The right to enjoy human rights without discrimination is one of the fundamental principles underlying the Nepalese legal system. | Право пользоваться правами человека без какой-либо дискриминации является одним из основополагающих принципов, лежащих в основе правовой системы Непала. |
The registration is necessary for all children so that they can fully enjoy their fundamental rights and freedoms. | Акт регистрации является необходимым условием для того, чтобы все дети могли в полной мере пользоваться своими основными правами и свободами. |
Discrimination could be considered as a cross-cutting theme, impacting on the ability of indigenous peoples to fully enjoy the rights accorded to them under international and national laws, as well as the possibility for them to become equal partners in development. | Проблему дискриминации можно рассматривать в качестве сквозной темы, поскольку дискриминация негативно влияет на возможности представителей коренных народов в полной мере пользоваться правами, предоставленными им в соответствии с международным и национальным законодательством, а также на их способность стать полноправными партнерами в процессе развития. |
The Committee urges the State party to shift from its humanitarian approach to a child rights-based response to the situation of bidoon children and to take immediate measures to ensure that all bidoon children enjoy all their rights enshrined in the Convention without discrimination. | Комитет настоятельно призывает государство-участник отказаться от своего подхода и перейти к обеспечению положения детей бедуинов, а также принять срочные меры к тому, чтобы все дети бедуинов могли пользоваться своими правами, закрепленными в Конвенции, без какой-либо дискриминации. |
From 22.00 hours, the public will enjoy the sound amalgam with a base jazz of Raga Bop Trio. | Начиная с 22.00 часов, публика будет пользоваться в качестве амальгамы звуков с основанием джазом Рага Боп Трио. |
I'm not able to enjoy it as I would like. | Я не могу наслаждаться, как хотелось бы. |
And now, everyone can enjoy the comfort... and enlightenment of true civilization. | И сейчас каждый может наслаждаться комфортом... и просвещенностью настоящей цивилизации. |
Art should be locked up in a museum where old people can enjoy it or children on field trips. | Искусство должно оставаться в музее, где старики могут наслаждаться им а дети приходить на экскурсии. |
It's much easier to enjoy the picturesque route we travel to work when you remove the specter of fiery vehicular death. | Гораздо проще наслаждаться живописным маршрутом на работу, когда исчезает угроза сгореть в автокатастрофе. |
Like many others in Russia who are allowed to enjoy their wealth in peace today (or maybe are lamenting its loss due to the financial crisis), he made his money in thoroughly obscure ways during the early post-Soviet years. | Подобно многим богатым россиянам, которым пока позволяют наслаждаться своим богатством (или которые оплакивают его потерю из-за финансового кризиса), он нажил своё состояние совершенно тёмным путём в течение первых лет послесоветского периода. |
It is, therefore, health care, and even living in Opole enjoy spa treatments, wellness and others to feel like a spa. | Она является, следовательно, здоровье уход, и даже живущие в Ополе насладиться спа-процедуры, велнес и других чувствовать себя как курорт. |
Why don't we just enjoy the rest of the ride before the... real interrogation begins? | Почему бы нам просто не насладиться остатком путешествия перед тем, как начнётся настоящий допрос? |
We should be able to enjoy that before I have to drop the whole doomed-love-affair thing on his head. | Мы могли бы насладиться этим до того, как я обрушу на его голову, что наш роман обречён на провал. |
Have some time in the spotlight, be the main attraction, and enjoy the attention. | Попадешь в свет софитов, будешь в центре внимания, сможешь им насладиться сполна. |
The suite-complex features stone rustic villas intended for those who want to enjoy their solitude and luxury, as well as the typically Istrian tourist activities and offering, but without the crowds of well known tourist destinations. | Данные презентации были и прекрасная возможность попробовать блюда оригинальной хорватской кухни и насладиться развлекательной частью программы с участием известных хорватских артистов. |
He's beginning to enjoy himself, spreading his wings. | Он начинает себе нравиться. Расправляет крылья. |
You see Token, people really enjoy seeing African-Americans on the news. | А? Понимаешь, Токен, людям нравиться видеть афро-американцев в новостях. |
When it comes to government hearings, the only type of witness I enjoy being is a hostile one. | Когда дело доходит до государственных слушаний, мне нравиться лишь один вид свидетельствования враждебный. |
DOOR CLOSES I was actually beginning to enjoy my humiliating job, not because of the work, but because of the colleagues. | Мне даже начала нравиться моя унизительная работа, не из-за самой работы, а из-за коллег. |
I want stuff we both can enjoy. | Вещи должны нравиться нам обои. |
All persons must enjoy the freedom to choose and practice the religion of their choice, as long as that practice does not harm others. | Все люди должны иметь свободу выбирать и исповедовать любую религию при условии, что это не наносит вреда другим. |
All those living with HIV/AIDS should be able to enjoy full human rights free of stigmatization and discrimination, as well as discriminatory travel restrictions. | Все лица, инфицированные ВИЧ и больные СПИДом, должны иметь возможность пользоваться правами человека в полном объеме, не должны подвергаться остракизму и дискриминации, а также дискриминационным ограничениям в отношении передвижения. |
Candidates for membership of the House must be Egyptian, enjoy their civil and political rights, have a certificate of basic education and be over 25 years of age. | Кандидаты в члены Палаты должны быть египтянами, пользоваться гражданскими и политическими правами, иметь свидетельство о базовом образовании и быть старше 25 лет. |
Lastly, regarding the future of the Trusteeship Council, more time should be taken to consider the proposals which had been put forward and to seek innovative ideas which could enjoy the support of the majority of Member States. | И наконец, если говорить о будущем Совета по Опеке, то необходимо иметь больше времени для того, чтобы обдумать уже представленные предложения и выявить новаторские идеи, пользующиеся поддержкой большинства государств-членов. |
The purpose of striking someone from the National Population Registry is to assure that from that day onward the individual would not be allowed to enjoy the welfare and social benefits extended to legal residents. | Целью удаления какого-либо имени из Национального реестра населения является то, что с этого момента человек не будет иметь прав пользоваться социальным обеспечением и получать пособия по социальному страхованию, на которые имеют право лица, постоянно проживающие в стране на законных основаниях. |
An 11-year-old with Asperger's and a teenager, but one thing we can all enjoy... | 11-летка с Аспергером и подросток, но есть кое-что, что нам всем понравится... |
I'm sure you'll enjoy it. | Я уверена, вам понравится. |
I think you'll really enjoy it. | Думаю, вам понравится. |
Of course I can. And they'd enjoy it immensely; I see themstanding around right now, everywhere. | Я могу. И это безумно им понравится. Я могу увидеть их гдеугодно сейчас, везде. |
Enjoy a quiet drink in the hotel bar, or relax in the cosy, classical atmosphere of one of the lobby's several comfortable spaces. | Вам понравится уютный бар отеля, где так приятно выпить бокал любимого вина, и изысканный вестибюль, декорированный в классическом стиле и разделенный на несколько комфортабельных зон. |
8.2 For the State party, States must enjoy a margin of appreciation in balancing rights at the national level, and that this margin has not been overstepped in the present case. | 8.2 По мнению государства-участника, государства должны обладать определенной свободой принятия решений по обеспечению сбалансированности прав на национальном уровне и в данном случае эта свобода принятия решений не была превышена. |
The religious confessions enjoy of the right to continue its religious ends freely, to possess and to acquire good for the materialization of its objectives. | Религиозные конфессии имеют право свободно отправлять свои религиозные обряды и в этих целях обладать имуществом и приобретать его. |
Mediators should be independent, should command respect from all parties, have credibility and rapport with all sides and have the political stature needed to enjoy the support and the cooperation of the international community. | Посредникам следует быть независимыми, пользоваться уважением и доверием всех сторон, поддерживать с ними контакт и обладать политическим авторитетом, необходимым для получения поддержки международного сообщества и обеспечения его сотрудничества. |
Plop yourself down amid the nicotine-stained walls of a brown cafe to enjoy a beer or a jenever (gin), and you'll soon find yourself chatting with an amiable local. | Шлепнитесь непосредственно вниз среди запятнанных никотином стен коричневого кафе, чтобы обладать пивом или jenever (джин), и Вы будете скоро болтать с любезным местным жителем. |
That's called biomimicry, and that opens the door to zero waste production, zero pollution production - that we could actually enjoy a high quality of life, a high standard of living without trashing the planet. | Вот это называется биомимикрией, и это открывает нам двери к безотходному производству к экологически чистому производству - к тому, чтобы обладать высоким качеством и высоким стандартом жизни, не выбрасывая при этом планету на помойку. |
And me, I no enjoy a snake bite. | А я... не любить змеиный укус. |
He's the only dad you've got so you have to enjoy him. | Он единственный папа, который есть у тебя, чтобы его любить. |
I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить саму себя. |
To surrender, to love, to enjoy. | Покоряться, любить, наслаждаться. |
Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live? | И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины - с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас? |
Food lovers can enjoy an extensive range of local dishes in a wide variety of regional styles. | Любители вкусно покушать могут воспользоваться большим выбором местных блюд в самых различных региональных стилях. |
Now that sanctions have been lifted, it is imperative that South Africa enjoy the advantages of full participation in international trade and investment. | Теперь, когда санкции отменены, необходимо сделать так, чтобы Южная Африка могла воспользоваться преимуществами полного участия в международной торговле и международном инвестировании. |
This could be achieved by defining the causes of political and social conflicts in order to eliminate them so that different societies might enjoy stability, well-being, and peace. | Этого можно достичь путем выявления причин политических и социальных конфликтов в целях их ликвидации, с тем чтобы различные страны могли воспользоваться благами стабильности, благосостояния и мира. |
Previously, female officers had to be legally married in order to enjoy paid maternity leave. | Различия в уровне оплаты труда женщин и мужчин =) x 100%. Ранее, для того чтобы воспользоваться оплачиваемым декретным отпуском, сотрудницы должны были состоять в законном браке. |
We are pleased to offer our clients special offers on beauty invite our clients to enjoy facilities: private parking, roof terrace, solarium, bar and restaurant, diving classes, boat trips, walking tours, guided excursions and more. | Мы приглашаем наших гостей воспользоваться нашими предложениями по красоты и здоровью, а так же мы предлагаем нашим гостям частную парковку, террасу, солярий, бар и ресторан, курсы погружения, эксурсии с эксурсоводом по морю и побережью и т.д. |
Although I would enjoy drawing up a budget and forcing Raj to adhere to it without an ounce of compassion. | Хотя мне бы понравилось набросать бюджет и заставлять Раджа придерживаться его без капли сострадания. |
Didn't you enjoy that just a little? | Тебе ведь это понравилось, хоть чуть-чуть? |
Did you enjoy owning darling enterprises for five hours? | Вам понравилось владеть корпорацией Дарлинг целых пять часов? |
Okay, Did you enjoy? | Понравилось? - Кто это? |
Did you enjoy your trip to Los Angeles? | Вам понравилось в Лос-Анджелесе? |
It urged Romania to continue to improve the situation of the Roma community so that they can benefit from the socio-economic opportunities and enjoy their fundamental human rights. | Она настоятельно призвала Румынию продолжать улучшать положение общин рома, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями в социально-экономической сфере и осуществлять свои основные права человека. |
Its mandate requires reconciling, as far as possible, security considerations and the maintenance of the military status quo while allowing Cypriots who live and work in the buffer zone to pursue civilian activities and enjoy full and productive lives. | Их мандат требует одновременного учета, насколько это возможно, соображений безопасности и необходимости поддержания военного статус-кво при обеспечении для киприотов, живущих и работающих в буферной зоне, возможности осуществлять гражданские виды деятельности и вести полноценную и плодотворную жизнь. |
The Special Rapporteur emphasizes the extremely detrimental impact of corruption on the ability of people experiencing poverty and social exclusion to access their entitlements and social services, and thus enjoy their fundamental human rights. | Специальный докладчик подчеркивает крайне пагубное воздействие коррупции на возможности населения, живущего в условиях нищеты и социального отчуждения, пользоваться своими правами и социальными услугами и таким образом осуществлять свои основные права человека. |
It is grounded on the basis that the poor, the marginalized and vulnerable are entitled to legal representation and education in order to enjoy the rights and freedoms as enshrined in the new Constitution and all other Laws of Kenya. | Она исходит из того, что бедные, маргинализованные и уязвимые группы населения имеют право на юридическое представительство и образование, с тем чтобы осуществлять свои права и свободы, провозглашенные в новой Конституции и других законах Кении. |
To ensure that all women can enjoy fundamental rights, the right to life from conception to birth, the right to education, the right to work, the right to housing and the right to health; | чтобы все женщины могли осуществлять свои основные права, право на жизнь с момента зачатия до естественного конца, право на образование, право на труд, право на жилище, право на охрану здоровья; |
No country can enjoy peace and security unless the same is guaranteed to all other nations. | Ни одна страна в мире не может жить в мире и безопасности, если те же условия не гарантированы всем другим странам. |
It's madness to allow a child to enjoy his education or live with his parents. | Это безумие позволить ребёнку наслаждаться учёбой и жить в своём доме. |
You know, I kind of enjoy being unplugged. | Знаете, а мне даже понравилось жить без электричества. |
We encourage elders to pursue lifelong learning, engage in community activities and enjoy healthy living so as to lead an enriched life. | Мы стимулируемым престарелых к непрерывному обучению, участию в общественных мероприятиях и здоровому образу жизни, чтобы они могли жить полной содержательной жизнью. |
At the very least this contribution will allow 10,000 children to be saved from domestic service and make it possible for them to receive an education and enjoy a life of freedom, in the words of the United States Secretary of Labor, Alexis M. Herman. | По словам министра труда Соединенных Штатов Алексис Херман, эти средства позволят защитить от использования в качестве домашней прислуги по меньшей мере 10000 детей, которые смогут получить образование и жить свободно. |
Bradley, you try and enjoy your life now, you hear me? | Брэдли, начни радоваться жизни, слышишь? |
Harder for others to enjoy when this country - | Сложнее радоваться, когда страна... |
I wasn't raised to enjoy things. | Меня не учили радоваться такому. |
But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves. | Но я уверен, что не для того, чтобы просто радоваться жизни . |
Peace in this world also requires that the hungry be fed, the homeless sheltered, the ignorant educated, all people enjoy good health, and our patrimony - the Earth - kept in a condition that we all can enjoy. | Мир на нашей планете также требует того, чтобы голодные были накормлены, бездомные получили крышу над головой, неграмотные были обучены грамоте, все люди были здоровы, а наше общее достояние - Земля - поддерживалась в таком состоянии, чтобы все могли радоваться, живя на ней. |
This innovative new design attaches firmly onto the family dinner table so that your child can sit, enjoy and connect with you and the rest of the family. | Благодаря инновационному дизайну подноса, он крепится прямо к семейному обеденному столу, для того чтобы ваш ребенок мог сидеть, получать удовольствие и общаться с вами и другими членами семьи. |
It's time to relax and enjoy your stay. | Пора получать удовольствие от пребывания на борту. |
I learned from a young age, a girl just needs to know how to enjoy herself. | Еще в молодости я узнала, что женщина должна уметь получать удовольствие. |
Can we enjoy this? | Мы можем просто получать удовольствие от этого? |
And may you enjoy yourself. | И можешь получать удовольствие. |
But I'm here so you may as enjoy it. | Но, поскольку я всё равно здесь, - ты можешь получить удовольствие. |
They don't need to hear it to enjoy it. | Им не нужно слышать чтобы получить удовольствие. |
Deluxe Villas guests may enjoy the special service of a Personal Shopper, who will advise you about what looks best on you or on the ideal gift. | Гости Deluxe Villas смогут получить удовольствие от специальных услуг Персонального Shopper, который посоветуем Вам выбрать ту вещь, которая Вам лучше идет, или подобрать адекватный подарок. |
Interactive environment captivates and gives an opportunity to enjoy navigation and content exploring process. | Интерактивное окружение увлекает и дает возможность получить удовольствие от процесса навигации по содержимому сайта. |
Why not to try to enjoy both of them? ... | Почему бы просто не получить удовольствие от обоих? ... |
She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |