successful, and that the Haitian people will enjoy the rights and freedoms of a democratic society. Япония убеждена в том, что, в конечном итоге, они увенчаются успехом и что народ Гаити будет в полной мере пользоваться правами и свободами демократического общества.
All persons invited to participate in the official business of the Convention would enjoy immunity from legal process in respect of words spoken or written and all acts performed by them in their official capacity. Все лица, которым было предложено принять участие в официальных мероприятиях, связанных с Конвенцией, будут пользоваться иммунитетом от судебного преследования в отношении всех устных и письменных заявлений и действий, совершенных ими в официальном качестве.
9.6 Against this background, the Committee concludes that quarrying on the slopes of Mt. Riutusvaara, in the amount that has already taken place, does not constitute a denial of the authors' right, under article 27, to enjoy their own culture. 9.6 С учетом этого Комитет приходит к выводу, что добыча камня на склонах горы Риутусваара в объеме, который уже имеет место, не является отрицанием права авторов пользоваться собственной культурой в соответствии со статьей 27.
Mrs. CHANET reiterated the Committee's position that the population of Hong Kong must continue to enjoy the benefits of the Covenant's protection after the transfer of sovereignty. Г-жа ШАНЕ вновь повторяет мнение Комитета о том, что население Гонконга должно по-прежнему пользоваться защитой на основании Пакта и после смены суверенитета.
The State Law and Order Restoration Council is just laying the foundation so that all the people will be able to enjoy these rights in peace and tranquillity when the democratic society emerges. В настоящее время Государственный совет по восстановлению правопорядка лишь закладывает необходимую основу, с тем чтобы все население страны могло пользоваться этими правами в условиях мира и спокойствия, когда в стране сформируется демократическое общество.
Concern had also been expressed about a significantly large segment of the population, particularly members of the Russian-speaking minority, who were unable to obtain Estonian citizenship and thus enjoy a number of rights under the Covenant. Была также выражена озабоченность в связи с положением весьма значительной группы населения, в частности представителей русскоязычного меньшинства, которые не могут получить эстонское гражданство и тем самым пользоваться рядом прав в соответствии с Пактом.
Sometimes, social groups which have contributed significantly to national economic development are not able to enjoy the benefits of that development because they are excluded from ownership of or access to resources. Иногда социальные группы, которые вносят значительный вклад в национальное экономическое развитие, не могут пользоваться благами этого развития, поскольку они не обладают правом собственности на эти ресурсы или доступом к ним.
Students are not required to bear any expenses incurred in their studies and academic activities and every citizen, without distinction, is entitled to enjoy this right. Учащимся не надо нести какие-либо расходы, связанные с их обучением и учебными мероприятиями, и этим правом может пользоваться любой гражданин без какого-либо различия.
Under article 26 of the Constitutional Act, every Zairian has the right freely to establish his domicile or residence in any part of Zairian territory and to enjoy there all the rights recognized by law. В соответствии с положениями статьи 26 Конституционного акта каждый гражданин Заира имеет право свободно определять место своего жительства или пребывания на территории Республики и пользоваться в этом месте всеми правами, которые признаются за ним заирским законодательством.
In keeping with the Convention, it was important to ascertain the extent to which a local population was able to enjoy and practise its own culture and traditions and profess its own religion. Следуя положениям Конвенции, важно определить ту степень, в которой местное население может пользоваться ценностями и традициями своей культуры и исповедовать свою религию.
First, any intervention must enjoy the general support and confidence of the international community and not be promoted merely to satisfy the political exigencies and partisan objectives of members of the Security Council or other powerful States. Во-первых, любое вмешательство должно пользоваться общей поддержкой и доверием международного сообщества и его нельзя осуществлять лишь для удовлетворения политических притязаний и эгоистичных целей членов Совета Безопасности и других крупных государств.