Developing countries as well must be able to enjoy the enormous benefits of space science by developing the needed skills. | Развивающиеся страны также должны иметь возможность пользоваться огромными преимуществами космической науки, развивая для этого необходимые навыки. |
We hope that, in view of its immense political importance, our draft resolution will enjoy the overwhelming support of Member States, as in previous years. | Мы надеемся, что с учетом его огромной политической важности наш проект резолюции, как и прошлые годы, будет пользоваться преобладающей поддержкой государств-членов. |
CARICOM understands the paragraph as a standing limitation on the European Union observer which prohibits encroachment on the rights and prerogatives of Member States and which constrains the European Union to enjoy only those rights that are specifically and explicitly delineated in this resolution. | КАРИКОМ понимает этот пункт как постоянно действующее ограничение в отношении наблюдателя от Европейского союза, которое не допускает посягательства на права и прерогативы государств-членов и оставляет Европейскому союзу возможность пользоваться лишь теми правами, которые конкретно и недвусмысленно определены в этой резолюции. |
On article 10, while the competence of the Security Council in political matters could not be ignored, the Court must enjoy the necessary autonomy in exercising its jurisdiction. | В отношении статьи 10, без ущерба компетенции Совета Безопасности в политических вопросах, Суд должен пользоваться необходимой автономией при осуществлении своей юрисдикции. |
Hopefully, the agenda set in London would allow the world to enjoy the full benefits of a safe and secure cyberspace for generations to come. | Выступающий выразил надежду на то, что повестка дня, которая будет разработана в Лондоне, позволит грядущим поколениям во всем мире пользоваться всеми преимуществами безопасного и надежного киберпространства. |
And they allow people in that building to really enjoy the sun, the good part of the sun. | И они позволяют людям в этом здании дейсвительно наслаждаться солнцем, хорошей частью солнца. |
And if you want to enjoy the pleasures of a man, even one who doesn't offer any intellectual challenge at all... | И если вы хотите наслаждаться мужчиной, даже если у него нет и намёка на интеллект... |
I can't control what happens tomorrow, but I can enjoy today, so we're going to Vegas. | Я не могу контролировать то, что произойдёт завтра, но я могу наслаждаться сегодняшним днём, так что мы едем в Вегас. |
We need to see to it that those who chose freedom some 30 years ago can finally see it flourish, enjoy its benefits and understand why they fought and why they have a right to a decent and better life. | Нам требуется добиться того, чтобы те, кто выбрал свободу около 30 лет назад, смогли наконец увидеть, как она процветает, наслаждаться ее плодами и понимать, почему они боролись и почему они имеют право на достойную и лучшую жизнь. |
We should enjoy it. | Мы должны наслаждаться ею. |
I'll leave you to enjoy it. | Я вас оставлю, чтобы насладиться им. |
I am going to thoroughly enjoy killing you in a few hours. | Я хочу насладиться, и убить тебя медленно. |
Well, let's stay here a while so you can enjoy it. | Что ж, давайте постоим здесь чтобы вы могли насладиться. |
I just feel so guilty that mom is missing her vacation because I'm sick, so I told her to enjoy Paris for the both of us. | Я чувствовала себя такой виноватой, что мама не поехала в отпуск из-за того, что я заболела, что я предложила ей насладиться Парижем за нас двоих. |
This hostel is not simply German, it is Bavarian - it is the address for everyone who needs a break from busy cities and wants to enjoy a bit of down-to-earth city charm. | Этот хостел является не просто немецким, это баварский хостел - это адрес для всех, кто нуждается в отдыхе от шумных городов и хочет насладиться очарованием небольших городков. |
I can tell you enjoy giving humorous answers - and it's disarming. | Вам нравиться давать ироничные ответы - это обезоруживает. |
You see Token, people really enjoy seeing African-Americans on the news. | А? Понимаешь, Токен, людям нравиться видеть афро-американцев в новостях. |
Well, I enjoy a good head-ripping as much as the next vampire. | Ну, мне нравиться хороший отрыв башки также сильно, как и следующий вампир. |
And while you may enjoy seeing the lengths my new bodyguard is willing to go to, you know and I know that watching someone mash keys is boring. | И хоть вам может нравиться, на что мой телохранитель готов пойти, мы с вами в курсе, что смотреть как кто-то тарабанит на клавиатуре - скучно. |
One view is that Americans are perceived (and like to see themselves) as Calvinist workaholics, whereas Europeans like to think that they know how to enjoy life's pleasures. | Одна точка зрения сводится к тому, что американцы считаются (и любят считать себя) кальвинистскими трудоголиками, тогда как европейцам нравиться думать, что они знают, как получать удовольствие от жизни. |
