Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Here, the secured transactions law must determine whether the lessee or licensee may each enjoy its proprietary rights under the lease or license unaffected by the lender's security right. В данном случае правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, может ли арендатор или держатель лицензии пользоваться своими имущественными правами по аренде или лицензии таким образом, чтобы они не затрагивались обеспечительным правом кредитора.
As to the situation of Inuits in Denmark, he would note first that any person born in Greenland was by that fact also a citizen of Denmark and entitled to reside there and to enjoy all Danish civil rights and social services without discrimination. Что же касается положения инуитов в Дании, то он хотел бы вначале отметить, что любой человек, рожденный в Гренландии, является фактически также гражданином Дании и имеет право проживать там и пользоваться всеми гражданскими правами и системой социального обеспечения без каких-либо ограничений.
It is unclear whether this formula will enjoy broad support from the marginalized communities, whose demand for a fully proportional system has been strong; ensuring that the quota system is operated in a fair, transparent and binding manner will be essential to such support. Пока не ясно, будет ли эта формула пользоваться широкой поддержкой маргинализированных общин, настойчиво требующих в полной мере пропорциональной системы; важное значение для получения такой поддержки будет иметь обеспечение того, чтобы эта система квот была справедливой, транспарентной и способствовала социальной сплоченности.
Such action would ultimately create an environment in which women and girls would be able to enjoy all their human rights fully, and their grievances would be addressed with the seriousness and speed they deserved. Эти меры в конечном счете создадут условия, в которых женщины и девочки смогут пользоваться полностью всеми своими правами человека, а их жалобы будут рассматриваться с той серьезностью и быстротой, которую они заслуживают.
Nevertheless, we do not beg for peace: we want a peace in which we can enjoy an independent life, not the peace of slaves denied all freedom. Тем не менее мы не молим о мире: мы стремимся жить в условиях мира, в которых мы сможем пользоваться независимостью, а не мира рабов, полностью лишенных всех свобод.
The linked issue of whether possible new permanent members should enjoy all the rights and privileges of the original permanent five hangs in the balance, with no clear picture emerging, even after five years of negotiations. Связанный с этим вопрос о том, должны ли потенциальные новые постоянные члены пользоваться всеми правами и привилегиями пяти первоначальных постоянных членов, остается нерешенным, и даже после пяти лет переговоров здесь не просматривается никакой четкой картины.
It has become possible for all persons, female or male, as individuals or in groups, to exercise their rights and enjoy their full freedoms, particularly those related to the freedom of opinion, belief and the expression of convictions by all peaceful means. Для всех, мужчин и женщин, как для отдельных граждан, так и для групп, стало возможно осуществлять свои права и в полной мере пользоваться своими свободами, в особенности, связанными со свободой мнения, верований и выражения убеждений всеми мирными средствами.
Further work was needed to assess the positive and negative effects of FDI on sustainable development and to take measures to enhance the positive effects and to enable more countries to enjoy those benefits. Необходимо продолжить работу в области оценки позитивного и негативного воздействия ПИИ на устойчивое развитие и принять меры, с тем чтобы усилить позитивное воздействие и позволить большему числу стран пользоваться открываемыми ПИИ возможностями.
In the period since my last report and as outlined above, the combination of war, winter and attendant displacement has further undermined the ability of Afghans to enjoy fundamental rights, such as the right to life and security of person. В течение периода со времени представления моего последнего доклада, как уже указывалось выше, война в сочетании с зимой и вызванным всем этим перемещением людей еще больше подорвала способность афганцев пользоваться такими основными правами, как право на жизнь и личную неприкосновенность.
How can we hope to face these challenges if the people of this world do not share a basic education and do not enjoy basic health? Как мы можем надеяться решить эти проблемы, если люди в этом мире не имеют начального образования и не могут пользоваться элементарными услугами в области здравоохранения?
Let us bring ourselves to accept that we are not custodians of youth and that the young do have the right to enjoy the social process of growth and development, a right they should exercise consciously and wilfully. Нам необходимо согласиться с тем, что мы не являемся стражами молодежи и что молодежь имеет право пользоваться плодами социального процесса роста и развития - право, которое она должна осуществлять сознательно и по своей воле.
The quality of the future to which humankind aspires depends on what we can do today to give human beings their dignity and guarantee that they can enjoy the fundamental rights recognized in the international legal instruments that reflect our collective conscience. Качество того будущего, к которому стремится человечество, зависит от того, что мы можем сделать сегодня для того, чтобы обеспечить достоинство людей и гарантировать, чтобы люди могли пользоваться своими основными правами, которые закреплены в международных правовых документах, отражающих наше коллективное сознание.
This right requires, as a minimum, that everyone shall enjoy the necessary subsistence rights - adequate food and nutrition, clothing, housing and the necessary conditions of care and health services. Это право требует, как минимум, чтобы каждый мог пользоваться правами на необходимые средства к существованию, включая достаточное продовольствие и питание, одежду, жилище и необходимые условия, касающиеся ухода и медицинского обслуживания.
All should enjoy economic and social coverage sufficient to be able to participate fully in the economic, social, cultural and political life of their country. Все люди должны пользоваться адекватной экономической и социальной защитой, для того чтобы иметь возможность всесторонне участвовать в экономической, социальной, культурной и политической жизни своей страны.
Fundamental rights have been set out in articles 26 to 47 of the Constitution, which guarantee that all citizens, being equal in the eyes of the law, enjoy the inherent right to exercise these fundamental rights. Основные права изложены в статьях 26-47 Конституции, гарантирующих всем гражданам, которые равны перед законом, неотъемлемое право пользоваться этими основными правами.
Furthermore, it was emphasized that he had neither been tried nor convicted and that he enjoys and will enjoy all legal rights in conformity with due process of law, including the right to a fair trial and the right to a defence lawyer. Кроме того, было подчеркнуто, что в его отношении дела не возбуждалось и судебного приговора не выносилось и что он пользуется и будет пользоваться всеми юридическими правами в соответствии с существующими принципами надлежащего отправления правосудия, включая право на справедливое судебное разбирательство и право иметь адвоката.
From the eleventh year of operations, registered enterprises continue to enjoy the above advantages, except with regard to taxes on business profits, which are taxed at the rate of 15 per cent. С 11-го года своей деятельности соответствующие предприятия продолжают пользоваться указанными выше льготами, за исключением налогов в размере 15% на прибыли от промышленной и торговой деятельности.
Due process rights must be respected, managers must be held fully accountable for the way in which they discharged their duties and staff representatives must enjoy the freedom and effective protection they needed to carry out their mandates. Должны соблюдаться права на надлежащую процедуру, руководители должны нести всю полноту ответственности за то, каким образом они выполняют свои обязанности, а представители персонала должны пользоваться свободой и эффективной защитой, необходимой им для выполнения своих мандатов.
Today is the culmination of the struggle of the East Timorese people, who, with the support of the United Nations and of the international community, will, from today, begin to enjoy the fruits of freedom and independence. Сегодня мы отмечаем завершение борьбы восточнотиморского народа, который при поддержке Организации Объединенных Наций и международного сообщества начнет с сегодняшнего дня пользоваться плодами свободы и независимости.
Ministers, while acknowledging that this Conference had not been convened to deal directly with the issue of refugees, affirmed that nothing in this statement was intended to prejudice the legitimate rights of genuine refugees to seek and enjoy asylum in accordance with relevant UN Conventions and Protocols. Признавая, что данная Конференция была созвана для решения непосредственно проблемы беженцев, министры вновь подтвердили, что ничто в настоящем заявлении не наносит ущерба законным правам настоящих беженцев добиваться убежища и пользоваться им согласно соответствующим конвенциям и протоколам Организации Объединенных Наций.
General Comment No. 28 of the Human Rights Committee on the equality of rights between men and women states" rticle 3 implies that all human beings should enjoy the rights provided for in the Covenant, on an equal basis and in their totality. В Замечании общего порядка Nº 28 о равноправии мужчин и женщин Комитет по правам человека заявляет: "... из статьи 3 следует, что все люди должны пользоваться правами, предусмотренными в Пакте, на равной основе и в полном объеме.
This initiative not only provides local people with assistance at a crucial time of need, but also gives critical momentum to the peace process by enabling them to enjoy the dividends of peace. Эта инициатива не только позволяет оказывать помощь местным жителям в критически важный момент, но и позволяет сообщать очень важное ускорение мирному процессу, предоставляя людям возможность пользоваться дивидендами мира.
The State party should halt such practices, and should also strengthen the protective measures that already exist in Presidential Directive 07 so that human rights defenders may fully enjoy the rights to freedom of expression and association recognized in articles 19 and 22 of the Covenant. Государству-участнику следует искоренить эту практику и одновременно с этим усилить уже существующие охранные меры, предусмотренные в Президентском указе 07, с тем чтобы правозащитники могли в полной мере пользоваться правом на свободу выражения мнений и правом на ассоциацию, которые закреплены в статьях 19 и 22 Пакта.
As to the validity of the arguments used by the social partners, the author argues that the abolition of a privilege leads automatically to a financial disadvantage of the persons who used to enjoy the privilege. Что касается обоснованности аргументов, используемых социальными партнерами, автор оспаривает тот факт, что отмена привилегии автоматически приводит к финансовым потерям для лиц, привыкших пользоваться этой привилегией.
Many representatives noted that their access to the right of self-determination, self-development and the right to lands and territories had a direct effect of whether they were able to participate in and enjoy the outcomes of development. Многие представители отмечали, что от того, насколько они пользуются правом на самоопределение и на саморазвитие, правами на земли и территории, непосредственно зависит их способность участвовать в процессе развития и пользоваться его результатами.