Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
For his part the Deputy Speaker of the Majlis is reported in the press to have stated that there was a long way to go before women could enjoy their full rights. В прессе сообщалось, что заместитель спикера меджлиса со своей стороны указал, что еще предстоит пройти долгий путь, прежде чем женщины смогут пользоваться своими правами в полной мере.
Stressing the urgency for mine clearance in the affected zones in order that civilians in such zones can fully enjoy their human rights, подчеркивая безотлагательную необходимость разминирования в затрагиваемых зонах, с тем чтобы гражданское население таких зон могло в полной мере пользоваться своими правами человека,
But there would seem to be no reason why we should not enjoy some intermediate status with a right to attend and participate in Commonwealth events and bodies, albeit in a less than full manner. Но, как представляется, ничто не мешает нам пользоваться некоторым промежуточным статусом с правом пусть даже неполного, но все же участия в решении дел Содружества и в работе его органов.
It is, though, not suitable for all situations, and should not become a substitute for the right of refugees to seek and enjoy asylum in accordance with internationally agreed standards. В то же время такая мера не подходит ко всем ситуациям и не должна заменять собой право беженцев искать убежище и пользоваться им в соответствии с международно признанными нормами.
Clearly there is still a gap between the theory of basic human rights and the ability of many people, including refugees, to enjoy these rights. Очевидно, что до сих пор существует разрыв между теоретическим обеспечением основополагающих прав человека и способностью многих людей, включая беженцев, пользоваться этими правами.
The delegation stated that the programme would focus on delivering reproductive health and family planning services to women in impoverished regions to improve their condition and to enable them to enjoy rights to various services. Делегация указала, что эта программа будет ориентирована на предоставление услуг по охране репродуктивного здоровья и планированию семьи женщинам в бедных районах в целях улучшения условий их жизни и создания для них возможности пользоваться различными услугами.
The recent reductions in the scale of the use of peacekeeping forces had not had an impact on the effectiveness and authority of the United Nations, which continued to enjoy the confidence of Governments. Сокращение в последнее время масштабов использования миротворческих сил не сказалось на эффективности и авторитете Организации Объединенных Наций, которая продолжает пользоваться доверием государств.
We therefore believe that those tasked with mediation, including the Special Representatives of the Secretary-General, should possess all those attributes if they are to enjoy the much needed trust of all parties, and to work with the highest level of impartiality and commitment. Поэтому мы считаем, что те, кому поручены посреднические задачи, включая специальных представителей Генерального секретаря, должны обладать всеми этими качествами, если они хотят пользоваться столь необходимым доверием всех сторон и действовать с максимальной степенью беспристрастности и приверженности.
ILO, for its part, intended to redouble its efforts and to assist governments and social partners in taking the necessary measures to ensure that all migrants could live in dignity and enjoy equality of opportunity in a globalizing world. Что касается Международной организации труда, то она намеревается активизировать свои усилия и оказывать правительствам и их партнерам из гражданского общества помощь в принятии мер, необходимых для того, чтобы все мигранты могли вести достойную жизнь и пользоваться равными возможностями в нынешнюю эпоху глобализации.
That is an effort that we hope will enjoy the support and encouragement of the African Union and the international community, including the Security Council, in keeping with paragraph 5 of resolution 1593. Мы надеемся, что эти усилия будут пользоваться поддержкой и поощрением со стороны Африканского союза и международного сообщества, включая Совет Безопасности, в соответствии с пунктом 5 резолюции 1593.
The Constitution further accords all persons with the right to enjoy development and demands that there should be equal opportunity for all in accessing basic resources, food, shelter employment, infrastructure, education, and health services. Кроме того, Конституция предоставляет всем гражданам право пользоваться процессом развития и требует обеспечения равных возможностей для всех в плане доступа к основным ресурсам, продовольствию, жилью, работе, инфраструктуре, образованию и медицинским услугам.
However, the supplier would need to register, and "all sums" clauses, proceeds and products would enjoy priority only as of the time of their registration. В то же время поставщик должен будет осуществлять регистрацию, и положения о "всех суммах", поступления и приросты будут пользоваться приоритетом только в момент их регистрации.
With regard to the problem of migrants working at diplomatic missions, although diplomats continued to enjoy immunity, every effort had been made through diplomatic channels to ensure fair labour practices. Что касается проблемы мигрантов, работающих в дипломатических миссиях, то, хотя дипломаты и продолжают пользоваться иммунитетом, предпринимаются все усилия в рамках дипломатических каналов по обеспечению справедливой трудовой практики.
States parties agree to take all appropriate measures, including legislation and temporary special measures, so that women can enjoy all their human rights and fundamental freedoms. Государства-участники обязуются принять все необходимые меры, в том числе законодательные и временные специальные меры, для того чтобы женщины могли пользоваться всеми правами человека и основными свободами.
Even in these dark times, we continue to believe that the day will come when we and our children will enjoy the fruits of peace. Даже в эти мрачные времена мы продолжаем верить, что наступит день, когда мы и наши дети - все мы - будем пользоваться плодами мира.
The Government and other authorities should foster the conditions necessary to ensure that all the people enjoy economic, social and cultural rights and to enable broad sectors of the population of Equatorial Guinea to escape from the extreme poverty in which they are living. Правительство и другие органы власти должны содействовать созданию необходимых условий, с тем чтобы все население могло пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, для вызволения широких слоев населения страны из тисков крайней нищеты.
Furthermore, the Portuguese Constitution establishes the principle of non-discrimination, pursuant to which no one may enjoy a privilege or benefit, be deprived of a right or exempted from an obligation on account of his race. Кроме того, португальской Конституцией установлен принцип недискриминации, согласно которому никто не может преимущественно наделяться каким-либо правом, пользоваться им или лишаться его, либо освобождаться от какой-либо обязанности по причине своей расовой принадлежности.
Specifically, in order to ensure that children enjoy those dividends of peace, Japan has made a variety of concrete efforts to protect and assist children in situations of armed conflict. В частности, для того, чтобы дети могли пользоваться дивидендами мира, Япония предприняла целый ряд конкретных усилий по защите и оказанию помощи детям в ситуациях вооруженного конфликта.
We commend the personnel of UNMIK for their efforts in fulfilling their mandate to equip Kosovo, Serbia and Montenegro, with an interim administration under which its people can enjoy substantial self-government. Мы воздаем должное персоналу МООНК за усилия по выполнению своего мандата с целью создания в Косово временных институтов управления, позволяющих его населению пользоваться плодами существенного самоуправления.
However, they are not to be denied the right to enjoy their own culture, or to use their own languages. Тем не менее их нельзя лишать права иметь свою культуру или пользоваться своими языками.
The submission of Ambassador Yáñez-Barnuevo's candidature is in line with this determination to contribute to the consolidation, effectiveness and viability of a new institution, whose work should enjoy the full support of the international community. Выдвижение кандидатуры посла Яньеса Барнуэво согласуется с целью содействия укреплению, налаживанию эффективной работы и обеспечению дееспособности этого нового учреждения, деятельность которого должна пользоваться всесторонней поддержкой со стороны международного сообщества.
The travaux préparatoires will indicate that this article is not intended to affect any immunities that foreign public officials or officials of public international organizations may enjoy in accordance with international law. В подготовительных материалах будет указано, что эта статья не призвана затрагивать любые иммунитеты, которыми иностранные должностные лица или должностные лица публичных международных организаций могут пользоваться в соответствии с международным правом.
Allow me now to address, on behalf of my country, Qatar, a number of political issues closely related to our aim of enabling the developing countries and peoples to enjoy their full economic rights. От имени моей страны Катара я хотел бы сейчас затронуть ряд политических вопросов, тесно связанных с нашей целью - обеспечением развивающихся стран и народов возможностями в полном объеме пользоваться своими правами в экономической области.
Nepal believes that, working together, we can create a more efficient, effective and equitable United Nations and a better world order, in which all countries can enjoy the benefits of peace, development, human rights and the rule of law. Непал считает, что, объединив усилия, мы сможем создать более эффективную, действенную и справедливую Организацию Объединенных Наций и улучшить миропорядок таким образом, чтобы все страны могли пользоваться благами мира, развития, прав человека и верховенства права.
However, it should do more to bring the process to closure so that the people of Western Sahara can enjoy freedom and economic and social development through the right to their resources and land. Однако ему следует активнее работать над завершением этого процесса, с тем чтобы народ Западной Сахары мог пользоваться свободой и осуществлять экономическое и социальное развитие, реализуя право на свои ресурсы и землю.