Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The view was expressed that, if the United Nations was to assume the role of the Supervisory Authority, it should enjoy the full extent of privileges and immunities provided for by the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations). Было выражено мнение, что если Организация Объединенных Наций примет на себя функции контролирующего органа, то она должна в полном объеме пользоваться привилегиями и иммунитетами, предусматриваемыми Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Организации Объединенных Наций Генеральной Ассамблеи).
(c) States Parties shall take all appropriate measures to ensure that persons with disabilities can freely enjoy and exercise their right to housing and can participate fully and equally within society. с) Государства-участники принимают все надлежащие меры для обеспечения того, чтобы инвалиды могли свободно пользоваться и осуществлять свое право на жилье и участвовать в полной мере и на равной основе в жизни общества.
Articles 5 and 6 of this Act set forth the rights of Tajik citizens in the cultural domain and the rights of national and ethnic minorities freely to enjoy the benefits of national and universal culture. Статьями 5 и 6 данного закона определены права граждан Таджикистана в области культуры, права национальных и этнических меньшинств свободно пользоваться достижениями общенациональной и общечеловеческой культуры.
However, it is concerned about the increasingly high number of children who do not enjoy their right to an adequate standard of living, including children belonging to poor families, street children and children living in remote rural areas. Вместе с тем он испытывает обеспокоенность по поводу растущего числа детей, которые могут пользоваться своим правом на надлежащий уровень жизни, в том числе детей из неимущих семей, безнадзорных детей и детей, проживающих в отдаленных сельских районах.
The Hong Kong Bill of Rights Ordinance, which was enacted in 1991, ensures that both women and men enjoy all civil and political rights recognised in the Hong Kong Bill of Rights. Положение о Гонконгском билле о правах, принятое в 1991 году, гарантирует женщинам и мужчинам равенство в возможности пользоваться всеми гражданскими и политическими правами, признаваемыми Гонконгским биллем о правах.
I recommend that the General Assembly authorize the Secretary-General and other United Nations organs to take advantage of the advisory competence of the Court, and that other United Nations organs that already enjoy such authorization resort to the Court more frequently for advisory opinions. Я рекомендую Генеральной Ассамблее разрешить Генеральному секретарю и другим органам Организации Объединенных Наций пользоваться консультативной компетенцией Суда, а другим органам Организации Объединенных Наций, которые уже имеют подобное разрешение, чаще обращаться в Суд за консультативными заключениями.
How will displaced populations - whatever the reasons for their being displaced - be able to enjoy and sustain their basic human rights for generations to come? Как смогут перемещенные народы - каковы бы ни были причины их перемещения - пользоваться своими основными правами человека и обеспечивать их соблюдение сейчас и в будущем?
(m) Residents of the region who are war victims, including disabled persons, widows and orphans, shall enjoy full health and social service rights, with the exception of specific rights pertaining to Croat war veterans; м) жители района, пострадавшие от войны, в том числе инвалиды, вдовы и сироты, будут пользоваться всеми правами на медико-санитарные и социальные услуги, за исключением особых прав, предоставляемых ветеранам войны-хорватам;
All remaining powers - which are the bulk of the powers and include most matters affecting the day-to-day life of citizens or requiring major budgetary expenditure - would fall within the sphere of competence of the constituent states, which would thus enjoy residual powers. Все остальные полномочия, которые охватывают широкий круг вопросов, в том числе большинство вопросов, касающихся повседневной жизни граждан, или на которые придется основной объем бюджетных расходов, относятся к сфере компетенции составных государств, которые таким образом будут пользоваться достаточными правомочиями.
Owners have the right to possess, use, enjoy and dispose of their property and income according to their needs, but may not use them to undermine the legitimate interests of the State, the collective or other persons (art. 21). Владелец может владеть и пользоваться своим имуществом и доходами, их плодами, а также распоряжаться этим имуществом в соответствии со своими потребностями, но не может использовать его для посягательства на законные интересы государства, общества и других лиц (статья 21).
Reiterates the commitment of States to ensure accessibility for all persons with disabilities to the physical, social, economic and cultural environment, to health, education, information and communication, in order to enable them to enjoy fully all human rights and fundamental freedoms; вновь подтверждает приверженность государств обеспечению доступности для всех инвалидов физического, социального, экономического и культурного окружения, здравоохранения, образования, информации и связи, с тем чтобы позволить им пользоваться всеми правами человека и основными свободами в полном объеме;
The Committee welcomes the efforts undertaken by the State party towards enforcing the rights of children belonging to ethnic, religious or linguistic minorities and indigenous children to enjoy their own culture and to practice their own religion and language. Комитет приветствует усилия, предпринятые государством-участником с целью обеспечения прав детей, принадлежащих к этническим, религиозным или языковым меньшинствам, и детей, принадлежащих к коренным народам, пользоваться своей культурой, а также исповедовать свою религию и использовать свой язык.
Within the limits imposed by national legislation and in compliance with the principle of subsidiarity, they should enjoy full discretion to exercise and finance their initiatives with regard to any matter that is not excluded from their competence nor assigned by the central authorities to any other stakeholder. В рамках национального законодательства и в соответствии с принципом субсидиарности они должны пользоваться полной свободой действий в процессе осуществления и финансирования своих инициатив по любым вопросам, не исключенным из сферы их компетенции и не возложенным центральными властями на каких-либо других участников
The main objective of trade agreements was liberalization of trade in services; services suppliers should be able to enjoy market access that was not infringed by regulation which went beyond the legitimate policy objectives that all countries had and should be able to maintain. Главная цель торговых соглашений заключается в либерализации торговли услугами; поставщики услуг должны иметь возможность пользоваться доступом на рынок, который не ограничивается регулирующими положениями, выходящими за пределы законных целей политики, которые страны имеют и должны иметь возможность реализовывать.
A law has been issued with the objective to identify foreign nationals of Ethiopian origin with a view to enabling them to enjoy certain rights and privileges by easing some of the legal constraints imposed on them by virtue of being foreign nationals. Был принят закон, направленный на идентификацию иностранных граждан эфиопского происхождения, цель которого заключается в том, чтобы позволить им пользоваться определенными правами и привилегиями путем снятия некоторых юридических ограничений, распространяющихся на них в связи со статусом иностранных граждан.
Mr. Rojas (Philippine Migrant Rights Groups) said that the Philippine Government had been a pioneer in granting the right to vote to Philippine migrant workers, a right that they could continue to enjoy as long as they retained Philippine nationality. Г-н РОХАС (филиппинское Объединение за права мигрантов) говорит, что филиппинское государство является пионером в области права голоса, предоставленного трудящимся-мигрантам, права, которым они могут пользоваться до тех пор, пока у них сохраняется филиппинское гражданство.
(c) To enjoy the freedom to create, individually, in association with others, or within a community or group, which implies that States parties must abolish censorship of cultural activities in the arts and other forms of expression, if any; с) пользоваться свободой творчества на индивидуальной основе, совместно с другими или в рамках общины или группы, что подразумевает необходимость устранения государствами-участниками цензуры, если таковая имеется, в отношении культурной деятельности в области искусства и других форм самовыражения;
Additionally, former displaced Thai citizens who had not reacquired their Thai nationality were unable to enjoy such rights as the right to travel freely, right to work, right to education and right to health care. Кроме того, перемещенные бывшие граждане Таиланда, не восстановившие гражданства, не могут пользоваться такими правами, как право на свободное перемещение, право на труд, право на образование и на охрану здоровья.
94.6. Continue strengthening its revolutionary policies and programmes so that all, without any exclusion, may enjoy their fundamental rights which are the human rights (Nicaragua); 94.7. 94.6 продолжить укрепление политики и программ революционных преобразований, с тем чтобы все без исключения могли пользоваться своими основополагающими правами, которые представляют собой права человека (Никарагуа);
In light of the link between the immunity and the particular post, immunity ratione personae was temporary in character and ceased upon the expiration of their term in office; such former officials nevertheless continued to enjoy immunity ratione materiae. С учетом связи между иммунитетом и конкретной должностью персональный иммунитет носит временный характер и перестает существовать после ухода с должности; такие бывшие должностные лица продолжают, тем не менее, пользоваться функциональным иммунитетом.
The Committee calls on the State party to take urgent measures to ensure protection of all children against all forms of exploitation and undertake effective measures to enable them to fully enjoy their right to education. Комитет призывает государство-участник принять неотложные меры с целью обеспечить защиту всех детей от всех форм эксплуатации и принять эффективные меры с целью обеспечить им возможность в полном масштабе пользоваться своим правом на образование.
This will include due recognition of migrant workers and enable them to enjoy priority access to services, special services on arrival at the airport, guidance and skills for reintegration, tax concessions and special benefits to children of migrant workers. Это включает надлежащее признание работников-мигрантов и обеспечение им возможности пользоваться приоритетным доступом к услугам, оказание специальных услуг по прибытии в аэропорт, обеспечение руководства и обучение навыкам, необходимым для реинтеграции, налоговые льготы и предоставление специальных льгот детям трудящихся-мигрантов.
He asked whether, in keeping with the recommendations issued by the African Commission on Human and Peoples' Rights in 2005, Cameroon had taken measures to enable the Pygmy and Mbororo peoples to enjoy the rights prescribed by the OAU Charter of Human and Peoples' Rights. Он спрашивает, выполнил ли Камерун рекомендации Африканской комиссии по правам человека и народов в 2005 году и принял ли меры, которые бы позволили пигмеям и мбороро пользоваться правами, провозглашенными в Хартии прав человека и народов ОАЕ.
The Committee expresses concern at the ability of children belonging to minority groups, in particular of Nepalese ethnic origin, to enjoy their own culture, to profess and practice their own religion, or to use their own language. Комитет выражает обеспокоенность относительно той степени, в какой дети, относящиеся к меньшинствам, в частности дети непальского этнического происхождения, могут пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды или же пользоваться своим языком.
Improvements to the establishments have already been made and such establishments are constantly enhanced, so as to comply with the C.P.T. Standards of detention centers and to ensure that detainees can enjoy humane and safe conditions of detention. Эти центры уже были усовершенствованы, и условия содержания в них постоянно улучшаются, с тем чтобы соблюдать Стандарты КПП для центров содержания под стражей и для обеспечения того, чтобы задержанные могли пользоваться гуманными и безопасными условиями содержания под стражей.