Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
During the past few decades, the United Nations had worked, with the support of Member States and civil society organizations, towards creating a peaceful environment in which all persons could fully enjoy their fundamental human rights. В течение последних нескольких десятилетий Организация Объединенных Наций при поддержке государств-членов и организаций гражданского общества проводила работу по формированию мирной обстановки, в которой все люди могли бы в полной мере пользоваться своими основными правами человека.
Under the Outline Act, the State ensures that the conditions in schools are such that they allow children with specific needs to enjoy their right to education; it also provides aid to students from low-income families. В соответствии с упомянутым законом государство следит за созданием адекватных условий, позволяющих детям с особыми потребностями пользоваться своими правами, а также оказывает помощь учащимся из семей с низким доходом.
Children are in a particularly vulnerable situation and they should be entitled to social protection, which they should enjoy on the same footing as national children. Дети находятся в особенно уязвимом положении и должны иметь право на социальную защиту, которой они должны пользоваться на равных правах с детьми страны пребывания».
In such cases, even if the human rights of migrants are protected by the law, migrants in an irregular situation may not enjoy these rights in practice. В подобных случаях, даже если права мигрантов защищаются законом, нелегальные мигранты могут не пользоваться этими правами на практике.
146.98. Take legislative and practical steps to guarantee that LGBTI persons can enjoy all human rights without discrimination (Germany); 146.99. 146.98 принять законодательные и практические меры, гарантирующие предоставление представителям сообщества ЛГБТИ возможности пользоваться всеми правами человека без какой-либо дискриминации (Германия);
I am sure that, with the support of the United Nations, the peoples of Tunisia, Egypt, Libya and other countries will also enjoy democratic freedoms. Убежден, что при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций народы Туниса, Египта, Ливии и других стран тоже будут пользоваться демократическими свободами.
The Director-General designate would enjoy the full support of South Africa in his task of ensuring that industrialization was promoted in the subregion and the continent as a whole. В своей работе по индустриализации субрегиона и континента в целом новый Генеральный директор будет пользоваться полной поддержкой со стороны Южной Африки.
Moreover, States should not be able to withdraw from the Treaty and then continue to enjoy the benefits of nuclear technologies acquired under it. Кроме того, государствам не следует предоставлять возможность выходить из Договора, а затем продолжать пользоваться благами ядерной технологии, полученными по условиям Договора.
We fully agree that their efforts should enjoy strong support from the Security Council and the United Nations. Furthermore, I would like to join all of my colleagues in extending our best wishes to the Permanent Representative of Croatia as she takes on her future responsibilities. Мы полностью согласны с тем, что их усилия должны пользоваться твердой поддержкой Совета Безопасности и всей системы Организации Объединенных Наций. Кроме того, я хотел бы присоединиться ко всем своим коллегам и выразить наилучшие пожелания постоянному представителю Хорватии в выполнении ею ее будущих обязанностей.
Since this Government strongly believes that all its citizens must be able to enjoy their human rights to their fullest extent, it has tried to achieve this goal under the circumstances which have existed in the Republic of Suriname over the years. Поскольку нынешнее правительство твердо уверено в том, что все граждане страны должны иметь возможность в максимальной степени пользоваться своими правами человека, оно стремилось к достижению этой цели в условиях, которые уже многие годы существуют в Республике Суринам.
Mr. RESHETOV said the failure on the part of governments to recognize minorities was a serious problem; it often meant that minorities could not fully enjoy their human rights. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что непризнание правительствами меньшинств является серьезной проблемой; это зачастую означает, что меньшинства не могут в полной мере пользоваться своими правами человека.
Other State officials - for example, representatives of the sending State in a special mission - may also enjoy such immunity under international treaties. Таким иммунитетом могут пользоваться в соответствии с международными договорами и другие должностные лица государства, например, представители направляющего государства в специальной миссии.
In 2003, CESCR recommended expediting the processing of applications for asylum so that the persons concerned may enjoy all the rights that refugee status confers upon them. В 2003 году КЭСКП рекомендовал ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища, с тем чтобы соответствующие лица могли пользоваться всеми правами, которыми их наделяет статус беженцев94.
In particular, that Government must hand over to the Court the two persons for whom the Court has issued arrest warrants, Ahmed Haroun and Ali Kushayb, who continue openly to enjoy impunity in the Sudan. В частности, правительство должно передать Суду двух человек, в отношении которых Суд выдал ордера на арест, - Ахмеда Харуна и Али Кушайба, продолжающих открыто пользоваться безнаказанностью в Судане.
Article 14 of the Declaration proclaims not only the right to seek asylum but also the right to enjoy asylum. В статье 14 Декларации провозглашается не только право искать убежище, но и право пользоваться этим убежищем.
The view was expressed that, in order to ensure that developing countries enjoy the benefits of space science and technology, developed countries should share experiences and know-how, as well as provide affordable and timely access to data on a non-discriminatory basis. Было высказано мнение, что для того чтобы развивающиеся страны могли пользоваться плодами развития космической науки и техники, развитым странам следует делиться опытом и ноу-хау и на недискриминационной основе предоставлять доступный по цене и своевременный доступ к данным.
CRC had recommended that Belize prioritise "effective measures to reduce poverty" among them, in order to enable such children to enjoy their equal rights. КПР рекомендовал Белизу принять в первоочередном порядке "эффективные меры по сокращению масштабов нищеты" среди таких детей, с тем чтобы они могли пользоваться равными правами.
States parties have an obligation to monitor and regulate the conduct of non-State actors to ensure that they do not violate the equal right of men and women to enjoy economic, social and cultural rights. Государства-участники обязаны контролировать и регулировать поведение негосударственных субъектов, с тем чтобы они не нарушали равное для мужчин и женщин право пользоваться экономическими, социальными и культурными правами.
In developing countries SMEs require support in understanding, and responding to, the corporate social responsibility (CSR) strategies of large corporations, in order to be able to participate in global value chains and thereby enjoy the benefits of international trade. Для того чтобы МСП развивающихся стран могли присоединиться к глобальным производственно - бытовым сетям и тем самым пользоваться всеми благами международной торговли, им следует изучить и учитывать стратегии корпоративной социальной ответственности (КСО) крупных корпораций, и в этом им необходима определенная поддержка.
We are confident that we, the Chinese Government and people, will continue to enjoy understanding of and extensive support for our just cause of safeguarding State sovereignty and territorial integrity and promoting peaceful reunification of the motherland. Мы убеждены в том, что мы - китайское правительство и китайский народ - будем по-прежнему встречать понимание и пользоваться широкой поддержкой нашего справедливого дела защиты государственного суверенитета и территориальной целостности и содействия мирному воссоединению родины.
Only decisions achieved through the widest possible consensus can enjoy universal trust and support and serve the common and long-term interests of all the States Members of the United Nations. Лишь решения, достигаемые на основе максимально широкого консенсуса, могут пользоваться всеобщим доверием и поддержкой и служить общим долгосрочным интересам всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
If we act boldly - and if we act together - we can make people everywhere more secure, more prosperous and better able to enjoy their fundamental human rights. Если мы будем действовать смело, а главное - сообща, то мы сможем сделать жизнь людей во всем мире более безопасной и более процветающей и дать им возможность более широко пользоваться своими основными правами человека.
It was stated that all countries needed to engage equally in copyright and patent policy making at the international level in order to enjoy the benefits and leverage the tools of the system. Было указано на то, что все страны должны в равной степени участвовать в формулировании политики в области авторских прав и патентов на международном уровне, с тем чтобы пользоваться плодами этой системы и иметь возможность влиять на нее.
That freedom is most essential and fundamental for human beings to enjoy other freedoms, such as the freedoms from fear and to live in dignity. Решение этой проблемы исключительно важно для того, чтобы люди могли пользоваться другими свободами, в том числе для того, чтобы они были избавлены от страха и жили в условиях уважения достоинства.
The Government affirmed its belief that the realization of everyone's right to enjoy the benefits of scientific progress and its applications is a first priority under existing international human rights instruments. Правительство подтвердило свою уверенность в том, что реализация права каждого человека пользоваться достижениями научного прогресса и результатами его применения является одной из приоритетных задач в соответствии с международными правозащитными документами.