Our region has placed emphasis on the importance that nuclear disarmament should enjoy in the work of the Conference on Disarmament. | Наш регион делает акцент на том, что ядерное разоружение должно иметь важное значение в работе Конференции по разоружению. |
The first step was to recognize that all people had a right to enjoy their own culture, as emphasized in article 27 of the International Covenant on Civil and Political Rights. | На первом этапе необходимо признать за всеми право иметь свою собственную культурную жизнь, как это подчеркивается в статье 27 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
The members of the ombudsman panels should have direct experience of the work of the United Nations and enjoy the confidence of both the Administration and the staff. | Посредники должны иметь непосредственный опыт работы в системе Организации Объединенных Наций и пользоваться доверием администрации и персонала. |
The chances of the Kosovo experiment becoming a truly inclusive one leading to multi-ethnic harmony depend to a large extent on the latitude the smaller communities will enjoy in their daily dealings and in determining their future. | Вероятность того, что косовский эксперимент будет иметь действительно всеобъемлющий характер и приведет к обеспечению согласия в многонациональном обществе в значительной степени зависит от широты взглядов малых общин в отношении повседневных контактов и определения своего будущего. |
And it also has to do with the inalienable attribute of sovereignty of every people by which they should have access to and be able to enjoy the irreplaceable symbols of their heritage. | И оно также связано с неотъемлемым атрибутом суверенитета каждого народа, благодаря которому они должны иметь доступ к бессменным символам своего наследия и получать от них эстетическое удовольствие. |
I hope you enjoy your stay at Marion. | Надеюсь, вам понравится в Мэрион. |
I think you'll enjoy this one. | Я думаю, эта история вам точно понравится. |
On this page you can enjoy all the pictures, graphics, animations, video montages and photos... I hope you enjoy and leave me comments with your opinion. | На этой странице вы можете пользоваться всеми фотографии, графику, анимацию, видео и фотографии монтажи... Я надеюсь, вам понравится, и оставить мне комментарий со своим мнением. |
I wonder if Count Olaf's troupe will enjoy this meal. | Понравится ли труппе Графа Олафа еда? |
Hope you have a nice time and enjoy your vegan meal. | Надеюсь, вам понравится веганский стол. |
Members and staff of national human rights institutions should enjoy immunity while discharging their functions in good faith. | Члены и сотрудники национальных правозащитных учреждений должны обладать иммунитетом при добросовестном выполнении ими своих функций. |
I don't want to wait for a hundred years while he does his thing so by the time I get my chance, I'm too old to enjoy it. | Я не хочу ждать в течение ста лет, в то время как он будет делать карьеру. так, как к тому времени, когда я получаю свой шанс, я буду слишком стара, чтобы обладать им. |
First, the Treaty was to be ratified universally; in Egypt's view, that meant that all States, without exception, should accede to it and that no State should be permitted to enjoy a special status while benefiting from the advantages of the Treaty. | Во-первых, Договор должен стать объектом всеобщей ратификации, что означает, по мнению Египта, что к нему должны присоединиться все без исключения государства и что никакое государство не должно обладать особым статусом, пользуясь при этом преимуществами, вытекающими из участия в Договоре. |
While he could understand the authorities' unwillingness to concede a point that might undermine the country's territorial integrity, he submitted that the persons concerned were not to blame for their displacement and should not enjoy fewer rights than foreigners. | Хотя он может понять нежелание органов власти признавать то или иное требование, которое может подорвать территориальную целостность страны, он придерживается той точки зрения, что эти люди не виноваты в факте их перемещения и не должны обладать меньшими правами, чем иностранцы. |
Ukraine believed that men and women should not only have equal opportunity to enjoy their human rights and contribute to the country's economic, political, social and cultural development, but should also benefit equally from that development. | Украина считает, что мужчины и женщины должны не только обладать равными возможностями пользоваться своими правами человека и вносить вклад в экономическое, социальное, политическое и культурное развитие страны, но и в равной мере пользоваться благами развития. |
You know, you're really going to have to learn to enjoy things the way that they are. | Знаете, вам и правда нужно научиться любить вещи такими, какие они есть. |
We must enjoy where we are, otherwise what's the point? | Я всегда считал, что работу надо любить, а иначе зачем это все? |
I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить саму себя. |
Well, I can't wait to watch your kids grow up to enjoy snow as much as you have, Derek. | Ну, а я не могу дождаться, когда увижу, когда твои дети вырастут и будут любить снег так же, как и ты, Дерек. |
Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live? | И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины - с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас? |
Listen, Homer, I just want to take advantage of this opportunity to have you enjoy my saxophone with me. | Подожди, Гомер, я хочу воспользоваться возможностью, и дать тебе послушать, как я играю на саксофоне. |
This brings additional burdens to a large segment of their populations, often those that also failed to enjoy the limited period of "prosperity". | Это ложится дополнительным бременем на значительную часть их населения, особенно на те слои населения, которым к тому же не удалось воспользоваться непродолжительным периодом "процветания". |
What we seek from the international community is its empathy and human understanding in providing the requisite assistance that will enable Liberians to enjoy the basic human rights of food, security and peace. | От международного сообщества мы хотели бы получить сочувствие и человеческое понимание, выраженное в необходимой помощи, которая позволит либерийцам воспользоваться своими основными правами человека на продовольствие, безопасность и мир. |
The vision of the department is to create a society where all individuals and families enjoy a good quality of life and its mission is to: | По видению Департамента необходимо создать такое общество, где все отдельные лица и семьи смогут воспользоваться хорошим качеством жизни, и его миссия заключается в том, чтобы обеспечить: |
Using these services, you can enjoy information and entertaining resources of Internet in any location within Kyivstar GSM coverage network, whether you are at home, in the office or in the car. | Благодаря этому вы можете воспользоваться информационными и развлекательными богатствами сети Интернет, в любой точке зоны покрытия сети мобильной связи компании «Киевстар», будь вы дома, в офисе или в автомобиле. |
Did you enjoy watching her burn? | Вам понравилось смотреть как она горела? |
Did you enjoy your time in the Bargello that much you're homesick for iron bars? | Тебе что так понравилось сидеть в Барджелло, что тоскуешь за железной решёткой? |
Did you enjoy that, me son? | Тебе понравилось, сынок? |
I doubt I enjoyed it any more... than Detective Mills would enjoy time alone with me... in a room without windows. | Мне нравилось это так же, как детективу Миллсу... понравилось бы оказаться со мной в одной комнате... без окон и дверей. |
Enjoy your coffee, Sir. | Надеюсь, кофе вам понравилось! |
To this end, they should seek information from Governments on domestic policies that show the extent to which minority women enjoy and exercise their rights equally and without discrimination, and have access to effective remedies when violations occur. | В этих целях им следует запрашивать у правительств информацию о национальной политике, показывающей, в каких пределах женщины из числа меньшинств могут осуществлять свои права на условиях равенства и без дискриминации и иметь доступ к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений. |
The Convention addresses the situation of those persons who experience barriers to participation in all areas of life, which are associated with an impairment, and who as a result cannot enjoy their fundamental human rights. | Конвенция затрагивает положение тех лиц, которые сталкиваются с барьерами на пути к участию во всех областях жизни, возникающими по причине нарушения здоровья, и которые вследствие этого не могут осуществлять свои основные права человека. |
Conscious of the situation of vulnerability in which indigenous people frequently find themselves and that in various situations they are unable to enjoy their inalienable human rights and fundamental freedoms, | сознавая уязвимое положение, в котором часто оказываются коренные народы, и тот факт, что в различных ситуациях они не в состоянии осуществлять свои неотъемлемые права человека и основные свободы, |
To ensure appropriate reintegration of refugee, displaced and uprooted population groups in a safe and stable Central American environment so that they can enjoy all civil rights and improve their quality of life with equal opportunities. | З. Надлежащая реинтеграция в центральноамериканском регионе, в условиях безопасности и стабильности, беженцев, перемещенных лиц и населения, вынужденного покинуть родные места, с тем чтобы они могли в полной мере осуществлять свои гражданские права и улучшать качество своей жизни в условиях равенства возможностей. |
Our founding document provides that all persons are born free and equal before the law, and that Dominican women and men have the right to enjoy freely and fully, on an equal footing, their rights as citizens in all aspects of life. | В Конституции говорится, что все люди рождаются свободными и равными перед законом и что доминиканские мужчины и женщины вправе свободно, в полном объеме и на равных условиях осуществлять свои гражданские права во всех сферах жизни. |
Uganda has put in place progressive refugee legislation that can now allow refugees to live dignified lives by accessing land, produce, and work and to enjoy all the accruing rights. | Уганда занимается разработкой прогрессивного законодательства по проблеме беженцев, которое позволит им жить в достойных условиях, имея доступ к земле, занимаясь производством и пользуясь всеми вытекающими из этого правами. |
For all those reasons, special care needs to be devoted to children with a view to helping them in their childhood journey so that they can enjoy conditions that are natural, including protection, security and safety. | По всем этим причинам детям необходимо обеспечивать особый уход в целях оказания им содействия в период их детства, с тем чтобы они могли жить в естественных условиях, пользуясь защитой и безопасностью. |
Respect for this diversity must, as the Prime Minister remarked, be embraced with full sincerity by the international community if we are to enjoy a more prosperous world in which all communities have a full share. | Международное сообщество, как отметил премьер-министр, должно искренне уважать это разнообразие, если мы хотим жить в более процветающем мире, благами которого могли бы в полной мере пользоваться все общества. |
Then the forces of injustice, aggression and expansionism would be unable to continue to make a mockery of political human rights, and individuals and peoples in the Middle East would be able to live in peace and enjoy opportunities for natural growth and development. | В таком случае силы несправедливости, агрессии и экспансии не смогут и далее глумиться над политическими правами человека, а частные граждане и народы на Ближнем Востоке смогут жить в мире и использовать открывающиеся возможности для роста и развития. |
If part of the globe lived in agonizing poverty, no one, even theincluding the developed portion countriesof the world, would have enjoy peace. | Если какая-то часть человечества живет в крайней нищете, никто не сможет жить в условиях мира, в том числе и промышленно развитые страны. |
I'd just like to enjoy it a little more. | Хотелось бы радоваться ей чуть подольше. |
The Congolese people look with great anticipation to the Council's actions, so that they may enjoy peace and progress as a sovereign and independent people. | Конголезский народ с нетерпением ожидает действий со стороны Совета, с тем чтобы он мог радоваться миру и прогрессу в суверенной и независимой стране. |
Try not to enjoy this so much. | Постарайся не радоваться этому. |
After all, one thing is always true about Bromeliads: when you have one or more in your home, you can enjoy colour every day. | В бромелии одно остается всегда неизменным: если в Вашем доме есть одна или несколько бромелий, то Вы будете радоваться ярким краскам каждый день. |
And I hope you will continue to enjoy that sense of belonging - for as long as you live. | Тогда надеюсь, вы всю жизнь будете радоваться тому, что вы на своём месте. |
No one ever takes the time to enjoy things anymore. | Больше никто не тратит время на то, чтобы получать удовольствие. |
But how do you enjoy that? | Но как ты можешь получать удовольствие от этого? |
Funny thing is, I'm beginning to enjoy their company. | И самое смешное, я начал получать удовольствие от общения с ними. |
I learned from a young age, a girl just needs to know how to enjoy herself. | Еще в молодости я узнала, что женщина должна уметь получать удовольствие. |
You have to enjoy it. | Вы должны получать удовольствие. |
You know, when you want more, it's because you want to enjoy it. | Когда вы выбираете что-то в большем количестве, вы просто хотите получить удовольствие. |
I think I might enjoy killing you as much as killing him. | Я полагаю, что смогу получить удовольствие убив тебя, такое же, какое получу, убив его |
Try to enjoy this, okay? | Постарайся получить удовольствие, ладно? |
So why don't you let her enjoy it? | Позволь ей получить удовольствие. |
You'd enjoy killing a white man. | Сможешь получить удовольствие от того, что убил белого мужчину |
She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |