| All subjects of development, including migrants, should equally enjoy their human rights. | Все субъекты развития, включая мигрантов, должны в равной мере пользоваться своими правами человека. |
| We welcome the fact that it continues to enjoy broad support within the international community, as demonstrated at the Conference. | Мы приветствуем то обстоятельство, что она продолжает пользоваться широкой поддержкой в международном сообществе, что было продемонстрировано на Конференции. |
| Our Government considers that all boys and girls must enjoy fundamental human rights such as access to education and to health services. | Наше правительство считает, что все дети должны пользоваться такими основополагающими правами человека, как доступ к образованию и услуги в области здравоохранения. |
| Accordingly, all resources have been mobilized to allow every child to enjoy his or her basic rights. | Соответственно, мобилизуются все ресурсы для того, что каждый ребенок мог пользоваться своими основными правами. |
| If the different situation of women was not taken into account in defining discrimination and equality then women, not to mention other disadvantaged groups, would only enjoy what has been called formal equality. | Если отличающееся положение женщин не будет учитываться при определении понятий дискриминации и равенства, то женщины, не говоря уже о других находящихся в неблагоприятном положении группах населения, будут пользоваться лишь так называемым формальным равенством. |
| Let's just enjoy the here and now. | Давай наслаждаться жизнью здесь и сейчас. |
| 'Cause I'm just here to enjoy the game. | Потому что я здесь только, чтобы наслаждаться игрой. |
| These melons should be possible to enjoy fresh, because if they just leave one night, they taste no longer as fruity and refreshing. | Эти дыни можно будет наслаждаться свежим, потому что если они просто оставить одну ночь, они на вкус уже не как фруктовый освежающий. |
| You can enjoy nature. | Ты можешь наслаждаться природой. |
| I've decideds to relax and enjoy life from now ons. | Я решил, что отныне буду просто наслаждаться жизнью. |
| Special atmosphere for special nights in a bar where you can enjoy daily live music in the evenings and read the newspapers during the day with your favourite drink. | Специальная атмосфера для специальных ночей в баре, где Вы можете насладиться ежедневной живой музыкой вечером и почитать газету в дневное время с Вашим любимым напитком. |
| I join other small island States in pleading the cause of endangered peoples, and I urge all concerned to save this planet from any further damage or harm, to ensure that future generations can continue to enjoy the resources and beauty of this planet. | Я присоединяюсь к другим малым островным государствам и призываю встать на защиту оказавшихся под угрозой народов, а также обращаюсь с настоятельным призывом к всем заинтересованным сторонам спасти нашу планету от дальнейшего ущерба, с тем чтобы будущие поколения смогли воспользоваться ресурсами и насладиться красотами этой планеты. |
| You might actually enjoy it. | Ты могла бы насладиться этим. |
| For the third year running, Algiers is seeing a number of campers from France and elsewhere flying in to enjoy a holiday. | Третий год подряд аэропорт Алжира принимает самолеты с туристами из Франции и других стран, спешащими насладиться радостями отпуска. |
| Try to enjoy the view because shortly the building that you're currently standing in will be surrounded by the Azmanastan army. | Постарайся насладиться видом, потому что скоро здание, в котором вы стоите будет окружено армией Османистана |
| See, you have to understand - we enjoy fighting. | Вот видите, вы должны понять - нам нравиться ругаться. |
| As a matter of fact, you enjoy doing it this way. | Собственно говоря, вам будет нравиться вот такое исполнение. |
| DOOR CLOSES I was actually beginning to enjoy my humiliating job, not because of the work, but because of the colleagues. | Мне даже начала нравиться моя унизительная работа, не из-за самой работы, а из-за коллег. |
| I'm starting to enjoy this. | Мне начинает это нравиться. |
| It's just that you enjoy bullying us. | Вам просто нравиться мучить нас. |
| All human beings must be able to enjoy and exercise their human rights on a basis of equality, free from discrimination of any kind. | Все люди должны иметь возможность осуществлять и реализовывать свои права человека на основе равенства без какой-либо дискриминации. |
| I do enjoy having all access to all the coolest clubs, but it'll be fun to mix it up. | Мне действительно нравится иметь пропуск в самые крутые клубы, но будет здорово немного это разбавить. |
