Moreover, an international instrument as such, to be effective and to achieve the desired objectives, must enjoy universal adherence. | Кроме того, любой международный документ как таковой, для того чтобы быть эффективным и способствовать достижению желаемых целей, должен пользоваться универсальной поддержкой. |
The words in square brackets in article 49, "when engaged in the business of the Court", should be deleted, as those officers should enjoy such privileges and immunities at all times so that they could perform their functions independently. | Слова в квадратных скобках "при исполнении своих обязанностей в Суде" должны быть исключены, поскольку эти должностные лица должны пользоваться такими привилегиями и иммунитетами постоянно, с тем чтобы они могли выполнять свои функции независимо. |
Rastafarians would be able to enjoy their own culture, profess and practice their own religion, in private and in public, freely and without interference, and participate effectively in the cultural, social, economic and political life of the country in which we call home. | Растафариане смогут пользоваться своей культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию частным образом и публично, свободно и беспрепятственно и принимать эффективное участие в культурной, социальной, экономической и политической жизни в стране, которую мы все называем родиной. |
ARTICLE V The monuments and institutions mentioned in article I shall cease to enjoy the privileges recognized in the present treaty in case they are made use of for military purposes. | Статья V Памятники и учреждения, указанные в статье I, перестают пользоваться привилегиями, предусмотренными в настоящем договоре, в случае их использования в военных целях.(Договор об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников. |
Ms. Diallo, speaking on behalf of the group of landlocked developing countries, said that, if those countries were to achieve the Millennium Development Goals, it was essential that they enjoy the advantages offered by globalization. | Г-жа Диалло, выступая от имени Группы развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, говорит, что для того, чтобы эти страны могли достичь цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, чрезвычайно важно, чтобы они могли пользоваться преимуществами глобализации. |
We are all striving to build a humanitarian world whose peoples enjoy peace, security, stability and a peaceful coexistence. | Мы все упорно стараемся построить гуманный мир, где народы будут наслаждаться миром, безопасностью, стабильностью и мирным сосуществованием. |
Yes, you can really enjoy it in Britain, but you can't really enjoy all of it. | Да, Вы можете наслаждаться ей на дорогах Британии, но Вы не сможете насладиться ей полностью. |
You don't believe that a woman could enjoy being free and independent? | Ты не веришь, что женщина может наслаждаться тем, что она свободная и независимая? |
In urban areas, all conditions not just to enjoy the sun and the sea, but also to get acquainted with the unique corners of the southern steppes of Ukraine, where they lived the ancient Scythians, visit local museums and attractions. | В городах созданы все условия не только для того, чтобы наслаждаться солнцем и морем, но и познакомиться с уникальными уголками южных степей Украины, где жили древние скифы, посетить местные музеи и достопримечательности. |
I'll enjoy this. | Я буду наслаждаться этим. |
Then you might as well enjoy your first boilermaker. | Тогда предлагаю насладиться своим первым бокалом "ёрша". |
Three days of spring break... that's all we tried to enjoy. | Три дня весенних выходных это все, чем мы пытались насладиться. |
Well, I guess I'll try to enjoy the rest of the day, before the terror starts anew. | Хорошо, думаю, я попробую насладиться остатком дня пока это терроризирование не возобновилось. |
I could do with a day to simply enjoy myself. | Я заслужила немного насладиться жизнью. |
Enjoy drinks here as the church bells chime next door. | Здесь Вы насладиться напитками, слушая перезвон колоколов в соседнем здании. |
See, you have to understand - we enjoy fighting. | Вот видите, вы должны понять - нам нравиться ругаться. |
You enjoy making fun of engineering so much; how do you quantify the strength of materials? | Тебе нравиться насмехаться над проектированием так сильно, но как ты определишь количество сопротивления материалов. |
I'm just starting to enjoy this. | Мне только начало это нравиться. |
I'm starting to enjoy this. | Мне начинает это нравиться. |
We all enjoy the patronage of this establishment. | Всем нравиться спокойствие этого заведения. |
In multilateral diplomacy, there is always room to develop widely accepted norms that will enjoy the force of international legitimacy, even reaching the level of customary international law. | В многосторонней дипломатии всегда есть место для разработки широко принятых норм, которые будут иметь силу международной легитимности и даже восходить до уровня международного обычного права. |
The observers should have freedom of movement behind the cease-fire lines and should enjoy the full cooperation of the parties, including acceptance of their decisions in disputed cases. | Наблюдатели должны иметь полную свободу передвижения за линиями прекращения огня, и стороны должны оказывать им полное содействие, в том числе признавать их решения по спорным делам. |
So-called "temporary migration" programs, while often touted as mutually beneficial, in fact allow receiving states to enjoy a reliable supply of cheap labour while denying those workers the full range of rights, social services, and opportunities that full-time residents have access to. | Так называемые программы «временной миграции», хотя зачастую и пропагандируются как взаимовыгодные, по существу, позволяют принимающим государствам иметь надежный источник дешевой рабочей силы и в то же время отказывать таким трудящимся в полном наборе прав, социальных услуг и возможностей, которыми пользуются постоянные жители. |
Indigenous peoples and their representative organizations should enjoy direct access to, and participate in, all intergovernmental discussions and negotiations in the field of intellectual property rights, to share their views on the measures needed to protect their heritage through international law. | Коренные народы и представляющие их организации должны иметь прямой доступ и участвовать во всех межправительственных обсуждениях и переговорах в области прав интеллектуальной собственности, иметь возможность изложить свое мнение о мерах, необходимых для охраны их наследия с помощью норм международного права. |
From the earliest years, the children must be able to enjoy their right to physical, psychological, spiritual and emotional development as well as their right to education. | С самого раннего возраста ребенок должен иметь возможность осуществлять свое право на физическое, психологическое, духовное и эмоциональное развитие, а также свое право на образование. |
You will enjoy, I guarantee. | Тебе понравится, это я гарантирую. |
A time-sensitive transaction about to take place in Conrad's office, which I thought you might enjoy. | Срочная сделка состоится В офисе Конрада, Который тебе может понравится. |
Well, then, you'll enjoy watching this coward crush your heart. | Тогда тебе понравится смотреть, как этот трус раздавит твоё сердце. |
Will German people understand and enjoy a story from the far east? | Поймут ли немцы историю с далёкого Востока? Понравится ли им? |
Enjoy it, enjoy it. | Надеюсь, вам понравится. |
Humanitarian organizations must enjoy autonomy in accordance with their mandates, and must remain non-political, neutral and impartial. | Гуманитарные организации должны обладать автономией в соответствии со своими мандатами, и важно, чтобы они сохраняли свой строго нейтральный, беспристрастный и неполитический характер. |
It was important to note that, in this process, public monopolies should not be transformed into private monopolies which continued to enjoy captive markets where competition would be absent. | Важно отметить, что в этом процессе государственные монополии не должны трансформироваться в частные монополии, продолжающие обладать монополизированными рынками, на которых нет конкуренции. |
8.2 For the State party, States must enjoy a margin of appreciation in balancing rights at the national level, and that this margin has not been overstepped in the present case. | 8.2 По мнению государства-участника, государства должны обладать определенной свободой принятия решений по обеспечению сбалансированности прав на национальном уровне и в данном случае эта свобода принятия решений не была превышена. |
The articulation and implementation of a cohesive development strategy centred on STI requires close cooperation between multitudes of policy actors that may currently be institutionally separated, enjoy the autonomy to set their own objectives and priorities, and compete with each other for scarce public resources. | Задачи разработки и осуществления согласованной стратегии развития с упором на НТИ требуют осуществления тесного сотрудничества множества стратегических партнеров, которые на данном этапе могут быть разделены институциональными преградами, обладать полномочиями самостоятельно определять свои задачи и приоритеты и конкурировать друг с другом в борьбе за получение дефицитных государственных ресурсов. |
(b) In the case of natural persons, they must enjoy full legal capacity and must be over 18 years of age; | Ь) если речь идет о физических лицах, то они должны обладать полной правоспособностью и должны быть старше 18 лет; |
And me, I no enjoy a snake bite. | А я... не любить змеиный укус. |
but you seem to enjoy that. | что не мешает тебе ее любить. |
We must enjoy where we are, otherwise what's the point? | Я всегда считал, что работу надо любить, а иначе зачем это все? |
To surrender, to love, to enjoy. | Покоряться, любить, наслаждаться. |
Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live? | И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины - с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас? |
I earnestly hope that other countries throughout the world will likewise enjoy the blessings that have accrued to Japan as a result of international peace and prosperity. | Я искренне надеюсь на то, что и другие страны во всем мире смогут воспользоваться благами, выпавшими на долю Японии вследствие сохранения атмосферы международного мира и процветания. |
The Government of the Republic of Haiti is currently endeavouring to ensure that its citizens are able to enjoy all of these rights in practice; a campaign to train numerous local magistrates has just been launched. | Правительство Республики Гаити работает в настоящее время над тем, чтобы гаитянские граждане действительно могли воспользоваться всеми этими правами; совсем недавно была начата кампания по подготовке значительного количества судей для местных судов. |
(c) Where the people approve natural resource extraction, provide them with the opportunity to gain skills, training and employment in order to enjoy the benefits afforded by the extractive industry. | с) в случае получения согласия местного населения на добычу природных ресурсов предоставлять его представителям возможность приобрести навыки, пройти подготовку и устроиться на работу с тем, чтобы они могли воспользоваться преимуществами, возникающими в связи с деятельностью добывающих предприятий. |
I dodge, I undulate, - unable to enjoy, to lie, to calculate. | И, о, ужас, у меня встаёт, я трясусь, колыхаюсь,... не в состоянии воспользоваться, лгать, считать... а главное - соглашаться. |
We occupy a single planet, which has more than enough to enable each person and every nation to enjoy the abundance which Mother Earth has to offer and for all its people to dwell together in harmony. | Мы все живем на одной планете, на которой в избытке имеется все необходимое для того, чтобы каждый человек и каждый народ мог воспользоваться богатствами нашей кормилицы-земли, и чтобы все населяющие ее народы могли жить в мире. |
Why? I thought he might enjoy the view up here. | Думаю, ему бы понравилось то, что он здесь увидит. |
I'd kind of enjoy it if it wasn't destroying three weeks' work. | Мне бы это даже понравилось, если бы это не уничтожило З недели работы. |
Did you enjoy that bear trap snapping on your leg yesterday? | Понравилось, как сам вчера чуть не лишился ноги в капкане? |
You didn't enjoy your time in the system, did you, Emma? | Вам же не понравилось в приюте, Эмма? |
Did you enjoy your time in the Bargello that much you're homesick for iron bars? | Тебе что так понравилось сидеть в Барджелло, что тоскуешь за железной решёткой? |
In doing so, the notion has been abandoned that human rights are minimum guarantees of rights that everyone not only should but also can enjoy through justifiable enforcement. | При этом произошел отход от понятия, согласно которому права человека представляют собой минимальные гарантии прав, которые каждый человек не только должен, но и может осуществлять через посредство обоснованного принудительного осуществления по суду28. |
The High Commissioner recalled that it was mandatory to meet the needs of future generations, so that they could enjoy rights and economic opportunities in conditions of dignity and sustainability. | Верховный комиссар напомнила о необходимости учета потребностей будущих поколений, с тем чтобы они могли бы осуществлять права и пользоваться экономическими возможностями в условиях, которые бы обеспечивали уважение достоинства и устойчивость. |
States should be aware of this connection and consequently perceive the fight against discrimination as one preventive measure against the breakout and deterioration of violence and armed conflict, allowing all individuals, groups and peoples to enjoy their right to peace. | Государства должны осознавать эту взаимосвязь и в связи с этим рассматривать борьбу против дискриминации в качестве одной из профилактических мер, предупреждающих вспышки или ужесточение насилия и вооруженных конфликтов, давая при этом возможность всем лицам, группам лиц и народам осуществлять свое право на мир. |
This identified the many actions the authorities must take if the country's citizens are to enjoy visa-free travel to and within the Schengen zone. | В этом документе был изложен целый ряд мер, который власти должны принять для того, чтобы граждане этой страны получили возможность осуществлять безвизовые поездки в страны Шенгенской зоны и в пределах этой зоны. |
The Committee recommends that the State party closely monitor the poverty situation of women in the most vulnerable groups and implement effective measures and training programmes that will allow them to fully enjoy the benefits of the State party's development. | Комитет рекомендует Швейцарии пристально следить за положением живущих в нищете женщин из числа наиболее уязвимых групп населения и осуществлять эффективные меры и программы учебной подготовки, которые позволили бы им в полной мере использовать преимущества, связанные с уровнем развития Швейцарии. |
We will enjoy a good life. | Мы будем жить в своё удовольствие. |
The Qatar Diabetes Association was founded in 1995 to provide support to enable diabetics and their families to enjoy normal and productive lives. | Катарская ассоциация больных диабетом была основана в 1995 году с целью оказания поддержки, чтобы больные диабетом и их семьи могли жить нормальной и продуктивной жизнью. |
In order for women to enjoy peace, equality and development, they needed to win their rights. | Для того чтобы женщины могли жить в мире, пользоваться равными правами и результатами развития, они должны завоевать свои права. |
It is Indonesia's keen hope that significant progress towards the effective implementation of resolution 1325 will be achieved beyond 2007 and that women will be able to live more secure and productive lives and fully enjoy their human rights and fundamental freedoms. | Индонезия искренне надеется, что значительный прогресс в эффективном выполнении резолюции 1325 будет достигнут после 2007 года и что женщины смогут жить в более безопасных и благоприятных условиях и пользоваться своими правами человека и основными свободами. |
Her Government was more committed than ever to pursuing full implementation of the Treaty, as well as finding comprehensive solutions to the challenges it faced, so that subsequent generations could enjoy the peace and security of a world without nuclear weapons. | Правительство ее страны, более чем когда бы то ни было, преисполнено решимости добиваться полного осуществления Договора, а также изыскания всеобъемлющих решений проблем, стоящих на пути его осуществления, с тем чтобы грядущие поколения могли жить в условиях мира, безопасности и отсутствия ядерного оружия. |
Ms. Kasese-Bota (Zambia) said that children were meant to enjoy their childhood. | Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что дети должны радоваться детству. |
You can't enjoy anything unless it was recorded. | Если нет на видео, нечему радоваться. |
Which is why we should enjoy our time together, Delenn. | Поэтому мы должны радоваться пока мы вместе. |
In fact I remain underground, I live a pretty modest life, you know how and self-indulgently enjoy life. | По правде я остаюсь в андеграунде, я живу довольно скромно, Вы знаете, как и со снисхождением к себе радоваться жизни. |
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves. | Но я уверен, что не для того, чтобы просто радоваться жизни . |
So, then, the idea is, psychoanalysis allows you to suspend, overcome this internalized prohibitions so that it enables you to enjoy. | Итак, смысл в том, что психоанализ позволяет вам исключить, преодолеть эти мысленные запреты и таким образом он дает вам возможность получать удовольствие. |
Besides, how can I enjoy the power of hypertime... if every time I use it I end up looking old? | Но как я могу получать удовольствие от силы гипер-времени... Если каждый раз что я использую это, я выгляжу постаревшим? |
Funny thing is, I'm beginning to enjoy their company. | И самое смешное, я начал получать удовольствие от общения с ними. |
I learned from a young age, a girl just needs to know how to enjoy herself. | Еще в молодости я узнала, что женщина должна уметь получать удовольствие. |
I never really thought I'd enjoy totting up figures and what's more, we're making a handsome profit. | Я никогда не думал, что буду получать удовольствие от складывания чисел и при этом получать существенную пользу. |
We are so sure that you will love this PCTV software and enjoy watching tons of shows all over the world. | Мы настолько уверены, что вы полюбите эту PCTV software и получить удовольствие, наблюдая тонн показана по всему миру. |
The song's development was motivated by a sense of urgency to save the planet from destruction, and how people can enjoy themselves in the process. | Создание песни было мотивировано призывом сохранить планету от разрушения и тем, как люди могут получить удовольствие в процессе. |
Might as well go enjoy yourself. | Должны же они получить удовольствие. |
Look, let's just try to enjoy the next two days. | Послушай, давай попробуем получить удовольствие от следующих двух дней. |
They come to enjoy themselves, not just to buy, says the store manager, Udo Shoichi. | Они приходят не только для того, чтобы что-то приобрести, но и чтобы просто получить удовольствие», - говорит управляющий Удо Сёити. |
She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |