| The Basic Principles also state that judges shall enjoy freedom of expression and association, and shall be free from undue disciplinary procedures. | В Основных принципах предусматривается также, что судьи должны пользоваться свободой слова и ассоциаций и на них не могут распространяться непредусмотренные дисциплинарные процедуры. |
| We believe that goal is achievable, and recognize universal access as an integral part of guaranteeing human rights and fundamental freedoms that our peoples should enjoy. | Мы полагаем, что эта цель достижима, и признаем, что всеобщий доступ является составным элементом обеспечения прав человека и основных свобод, которыми должны пользоваться наши народы. |
| Nero Move it gives you the freedom to embrace new technology and devices so you can enjoy your content with maximum flexibility, no matter what the format. | Nero Move it дает возможность с легкостью пользоваться новой технологией и новыми устройствами, а также наслаждаться цифровым контентом с максимальной гибкостью, независимо от формата. |
| Within the framework of this plan, UNICEF will strive to uncover disparities and all forms of discrimination, understand their root causes, and contribute to solutions which will allow every child to enjoy all of his/her rights. | В рамках этого Плана ЮНИСЕФ приложит усилия для ликвидации различий и всех форм дискриминации, уяснения их глубинных причин и содействия нахождению решений, которые позволят всем детям пользоваться всеми их правами. |
| A stateless person shall enjoy in the Contracting State in which he has his habitual residence the same treatment as a national in matters pertaining to access to the courts, including legal assistance and exemption from cautio judicatum solvi. | На территории Договаривающегося государства, в котором находится его обычное местожительство, каждый апатрид будет пользоваться в отношении права обращения в суд тем же положением, что и граждане, в частности в вопросах юридической помощи и освобождения от обеспечения уплаты судебных расходов. |
| If you don't mind, I'm going to enjoy my dinner, and you enjoy your work. | Если ты не возражаешь, я буду наслаждаться своим ужином, а ты наслаждайся своей работой. |
| We even brought an audience to enjoy the show. | Мы даже привели зрителей чтобы наслаждаться шоу. |
| Which is why we are going to Big Mac's party and we are going to enjoy it, no matter how much we hate it. | Именно поэтому мы идем на вечеринку Биг Мака и будем наслаждаться ей, независимо от того, хотим мы или не хотим туда идти. |
| As the sociologist Norbert Elias put it: "The spectators of a football match can enjoy the mythical excitement of battles taking place in the stadium, and they know that neither the players nor they will suffer any harm." | Как сказал социолог Норберт Элиас: «Во время футбольного матча зрители могут наслаждаться мифическим возбуждением битвы, происходящей на стадионе, поскольку знают, что в ней не пострадает ни один из игроков». |
| Comprising two floors - altogether measuring 220sq.m, identically disposed - hall, living room, two bedrooms, kitchen and dinning room, bathroom and two huge terraces where you will love to enjoy the morning sunshine and the lovely views. | полезной жилплощади - на каждом этаже есть гостиная комната, просторная дневная с кухонным углом и местом, отведенном под столовую, ванная и просторные террасы, где Вы можете наслаждаться утренним кофе. На приусадебном участке, площадью 500 кв.м., разбит сад с цветниками и фруктовыми деревьями. |
| If I can't be with Grandmother, I'm going to at least enjoy this trip for her. | Если я не могу быть с бабушкой, я хочу хоть насладиться этой поездкой ради нее. |
| PLORNISH: Miss Amy Dorrit, and may she enjoy her fortune! | За мисс Эми Доррит, чтобы она смогла насладиться своей новой судьбой! |
| I'm going to enjoy the rare quiet. | Я собираюсь насладиться редкой тишиной. |
| Have some time in the spotlight, be the main attraction, and enjoy the attention. | Попадешь в свет софитов, будешь в центре внимания, сможешь им насладиться сполна. |
| Enjoy drinks here as the church bells chime next door. | Здесь Вы насладиться напитками, слушая перезвон колоколов в соседнем здании. |
| I can tell you enjoy giving humorous answers - and it's disarming. | Вам нравиться давать ироничные ответы - это обезоруживает. |
| When it comes to government hearings, the only type of witness I enjoy being is a hostile one. | Когда дело доходит до государственных слушаний, мне нравиться лишь один вид свидетельствования враждебный. |
| You enjoy being single? | Тебе нравиться быть холостым? |
| Well, I enjoy a good head-ripping as much as the next vampire. | Ну, мне нравиться хороший отрыв башки также сильно, как и следующий вампир. |
| I was starting to enjoy myself. | Мнё начало нравиться моё состояниё. |