| To hold or own property and to enjoy and dispose of it at one's discretion; | иметь собственность, владеть, пользоваться и распоряжаться ею по своему усмотрению; |
| Recalling that, in the Universal Declaration of Human Rights, the advent of a world in which human beings shall enjoy freedom of speech and belief and freedom from fear and want was proclaimed as the highest aspiration of the common people, | напоминая о том, что во Всеобщей декларации прав человека создание такого мира, в котором люди будут иметь свободу слова и убеждений и будут свободны от страха и нужды, провозглашено как высокое стремление людей, |
| Despite the above-mentioned measures, the ability of disabled persons to enjoy their fundamental rights could be jeopardized, if they are unable to move around and access the locations at which educational, occupational, cultural and social activities are taking place. | Несмотря на перечисленные выше инициативы, не исключено, что практическое осуществление инвалидами своих основополагающих прав будет поставлено под вопрос, если они будут лишены возможности свободно передвигаться, а также иметь доступ в те места, где организована образовательная, профессиональная и культурная деятельность. |
| Stage where you live and you enjoy it as it comes. | Этап, где вы живете, и что он вам понравится, как это происходит. |
| I knew you'd enjoy being on the other side of a heist for once. | Я знал, что тебе понравится быть на другой стороне ограбления однажды. |
| Before you get upset, I believe I've come up with a way for us to celebrate the occasion that we both can enjoy. | Погоди расстраиваться, мне кажется я нашла для нас способ отметить событие так, что нам обоим понравится. |
| How about a film we can all enjoy? | Пойдем на фильм, который понравится всем: |
| Individual travellers who are seeking holidays away from mass tourism will certainly enjoy their stay in our house. | Индивидуальным путешественникам, которые желают провести свои выходные дни вдали от мест массового туризма, несомненно понравится пребывание в нашем по-домашнему уютном отеле. |
| The competent authorities may enjoy discretion with respect to the decision to expel an alien as well the implementation of the decision. | Компетентные органы могут обладать дискреционными полномочиями в отношении решения выслать какого-либо иностранца, а также осуществления такого решения. |
| Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities. | Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах. |
| It had been established that if women did not enjoy a minimum representation of 30 per cent, they could not contribute effectively to advancing their rights: the State party should set itself a goal of 50 per cent and adopt quotas to that effect. | Было установлено, что, если женщины не будут обладать минимальным представительством на уровне 30 процентов, они не смогут эффективно способствовать реализации своих прав; государству-участнику следует установить для себя цель на уровне 50 процентов и ввести квоты для достижения указанной цели. |
| In order to carry out their tasks effectively, UNOMIL military observers must enjoy, in accordance with established practice, unrestricted freedom of movement and access to all locations and information necessary for the discharge of their duties. | Чтобы военные наблюдатели МНООНЛ могли эффективно выполнять свои задачи, они должны, если исходить из сложившейся практики, обладать неограниченной свободой передвижения и доступом во все районы и к информации, необходимой им в связи с выполнением своих функций. |
| If two legal norms positioned on the same level collide, in the instant case it may be an act and a law-decree, the international treaty shall enjoy priority again. | Если в коллизию вступают две правовые нормы, находящиеся на одинаковом уровне, а в данном случае речь может идти о законодательном акте или каком-либо законе-декрете, то приоритетом вновь будет обладать международный договор. |
| You know, you're really going to have to learn to enjoy things the way that they are. | Знаете, вам и правда нужно научиться любить вещи такими, какие они есть. |
| but you seem to enjoy that. | что не мешает тебе ее любить. |
| To breathe, to enjoy, to love, to think. | Дышать, наслаждаться, любить, думать. |
| Well, I can't wait to watch your kids grow up to enjoy snow as much as you have, Derek. | Ну, а я не могу дождаться, когда увижу, когда твои дети вырастут и будут любить снег так же, как и ты, Дерек. |
| To surrender, to love, to enjoy. | Покоряться, любить, наслаждаться. |
| The Security Council views the Panel as a mechanism for exerting and maintaining pressure on all the parties involved in these crimes until such time as they cease and the Congolese people can enjoy territorial sovereignty and political independence. | Для Совета Безопасности речь идет о механизме, призванном оказывать и постоянно осуществлять давление на всех участников этой преступной деятельности с целью ее прекращения на благо конголезского населения, которое, таким образом, сможет воспользоваться своим территориальным суверенитетом и своей политической независимостью. |
| What we seek from the international community is its empathy and human understanding in providing the requisite assistance that will enable Liberians to enjoy the basic human rights of food, security and peace. | От международного сообщества мы хотели бы получить сочувствие и человеческое понимание, выраженное в необходимой помощи, которая позволит либерийцам воспользоваться своими основными правами человека на продовольствие, безопасность и мир. |
| Over the past four years, there has been significant progress in ensuring that Aboriginal British Columbians enjoy the benefits of the current healthy economy. | За последние четыре года был достигнут существенный прогресс в создании условий для того, чтобы жители из числа коренных народов этой провинции могли воспользоваться благами современной процветающей экономики. |
| Workers and apprentices aged under 22 on 30 April of the current year may, on request, enjoy a full leave entitlement, even though the work done during the reference year only justifies a reduced entitlement. | Молодые работники и ученики в возрасте моложе 22 лет на 30 апреля текущего года могут по их просьбе воспользоваться полным отпуском в соответствии с законом, даже если продолжительность их фактической работы в базисном году позволяет им претендовать лишь на сокращенный отпуск. |
| While the family could foster economic and social development by giving individuals a sense of balance and fulfilment, it was also within the family that individuals could best enjoy economic and social development. | Если семья может способствовать экономическому и социальному развитию, позволяя каждому индивидууму найти свое душевное равновесие и раскрыть свои способности, именно в семье индивидуум может в полной мере реализовать свое право воспользоваться благами экономического и социального развития. |
| Okay, fine, I was faking the whole time, but I only did it because I wanted you to enjoy it. | Ладно, я притворялась, но только для того, чтобы вам понравилось. |
| No, I didn't enjoy it. | Нет, не понравилось. |
| So, did you enjoy... | Так, вам понравилось в... |
| You seem to enjoy it. | Кажется, тебе понравилось. |
| I hope you enjoy your meal. | Надеюсь, всё понравилось. |
| Even where States have made important advances in terms of introducing laws and policies to promote gender equality, women and girls are unable to fully enjoy and exercise their rights in practice. | Даже в тех случаях, когда государства добились значительных успехов во внедрении законов и стратегий, направленных на поощрение гендерного равенства, женщины и девочки не могут полностью осуществлять свои права на практике. |
| The Security Council views the Panel as a mechanism for exerting and maintaining pressure on all the parties involved in these crimes until such time as they cease and the Congolese people can enjoy territorial sovereignty and political independence. | Для Совета Безопасности речь идет о механизме, призванном оказывать и постоянно осуществлять давление на всех участников этой преступной деятельности с целью ее прекращения на благо конголезского населения, которое, таким образом, сможет воспользоваться своим территориальным суверенитетом и своей политической независимостью. |
| It was stressed that local residents, regardless of their ethnic origins, should exercise their social, economic and cultural rights, and, inter alia, enjoy freedom of movement, right to education in their native language and health care. | Было подчеркнуто, что местные жители должны осуществлять свои социальные, экономические и культурные права независимо от этнического происхождения, и в частности пользоваться свободой передвижения, правом получать образование на родном языке и правом на охрану здоровья. |
| The mechanisms reiterated that the most important right for the indigenous peoples is that of free determination, as without the enjoyment of that right, they could not enjoy the other fundamental human rights of indigenous peoples. | Механизмы подтвердили, что наиболее важным правом коренных народов является право на свободное волеизъявление, поскольку без реализации этого права они не могут осуществлять другие основные права человека коренных народов. |
| 118.25 Implement and strengthen policies and laws to protect and promote the rights of persons with disabilities and ensure that these mechanisms enjoy a human rights based approach consistent with the CRPD and in consultation with civil society (Colombia); | 118.25 осуществлять и укреплять стратегии и законодательные нормы, предусматривающие защиту и поощрение прав инвалидов, и обеспечить, чтобы в отношении этих механизмов применялся основанный на правах человека подход согласно КПИ в консультации с гражданским обществом (Колумбия); |
| We, the representatives of eight countries, are firm in our efforts to enable forthcoming generations to enjoy a world free of nuclear weapons. | Мы, представители восьми стран, тверды в нашем стремлении дать возможность будущим поколениям жить в условиях мира, свободного от ядерного оружия. |
| I don't know where this unbridled passion will lead me but I have to live it, feel it, enjoy it... | Я не знаю, куда эта необузданная страсть заведет меня, но я хочу жить ею, ощущать ее, наслаждаться ею. |
| Unless that is achieved, the region will continue to live in a state of conflict, in which no one will enjoy any peace or security. | Если нам не удастся добиться этой цели, то регион будет по-прежнему жить в условиях конфликта без каких-либо перспектив на достижение мира и безопасности. |
| Most of these brainstem glioma survivors who were not previously subjected to toxic chemotherapy and radiation before starting Antineoplaston treatment have gone on to enjoy full healthy lives. | Большинство переживших глиому ствола мозга, которых не подвергали токсичной химиотерапии или облучению до начала курса Антинеопластонов, продолжили жить полноценной жизнью. |
| Golden Dunes is the perfect combination of lifestyle choice and investment. In terms of lifestyle, you are guaranteed to enjoy every minute of your time here! | "Золотые Дюны" идеальная комбинация для выбора каникулярный дом и инвестицию.Если выберете жить в комплексе, будете наслаждаться каждой минуте провежённой здесь! |
| Besides, I can enjoy my wedding now, And not worry about you. | Теперь я могу радоваться своей свадьбе и не беспокоиться о тебе. |
| Other conflicts and problems will become that much harder to resolve, and extremists the world over will enjoy a boost to their recruiting efforts. | Урегулирование других конфликтов и проблем станет намного сложнее, и экстремисты во всем мире будут радоваться активизации их деятельности по вербовке новых сторонников. |
| Can't we just enjoy the fact that I'm back? | Разве мы не можем радоваться тому, что я вернулась? |
| Now we can go to work, drop our children off at school, and enjoy life's small pleasures... without the threat of violence looming around every corner. | Мы можем ходить на работу, отвозить детей в школу, радоваться мелочам жизни... без угрозы насилия, скрывающейся за каждым углом. |
| Bradley, you try and enjoy your life now, you hear me? | Брэдли, начни радоваться жизни, слышишь? |
| It's just the point of the Christmas party is for people to enjoy themselves. | Просто смысл рождественской вечеринки в том, чтобы получать удовольствие. |
| She won't count this as a family event unless you enjoy it. | Она не засчитает это за семейное событие, пока ты не будешь получать удовольствие. |
| So, then, the idea is, psychoanalysis allows you to suspend, overcome this internalized prohibitions so that it enables you to enjoy. | Итак, смысл в том, что психоанализ позволяет вам исключить, преодолеть эти мысленные запреты и таким образом он дает вам возможность получать удовольствие. |
| And I think that the problem today is not how to get rid of your inhibitions and to be able to spontaneously enjoy. | И я думаю, что проблема не в том, как избавиться от комплексов и стать способным спонтанно получать удовольствие. |
| And now I have a lot more time to enjoy myself. | Сейчас у меня намного больше времени, чтобы получать удовольствие от жизни. |
| Anyway, goodbye, Papa, and please try to enjoy yourself. | В любом случае, до свидания, папа, и, пожалуйста, постарайся получить удовольствие. |
| The need to save sharks and our environment far outweighs the need to enjoy a bowl of shark's fin soup. | Необходимость спасти акул и нашу окружающую среду намного превышает необходимость получить удовольствие от тарелки супа из акульих плавников. |
| Might as well go enjoy yourself. | Должны же они получить удовольствие. |
| Deluxe Villas guests may enjoy the special service of a Personal Shopper, who will advise you about what looks best on you or on the ideal gift. | Гости Deluxe Villas смогут получить удовольствие от специальных услуг Персонального Shopper, который посоветуем Вам выбрать ту вещь, которая Вам лучше идет, или подобрать адекватный подарок. |
| We hoped to enjoy this trip. | Мы надеялись получить удовольствие от этой поездки. |
| She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
| Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |