Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
It is Indonesia's keen hope that significant progress towards the effective implementation of resolution 1325 will be achieved beyond 2007 and that women will be able to live more secure and productive lives and fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. Индонезия искренне надеется, что значительный прогресс в эффективном выполнении резолюции 1325 будет достигнут после 2007 года и что женщины смогут жить в более безопасных и благоприятных условиях и пользоваться своими правами человека и основными свободами.
There is, however, more work to be done before the police can enjoy local confidence and prove itself to be fully capable of policing a multi-ethnic community effectively and impartially. Однако многое еще предстоит сделать, прежде чем полиция сможет пользоваться доверием местного населения и доказать, что она в полной мере способна эффективно и беспристрастно поддерживать порядок в многоэтнической общине.
(c) Those persons losing their refugee status will cease to enjoy the international protection of UNHCR; с) лица, которые утратят свой статус беженцев, должны будут лишиться права пользоваться международной защитой УВКБ;
The Committee is also concerned about the situation of certain other minority groups who do not enjoy all their economic, social and cultural rights, notably the right to education. Комитет также обеспокоен положением некоторых других меньшинств, которые не имеют возможности пользоваться всеми своими экономическими, социальными и культурными правами, в частности правом на образование.
According to the administering Power, the Government recognizes the right of everyone in the Cayman Islands to take part in cultural life and to enjoy the benefits of scientific progress and its applications. По данным управляющей державы, правительство признает право всех жителей Каймановых островов участвовать в культурной жизни и пользоваться благами и конкретными плодами научно-технического прогресса.
It makes little sense to us, in a body charged with disarmament negotiations and where it is implicit that these instruments should enjoy universal adherence, not to ensure the widest possible participation in that process. Мало смысла, на наш взгляд, иметь орган, которому поручены разоруженческие переговоры и где имплицитно подразумевается, что такого рода документы должны пользоваться универсальным признанием, и... не обеспечивать как можно более широкое участие в этом процессе.
It is also noted with appreciation that under article 30 of the Portuguese Constitution persons deprived of their liberty are entitled to continue to enjoy their fundamental rights, save for those limitations that are inherent in their imprisonment. Он также с удовлетворением отмечает, что в соответствии со статьей 30 Конституции Португалии лишенные свободы лица имеют право продолжать пользоваться своими основными правами, за исключением тех ограничений, которые неотъемлемо связаны с их тюремным заключением.
Where people are deprived of the possibility to fully enjoy the exercise of their social and economic rights, they so often enter into broader exclusion from full participation in society. Когда людей лишают возможности в полной мере пользоваться своими социальными и экономическими правами, они зачастую уходят еще дальше от полнокровного участия в жизни общества.
We believe that the work achieved so far in the context of the Ottawa process is a good basis for continuing the efforts to find a comprehensive solution to the anti-personnel landmines problem, which should, moreover, enjoy the broadest possible support. Мы считаем, что работа, проделанная на настоящий день в рамках "оттавского процесса", является хорошей основой для дальнейших усилий, направленных на достижение всеобъемлющего решения проблемы противопехотных наземных мин, которое должно, помимо прочего, пользоваться самой широкой по возможности поддержкой.
Experience has shown that, irrespective of the discretion courts may traditionally enjoy in a State, the passage of a specific legislative framework is useful for promoting international cooperation in cross-border cases. Опыт показывает, что независимо от степени свободы усмотрения, которой суды могут традиционно пользоваться в каком-либо государстве, принятие специальных законодательных рамок оказывает полезное воздействие на развитие международного сотрудничества по трансграничным делам.
Indigenous persons should have the right to enjoy fully all rights established under domestic labour law and international treaties to which the State was a party, without discrimination on account of their indigenous origin or identity. Лица коренных народов должны в полной мере пользоваться всеми правами, предусмотренными внутригосударственным трудовым законодательством и международными договорами, участником которых является соответствующее государство, без какой-либо дискриминации по признаку их происхождения или идентитета.
It should also respect the guidelines that the United Nations may draw up to enable the very poor to enjoy all their rights to the full. При этом следует также соблюдать руководящие принципы, которые Организация Объединенных Наций может разработать для обеспечения возможностей беднейших слоев населения в полной мере пользоваться всеми своими правами.
The restrictions placed on Daw Aung San Suu Kyi have been lifted since 10 July 1995 in accordance with the law under which legal action was taken against her, and she is now a private citizen with all the rights that a Myanmar citizen is entitled to enjoy. Ограничения, наложенные на До Аунг Сан Су Чжи, сняты с 10 июля 1995 года в соответствии с законом, по которому против нее было возбуждено дело, и в настоящее время она является частным лицом со всеми правами, которыми может пользоваться гражданин Мьянмы.
It shall enjoy freedom of movement in the security zone and the restricted-weapons zone and freedom of communications, and other facilities needed to fulfil its mission. Они будут пользоваться свободой передвижения в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений и связи, а также другими льготами, которые необходимы для выполнения их миссии.
The truth is that, unless they win the human right to democracy, the Congolese people will be unable to enjoy all their civil, cultural, economic, political and social rights. Правда состоит в том, что, не завоевав права на демократию, конголезский народ не сможет пользоваться своими гражданскими, культурными, экономическими, политическими и социальными правами в комплексе.
Yes, of course, certainly not all minorities are still able to enjoy the full freedom which, as I said in my briefing, we could wish for them. Да, конечно, еще не все меньшинства могут пользоваться полной свободой, о чем, как я упомянул в своем брифинге, приходится только мечтать.
Notwithstanding the Nottebohm case, which continued to be perceived as the fundamental point of reference, the principle of the sovereign equality of States continued to enjoy strong support. Несмотря на дело Ноттебома, которое до сих пор рассматривается в качестве основной точки отсчета, принцип суверенного равенства государств продолжает пользоваться широкой поддержкой.
Children should begin their lives in a secure environment that enables them to live in emotional balance with a sound mind in a sound body and to enjoy social justice and access to education. Дети должны начинать свою жизнь в обстановке безопасности, которая позволяет им жить в душевном равновесии, имея здоровый дух в здоровом теле и пользоваться социальной справедливостью и доступом к образованию.
It is our hope that the outcome documents and final agenda for children to be adopted by the special session will enjoy the consensus of all Member States. Мы надеемся, что итоговые документы и окончательная повестка дня в интересах детей, которые предстоит принять на специальной сессии, будут пользоваться поддержкой всех государств-членов на основе консенсуса.
The Government of Myanmar now has an opportunity to strengthen the process of national reconciliation - thus making it possible for the population to enjoy their civil and political rights, building peace and laying the basis for the country's future economic development. Сейчас у правительства Мьянмы есть возможность ускорить процесс национального примирения, что позволит населению пользоваться своими гражданскими и политическими правами, поможет укрепить мир и заложить основу экономического развития страны.
At the same time, if the most recent initiatives are to be true agents of change, they must enjoy the broadest possible support of Member States. В то же время, для того чтобы самые последние инициативы действительно стали вестниками перемен, они должны пользоваться максимально широкой поддержкой государств-членов.
In no case should accused be permitted to use their official status in order to avoid justice, and the Organization should strip them of any immunity they may enjoy because of their status. Ни в коем случае нельзя допускать, чтобы обвиняемые использовали свой официальный статус с целью избежать наказания, а наша Организация должна лишить их любого иммунитета, которым они могут пользоваться в силу своего статуса.
The Special Rapporteur's interest in the trial stems from the principle that leaders of Governments should not enjoy any form of impunity from investigation and prosecution for crimes alleged to have been committed by them while in office. Интерес Специального докладчика к этому процессу обусловлен принципом, согласно которому руководители правительств не должны пользоваться каким-либо иммунитетом от расследования и судебного преследования за преступления, предположительно совершенные ими в период пребывания в должности.
Mr. SHAHI said that "discrimination against foreign workers" was too broad a term, since foreign workers could evidently not expect to enjoy all the same political rights as citizens of the country. Г-н ШАХИ говорит, что термин "дискриминация в отношении иностранных рабочих" является слишком широким, поскольку иностранные рабочие, по вполне очевидным причинам, не могут рассчитывать на то, что они будут пользоваться всеми теми же политическими правами, как и граждане страны.
As good parents, we must fight for them and let them enjoy the fruit of our hard work so that they, in turn, will be able to do greater things for their children. Будучи хорошими родителями, мы должны бороться за них и дать им возможность пользоваться плодами наших трудов, с тем чтобы они в свою очередь смогли сделать что-то еще более важное для своих детей.