Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Using a growing set of tools, this system provides authoritative guidance on human rights standards, advises on how treaties apply in specific cases, and informs States parties of what they must do to ensure that all people enjoy their human rights. Используя растущий набор инструментов, эта система предоставляет авторитетное руководство по стандартам прав человека, дает советы о том, как применять договоры в конкретных случаях, и информирует государства-участники о том, что они должны сделать, чтобы обеспечить всем людям возможность пользоваться их правами человека.
Well-being policies will need to strive for a better balance between private interests and the common good, between competition and cooperation, and between private and public investments to produce goods that all can enjoy and that the planet can afford to support. Стратегии повышения благополучия должны быть направлены на достижение лучшего баланса между личными интересами и общим благом, между конкуренцией и сотрудничеством и между частными и государственными инвестициями в целях производства товаров, которыми могли бы пользоваться все и производство которых не приводило бы к истощению ресурсов нашей планеты.
131.140 Improve the conditions of workers and employers so as to enjoy their right to form their own organizations as well as to enjoy appropriate protection against any act of discrimination aimed at undermining freedom of association (Uruguay); 131.140 улучшить положение трудящихся и работодателей, с тем чтобы они могли реализовывать их право на создание собственных организаций, а также пользоваться надлежащей защитой от любых актов дискриминации, направленных на подрыв свободы ассоциаций (Уругвай);
This is an inalienable human right by which every human being is empowered to take part in political, cultural, social and economic development and by which they can fully enjoy their fundamental freedoms and contribute to this development and enjoy it. Это неотъемлемое право человека, осуществляя, которое каждый может участвовать в политическом, культурном, социальном и экономическом развитии и в полной мере пользоваться своими основными свободами, вносить собственный вклад в это развитие и пользоваться его плодами.
At the same time, the right to the protection of children and family, the citizen's right to enjoy cultural goods, to participate in scientific progress and to enjoy goods arising therefrom, and an array of other interconnected rights and freedoms, have been violated. Одновременно было нарушено право на защиту детей и семьи, право граждан пользоваться плодами развития культуры, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами, а также целый ряд других взаимосвязанных прав и свобод.
The overall message of the World Survey is one of optimism and hope, that the world can forge a more economically, socially and environmentally sustainable future, in which women and girls, men and boys can enjoy their human rights to the full. В целом в Мировом обзоре выражается оптимистичный взгляд и надежда на то, что мир сможет создать более устойчивое в экономическом, социальном и экологическом отношении будущее, в котором женщины и девочки, мужчины и мальчики смогут пользоваться своими правами человека в полном объеме.
Other vulnerable children, including those out of school, who come from a low socio-economic background or belong to a minority, and children with disabilities, may be less likely to enjoy the benefits offered by the online environment or to receive information regarding safe Internet use. Другие уязвимые дети, включая детей, не посещающих школу, живущих в более неблагоприятных социально-экономических условиях или принадлежащих к меньшинствам, и детей-инвалидов, могут с меньшей степенью вероятности пользоваться возможностями, предоставляемыми онлайновой средой, или получать информацию о безопасном использовании Интернета.
Where UNEP is unable to make such arrangements, meetings of the board will be held in Bonn, where members of the board can enjoy the privileges and immunities in accordance with the Headquarters Agreement of the UNFCCC secretariat. В случаях, когда ЮНЕП не сможет обеспечить организацию совещаний Совета, они будут проводиться в Бонне, где члены Совета могут пользоваться привилегиями и иммунитетами в соответствии с Соглашением о штаб-квартире секретариата РКИКООН.
Those NGOs may enjoy certain benefits (e.g. tax exemption and granting of subsidies) but must fulfil certain conditions (e.g. summary report of activities and balance sheets). Эти НПО могут пользоваться определенными льготами (например, получать налоговые льготы и субсидии) при условии, однако, выполнения некоторых требований (например, представление краткого отчета о деятельности и балансовых отчетов).
Its culturally relativistic positions on human rights result in broad restrictions on fundamental rights and limit who can enjoy those rights on the basis of gender, ethnicity, ideology, political opinion, religion or culture. Ее культурно обусловленный подход к правам человека выдвигается в качестве основания для значительных ограничений фундаментальных прав человека и сужает круг лиц, которые могут пользоваться этими правами, по признаку пола, этноса, идеологии, политических воззрений, религии или культуры.
Strengthen efforts to promote and protect the rights of women, children and disabled persons, so that they can equally enjoy their human rights. более активно добиваться поощрения и защиты прав женщин, детей и инвалидов, с тем чтобы они могли на равной основе пользоваться своими правами человека;
His delegation welcomed cooperation with UNICEF in the area of education and he asked what challenges UNHCR faced in the implementation of education programmes, particularly with regard to ensuring their sustainability so that refugees could continued to enjoy the fundamental right to education. Его делегация приветствует сотрудничество с ЮНИСЕФ в области образования, и он спрашивает, какие вызовы стоят перед УВКБ в области осуществления образовательных программ, особенно в отношении обеспечения их преемственности, с тем чтобы беженцы могли пользоваться основополагающим правом на образование.
Mr. Aiki (Japan) said that the Senior Advisory Group had comprised representatives of troop contributors, major financial contributors and regional groups, as well as eminent persons, and should therefore enjoy wide support from Member States. Г-н Аики (Япония) говорит, что в состав Консультативной группы высокого уровня входили представители стран, предоставляющих войска, стран, вносящих крупные финансовые взносы, и региональных групп, а также видные деятели, и, следовательно, она должна пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-членов.
However, despite the significant progress towards ensuring equal rights and opportunities for persons with disabilities around the world, much remained to be done in order for them to live with dignity and enjoy their fundamental rights and freedoms. Тем не менее, несмотря на существенный прогресс, достигнутый в сфере обеспечения равных прав и возможностей для инвалидов во всем мире, много еще предстоит сделать для того, чтобы они могли вести достойную жизнь и пользоваться своими основными правами и свободами.
The Committee is greatly concerned about the information that migrant workers, especially those who become undocumented, cannot enjoy their right to organize and join a labour union and that some union executive members have been expelled from the country. Комитет серьезно озабочен информацией о том, что трудящиеся-мигранты, особенно те, кто не имеет документов, не могут пользоваться своим правом на организацию профессиональных союзов и вступление в них и что некоторые руководители профсоюзов были выдворены из страны.
Women as individuals, as human beings, regarded individually in relation to the community, can acquire landownership by all methods, as provided for by the above-mentioned provisions of the Civil Code, and can freely and fully enjoy and use it. Женщина как индивид, т.е. как человеческое существо, рассматриваемая опосредованно от социума, может приобретать земельную собственность всеми способами приобретения, которые предусмотрены вышеупомянутыми статьями Гражданского кодекса, пользоваться и свободно распоряжаться ею.
May we soon see a society where the growing numbers of older people represent an opportunity, where they truly enjoy all their rights and participate fully in development: a society for all ages. Мы выступаем за скорейшее создание общества, в котором все большее число пожилых людей получат возможности фактически пользоваться всеми своими правами и в полной мере участвовать в развитии и построении общества.
And as the world's number 1 rice exporter, Thailand never uses a measure to limit rice exporting, so that the people in the food import countries can enjoy their right to sufficient food during the world food crisis. Являясь ведущим экспортером риса в мире, Таиланд никогда не прибегал к такой мере, как ограничение экспорта риса, с тем чтобы население стран, импортирующих продовольствие, могло пользоваться своим правом на достаточное питание в период мирового продовольственного кризиса.
Whereas those residents had the right to buy land, enjoy free education and health care, and vote and be elected in continental Argentina, continental Argentines could not live, buy property or access free public services on the Islands. В то время как эти жители имеют право покупать землю, получать бесплатное образование и медицинское обслуживание, а также голосовать и быть избранными в континентальной Аргентине, континентальные аргентинцы не могут жить, покупать недвижимость и пользоваться бесплатными государственными услугами на островах.
At the national level, in its 2010 constitution, Kenya fully recognized the country's cultural diversity and its important role for national unity, including. the promotion of linguistic diversity, the right to enjoy culture and the need for State support to promote cultural expression. Что касается национального уровня, то в своей Конституции 2010 года Кения полностью признала существующее в стране культурное разнообразие и его важную роль в деле обеспечения национального единства, включая поощрение языкового разнообразия, право пользоваться достижениями культуры и необходимость государственной поддержки в целях поощрения различных форм культурного самовыражения.
Everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts and to share in scientific advancement and its benefits. Каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами.
(b) Ensure that persons deprived of their liberty enjoy fundamental legal safeguards from the very outset of their detention and have recourse to an independent complaints procedure; Ь) обеспечения того, чтобы лица, лишенные свободы, могли пользоваться основными правовыми гарантиями с самого момента их задержания и прибегать к независимой процедуре рассмотрения жалоб;
129.141. Continue to develop education, health so that people can enjoy education and health of higher quality (China); 129.141 продолжать развивать системы образования и здравоохранения, с тем чтобы люди могли получать образование и пользоваться медицинскими услугами более высокого качества (Китай);
Women should be able to use and enjoy public spaces in cities, and cities thus needed to be more inclusive. Женщины должны иметь возможность пользоваться местами общественного пользования в городах и иметь доступ к ним, и, в этой связи, города должны быть более инклюзивными.
Furthermore, according to article 27, everyone has the right freely to participate in the cultural life of the community, to enjoy the arts as well as to share in scientific advancement and its benefits. Кроме того, согласно статье 27 каждый человек имеет право свободно участвовать в культурной жизни общества, наслаждаться искусством, участвовать в научном прогрессе и пользоваться его благами.