| They also hope to enjoy better heath care, education and recreational activities. | Они хотели бы также иметь доступ к более качественным медико-санитарным услугам, образованию и рекреационным мероприятиям. |
| Article 16, however, still posed problems, particularly with regard to the status of States not parties, which would enjoy prerogatives without assuming the concomitant obligations. | Однако в отношении статьи 16 у его делегации по-прежнему возникают трудности, особенно в том, что касается статуса государств, не являющихся участниками, которые будут иметь прерогативы, не беря на себя при этом сопутствующих обязательств. |
| A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. | Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода. |
| Turning to the issue of persons with disabilities, she said that concern remained that people with psychiatric problems were sometimes deprived of their liberty when outpatient care would suffice; persons with disabilities should be able to enjoy life to the fullest possible extent. | Переходя к вопросу об инвалидах, она говорит, что она по-прежнему испытывает беспокойство по поводу того, что лиц с психическими расстройствами иногда лишают свободы в тех случаях, когда их можно было бы лечить амбулаторным путем; инвалиды должны иметь возможность в максимально возможной степени наслаждаться жизнью. |
| "Improvements are achieved in Maori health status so in the future Maori will have the same opportunity to enjoy at least the same level of health as non-Maori." | "Удалось добиться укрепления здоровья маори, а поэтому в будущем маори будут иметь полную возможность пользоваться, по меньшей мере, таким же уровнем здоровья, как и другие этнические группы". |
| If you enjoy this special offering, please tell your husband. | Если Вам понравится это специальное предложение, пожалуйста, расскажите об этом Вашему мужу. |
| I'm sure I'll really enjoy reading these. | Уверена, мне понравится это чтиво. |
| ZAG America's president of global consumer products, André Lake Mayer, stated that children are fond of Ladybug's character, and that the fans would enjoy playing as Ladybug in the official Miraculous mobile game. | ZAG America президент глобальных потребительских товаров, Андре Лейк Майер заявил, что дети любят персонажа Леди Баг и что фанатам понравится играть за Леди Баг в официальной мобильной игре по мультсериалу. |
| I thought if I have to give him a present I might as well give him something he won't enjoy. | Вот я и подумал: надо подарить то, что ему не понравится. |
| I'm going to rather enjoy this. | Мне это даже понравится. |
| The question of special types of treaties that might enjoy priority owing to their nature was also left open by the Vienna Convention. | Венская конвенция также оставила открытым вопрос об особых видах договоров, которые могут обладать приоритетом вследствие их характера. |
| Politicians tend to argue that, although some plumbers migrate to the West and companies relocate to the East, the West will enjoy more jobs in net terms due to the likely expansion of its exports. | Политики любят утверждать, что, несмотря на то, что некоторые водопроводчики мигрируют на Запад, а компании переезжают на Восток, Запад будет обладать большим количеством рабочих мест в совокупных сроках, благодаря вероятному увеличению его экспорта. |
| First, the Treaty was to be ratified universally; in Egypt's view, that meant that all States, without exception, should accede to it and that no State should be permitted to enjoy a special status while benefiting from the advantages of the Treaty. | Во-первых, Договор должен стать объектом всеобщей ратификации, что означает, по мнению Египта, что к нему должны присоединиться все без исключения государства и что никакое государство не должно обладать особым статусом, пользуясь при этом преимуществами, вытекающими из участия в Договоре. |
| The religious confessions enjoy of the right to continue its religious ends freely, to possess and to acquire good for the materialization of its objectives. | Религиозные конфессии имеют право свободно отправлять свои религиозные обряды и в этих целях обладать имуществом и приобретать его. |
| It should have a clearly defined jurisdiction, enjoy the firm support of States, and be established by a multilateral treaty, and the largest possible number of States should be parties to its statute. | Он должен обладать четко определенной юрисдикцией, пользоваться твердой поддержкой государств и должен быть учрежден на основе многостороннего договора, при этом участниками его устава должно быть, по возможности, наибольшее число государств. |
| And me, I no enjoy a snake bite. | А я... не любить змеиный укус. |
| but you seem to enjoy that. | что не мешает тебе ее любить. |
| I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить саму себя. |
| To breathe, to enjoy, to love, to think. | Дышать, наслаждаться, любить, думать. |
| For example, the kanji 好 in 好き, meaning "like, enjoy" may be split into 女子 (the kanji for woman and child, respectively). | К примеру, кандзи 好 в слове 好き («любить», «нравиться») может быть разделён на радикалы 女 («женщина») и 子 («ребёнок»). |
| A medium-term outcome of these processes should be that SMEs in developing countries could enjoy new opportunities to obtain finance at a significant lower cost. | В среднесрочной перспективе эти процессы должны помочь МСП в развивающихся странах воспользоваться новыми возможностями для привлечения гораздо более дешевых финансовых ресурсов. |
| This was the harvest we reaped in New York collectively, and collectively we shall enjoy the fruits of our labour in the years to come. | Вот тот урожай, который мы коллективно собрали в Нью-Йорке, и в предстоящие годы мы должны коллективно же воспользоваться плодами нашего труда. |
| The requirement that a licence to marry be granted by the Ministry of Justice to persons suffering from mental disease or retardation has been abolished, as it is viewed as important that persons suffering from such conditions may enjoy the human rights of establishing a family. | Было отменено требование о необходимости получения разрешения министерства юстиции на вступление в брак для лиц, страдающих психическими заболеваниями или психическими недостатками, поскольку считается важным, чтобы лица в таком состоянии могли воспользоваться своими правами на создание семьи. |
| The State party should adopt measures to avoid the exploitation of child labour and to ensure that children enjoy special protection, in accordance with article 24 of the Covenant. | Несмотря на принятые государством-участником меры по преодолению этих недостатков, Комитет с сожалением отмечает, что их сохранение способствует повсеместному утверждению чувства безнаказанности, а также подрывает возможность в полной мере воспользоваться установленными гарантиями. |
| While the family could foster economic and social development by giving individuals a sense of balance and fulfilment, it was also within the family that individuals could best enjoy economic and social development. | Если семья может способствовать экономическому и социальному развитию, позволяя каждому индивидууму найти свое душевное равновесие и раскрыть свои способности, именно в семье индивидуум может в полной мере реализовать свое право воспользоваться благами экономического и социального развития. |
| Did you enjoy the singing, Mother Campbell? | Вам понравилось пение, мамочка Кемпбелл? |
| Did you enjoy Florida? | Вам понравилось во Флориде? |
| He really did enjoy it. | Ему и правда понравилось. |
| They didn't enjoy it. | Им у нас не понравилось. |
| What's wrong - you didn't enjoy life as an Oprelian amoeba? | А что такое - тебе не понравилось быть опрелианской амебой? |
| The Committee also recommends that the State party adopt temporary special measures, in order to enable the Batwa to fully enjoy the rights under the Covenant in line with the recommendations of the Special Rapporteur on adequate housing. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные временные меры, с тем чтобы представители народа батва могли в полной мере осуществлять предусмотренные Пактом права в соответствии с рекомендациями Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. |
| According to CESCR, the obligation to fulfil requires States parties to take steps to ensure that in practice, men and women enjoy their economic, social and cultural rights on a basis of equality. | По мнению КЭСКП, обязательство осуществлять требует от государств-участников принятия мер по обеспечению того, чтобы на практике мужчины и женщины пользовались своими экономическими, социальными и культурными правами на основе равенства. |
| Spanish society is still imbued with stereotypes and gender and roles that place women at a disadvantage to men and make it difficult for them to enjoy their full rights as citizens. | Испанское общество все еще пронизано стереотипными представлениями о гендерных ролях, вследствие чего женщины находятся в ущемленном по сравнению с мужчинами положении, что затрудняет им возможность в полной мере осуществлять свои гражданские права. |
| The Committee welcomes the fact that the reunification of Germany has enabled people of the former German Democratic Republic to enjoy many of the rights and freedoms protected by the Covenant which were formerly denied to them. | Комитет приветствует то, что с воссоединением Германии у населения бывшей Германской Демократической Республики появилась возможность осуществлять многие из закрепленных в Пакте прав и свобод - возможность, которой оно ранее было лишено. |
| The Committee recommends that the State party amend its legislation by abolishing age restrictions for management of associations, especially those created by children themselves, with a view to ensuring that children fully enjoy and exercise their rights in compliance with the provisions of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство, отменив ограничения по возрасту в отношении управления ассоциациями, особенно теми, которые созданы самими детьми, с целью обеспечения детям возможности в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией. |
| First and foremost, Armenia must ensure that the Armenian population of Nagorny Karabakh continues to enjoy its security within its own lands. | В первую очередь, Армения должна обеспечить, чтобы армянское население Нагорного Карабаха продолжало жить в условиях безопасности на своей собственной земле. |
| Indeed, he has recently married a Vietnamese national, whose right of abode there would enable the author to enjoy family life there. | Следует подчеркнуть, что недавно он заключил брак с гражданкой Вьетнама, право которой на проживание в этой стране позволяет автору жить в окружении своей семьи. |
| You have to give yourself permission to enjoy it, brother. | Разреши себе снова жить полной жизнью, брат! Расслабся! ... |
| The Government of the Republic of Korea called on the international community to make greater efforts to ensure that the citizens of those countries were able to enjoy their basic human rights and live in a more open society. | Правительство Республики Корея призывает международное сообщество предпринять более активные усилия для того, чтобы граждане таких стран могли пользоваться основными правами человека и жить в более открытом обществе. |
| It will be critical that the poor enjoy the security and stability of tenure so that they do not live in constant fear of movement, displacement and eviction. | Крайне важно обеспечить для малоимущих слоев населения гарантированные и стабильные права владения, с тем чтобы этим людям не приходилось жить в постоянном страхе переезда, вынужденного перемещения или выселения. |
| Shelagh... it really is important that you relax and enjoy these last few weeks of pregnancy. | Шила... Тебе действительно нужно успокоиться и радоваться последним неделям беременности. |
| Madrid, Rome, Paris - and we will enjoy ourselves. | Мадрид, Рим, Париж - и мы будем радоваться друг другу. |
| I intend to enjoy... and hope and wish and... | Я намерена радоваться... и надеяться, и желать и... |
| But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves. | Но я уверен, что не для того, чтобы просто радоваться жизни . |
| Enjoy herself without feeling guilty. | И радоваться жизни, не чувствуя вины. |
| No one ever takes the time to enjoy things anymore. | Больше никто не тратит время на то, чтобы получать удовольствие. |
| How about we just enjoy it? | А как насчет получать удовольствие? |
| It's time to relax and enjoy your stay. | Пора получать удовольствие от пребывания на борту. |
| But how do you enjoy that? | Но как ты можешь получать удовольствие от этого? |
| He considered quitting many times, but as he continued he eventually came to enjoy and excel at the sport and transferred to Meitoku Gijuku junior high school which was a school in his native Kōchi prefecture which was known for its strong sumo program. | Много раз он хотел бросить, но с течением времени он втянулся и стал получать удовольствие от сумо, достиг некоторых успехов и перевёлся в школу Мэитоку Гидзюку, известную в префектуре Коти своей сильной школой сумо. |
| Well, you know, Mom... there are other ways to enjoy yourself... without Dad. | Знаешь, мам... есть другие способы получить удовольствие... без папы. |
| You will enjoy relaxing in the large jacuzzi, bathrobes, slippers as well as toiletries are at your disposal. | Получить удовольствие Вы можете, расслабившись в большом джакузи, Вам будут предложены халат, тапочки, а также туалетные принадлежности. |
| The Dom Pedro Palace Hotel offers superb facilities consistent with its status as a modern 5 star city hotel; we aim to make your stay stress free so you can enjoy and unwind during your holiday or make your business trip a successful one! | Отель Dom Pedro Palace предлагает роскошные удобства, соответствующие его статусу современного 5-звездного городского отеля; наша цель - сделать Ваше пребывание беззаботным, так, чтобы Вы смогли получить удовольствие и расслабиться во время Вашего отпуска или сделать Вашу поездку по бизнесу удачной! |
| Just to enjoy the pleasure of your company. | Чтобы получить удовольствие от общения с вами. |
| After a long hard day's work, we go there to enjoy ourselves and have fun. | Мы идём туда, чтобы насладиться и получить удовольствие. |
| She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
| Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |