| The Prosecutor should enjoy independence so that the institution could have the necessary credibility. | Прокурор должен быть независимым с тем, чтобы этот орган мог пользоваться необходимым доверием. |
| The members of the Mission shall enjoy, in particular, the following privileges and immunities: | Члены Миссии будут, в частности, пользоваться следующими привилегиями и иммунитетами: |
| Mr. SHAHI said that "discrimination against foreign workers" was too broad a term, since foreign workers could evidently not expect to enjoy all the same political rights as citizens of the country. | Г-н ШАХИ говорит, что термин "дискриминация в отношении иностранных рабочих" является слишком широким, поскольку иностранные рабочие, по вполне очевидным причинам, не могут рассчитывать на то, что они будут пользоваться всеми теми же политическими правами, как и граждане страны. |
| However, they are not to be denied the right to enjoy their own culture, or to use their own languages. | Тем не менее их нельзя лишать права иметь свою культуру или пользоваться своими языками. |
| The SPT emphasizes that, if the Police Integrity Commission is to enjoy public confidence, it must both be, and be seen to be, independent and impartial. | ППП подчеркивает, что Комиссия по проверке добросовестности полицейских будет пользоваться доверием населения только в том случае, если она и на словах, и на деле будет независимой и беспристрастной. |
| So that I can enjoy the view whilst I enjoy my dessert. | И буду наслаждаться видом, пока наслаждаюсь десертом. |
| Your host! Enjoy, enjoy- Enjoy. | Я хозяин вечеринки и призываю наслаждаться! |
| Let's just enjoy this glorious meal, okay? | Давай лучше наслаждаться восхитительной едой? |
| In Marienbad you can enjoy all-day spa and wellness care, we recommend you especially visiting new cryogenic chamber. | В городе-курорте Марианские Лазне Вы можете воспользоваться различными СПА и релакс услугами и наслаждаться целый день, особенно советуем новую процедуру воздушная криосауна. |
| A political interpretation of this original legal world map would lead to the conclusion that mankind is not yet mature enough to enjoy stability and that there is a perilous worldwide tendency for the exception to become the rule. | Если при толковании такой правовой карты мира исходить из политических категорий, то можно прийти к выводу о том, что человечество еще недостаточно созрело, чтобы наслаждаться стабильностью, и что в мире отмечается опасная тенденция к тому, что исключения начинают становиться правилом. |
| After a tasty meal, guests can enjoy drinks and live sporting events in the hotel's Sky Sports bar. | После вкусного обеда, гости могут насладиться напитками и посмотреть в прямом эфире спортивные мероприятия в баре Sky Sports. |
| Paris is a wonderful city, although I don't really have the time to enjoy it. | Париж-замечательный город, но у меня нет времени им насладиться. |
| The Riad boasts views of the surrounding city and the Atlas mountains from the rooftop terrace where guests can relax, enjoy the sun and perhaps sip Mint tea and enjoy the breakfast which is included in all of our rates. | С верхнего этажа террасы «Риад Рахба» открывается чудесный вид на окружающий город и Атласские горы. Здесь гости могут отдохнуть, насладиться солнцем и, возможно, попровать мятный чай, а также позавтракать. |
| The modern Cēsis awaits tourists from far and near, to share with its aura of antiquity, interesting sights and cosiness, letting each guest enjoy the hospitality of the town. | Во времена социализма Цесис расширялся, но не стал промышленным городом. Нынешный Цесис ждёт в гости туристов как издалека, так из ближних мест, так как желает поделиться своей старинной аурой, уютом и интересными обьектами обозрения, предоставляя каждому возможность насладиться гостеприимством города. |
| The colonists maintained that Mexico had invited them to move to the country and they were determined "to enjoy 'the republican institutions to which they were accustomed in their native land, the United States of America.'" | Колонисты утверждали, что Мексика предложила им переехать в страну и они были полны решимости «насладиться» республиканскими институтами, к которым они привыкли у себя на родине, в Соединённых Штатах Америки. |
| I can tell you enjoy giving humorous answers - and it's disarming. | Вам нравиться давать ироничные ответы - это обезоруживает. |
| I came to enjoy it because it made me feel good. | Мне стало это нравиться, потому что я из-за этого хорошо себя чувствовала. |
| I was just beginning to enjoy myself. | Мне только начало нравиться. |
| You think I enjoy it? | Думаешь, мне это нравиться? |
| Just because I enjoy... | Просто потому-что мне нравиться... |
| Those children should be able to enjoy a life free of violence, torture and abuse, and should not be forced to study a curriculum imposed by the occupation authorities. | Эти дети должны иметь возможность жить жизнью, свободной от насилия, пыток и жестокого обращения, и не должны принуждаться к изучению учебной программы, навязанной оккупационными властями. |
| Just like the radio Instore, individual stores can enjoy completely personalised music and information dissemination, moreover they will get the access to the radio simply by connecting online, all in the same way. | Точно так же, как радио Instore, отдельные точки продаж могут наслаждаться музыкой и опубликованной полностью персонализированной информацией, а также будут иметь доступ к радио, все в том же порядке через простое подключение в режиме онлайн. |
| E The Field Liaison Officers of each Party shall enjoy freedom of movement within the territory under control of the other Party in order to travel to meet with representatives of the Boundary Commission at the proposed point of work. | Полевые сотрудники по связи каждой стороны должны иметь право на свободу передвижения в пределах территории, находящейся под контролем другой стороны, с тем чтобы осуществлять поездки для встреч с представителями Комиссии по установлению границы в предлагаемом месте работы. |
| From the outset, Switzerland had actively participated in the work leading to the adoption of the Rome Statute of the International Criminal Court and had been among the first signatories of the new instrument, as it believed that individuals should both enjoy rights and have obligations. | С самого начала Швейцария активно участвовала в работе, направленной на принятие Римского статута Международного уголовного суда, и была в числе первых стран, подписавших этот новый документ, поскольку она считает, что физические лица должны иметь не только права, но и обязанности. |
| And by the way, you should take it seriously, because I asked you to come work here because I thought you'd enjoy it and I think you're smart, but you have to have some semblance of professionalism, | И кстати, тебе стоит отнестись к ней серьёзно, потому что я пригласил тебя поработать здесь, так как думал, что тебе это понравится, и я думаю, что ты умна, но тебе нужно иметь хотя бы подобие профессионализма, |
| I hope the children enjoy my special fruit punch. | Надеюсь: детям понравится мой фруктовый коктейль. |
| But this, I think you'll enjoy. | Но, думаю, это тебе понравится. |
| Maybe I'd enjoy it. | Может, мне понравится? |
| We hope you'll enjoy the customer service, and that the following rules, regulations and recommendations will prove useful and unimposing. | Надеемся, что наш бортовой сервис вам понравится, а выполнение наших правил, рекомендаций и требований не будет обременительным. |
| Hope you have a nice time and enjoy your vegan meal. | Надеюсь, вам понравится веганский стол. |
| Therefore, communication units should enjoy a certain autonomy and have direct functional relations with the various organizational offices dealing with field activities. | Поэтому подразделения связи должны обладать определенной автономией и иметь прямые функциональные связи с различными организационными подразделениями, занимающимися деятельностью на местах. |
| In the context of the relationship between the State and national constitutions, the States shall enjoy the following authorities. | В рамках отношений между конституциями штатов и национальной конституцией штаты будут обладать следующими полномочиями. |
| Only an increasingly democratized United Nations can enjoy the prestige and confidence necessary for playing its role in harmonizing the actions of States on the basis of international law, as all desire it to. | Только все более демократичная Организация Объединенных Наций может обладать авторитетом и пользоваться доверием, необходимыми для того, чтобы выполнять свою роль в согласовании действий наций на основе международного права, как от нее этого требуют. |
| By actively conserving these goods, the countries and their populations should be able to enjoy the economic benefits arising from their management. | Обеспечивая активное сбережение этих элементов, страны и их население должны обладать возможностью пользоваться экономическими выгодами, возникающими в результате их рационального использования. |
| In addition to strictly observing the aforementioned principles, however, United Nations peacekeeping operations should also enjoy the full political support of the Member States, precisely assess human, financial and logistical resources and have clearly defined and achievable mandates and exit strategies. | В ходе операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира должны строго соблюдаться вышеупомянутые принципы, а сами операции - пользоваться полной политической поддержкой государств-членов, точно оценивать людские, финансовые и транспортные ресурсы и обладать четко определенными и реалистичными мандатами и стратегией их прекращения. |
| You know, you're really going to have to learn to enjoy things the way that they are. | Знаете, вам и правда нужно научиться любить вещи такими, какие они есть. |
| I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить самого себя. |
| You must enjoy tea. | Вы должны любить чай. |
| Well, I can't wait to watch your kids grow up to enjoy snow as much as you have, Derek. | Ну, а я не могу дождаться, когда увижу, когда твои дети вырастут и будут любить снег так же, как и ты, Дерек. |
| Finally, in spite of men obviously being from Mars and women from Venus, do you both promise to love and treasure each other and enjoy your lovely family life together here at Appletree Cottage for as long as you both shall live? | И наконец, невзирая на тот факт, что мужчины с Марса, а женщины - с Венеры, вы обещаете любить и оберегать друг друга и наслаждаться вашей чудесной семейной жизнью, пока смерть не разлучит вас? |
| I'm going slowly, So I can enjoy it a bit. | Спокойно. Я имею право воспользоваться таким случаем. |
| The social counterpart under the Family Grant Program helps families to enjoy the social rights guaranteed by the Federal Constitution. | Социальный работник, выделенный Программой семейных дотаций, помогает семьям воспользоваться социальными правами, гарантированными Федеральной конституцией. |
| How are they supposed to enjoy your bar tab? | Как им воспользоваться твоим открытым счетом в баре? |
| Second, many traditional or transitional farmers and herdsmen will want to enjoy the convenience and perceived benefits of labour-saving machinery, chemical inputs and consumer goods such as television and cars. | Во-вторых, многие земледельцы и скотоводы, ведущие хозяйство в традиционных и переходных формах, будут стремиться воспользоваться удобствами и предполагаемыми благами, которые сулит механизация работ, применение химикатов и приобретение потребительских товаров, таких, как телевизоры и автомобили. |
| Guests can also order a meal from the 24-hour room service or enjoy a relaxing drink in the hotel's Emery Bar. | Гости также могут воспользоваться услугами круглосуточного обслуживания номеров и заказать блюда в номер или выпить расслабляющий напиток в баре Емёгу. |
| You know, they all seemed to enjoy me having a dance with them. | Кажется, им понравилось, что я танцевал вместе с ними. |
| We hope you enjoyed Jambu's orca show and enjoy the rest of your day at Denver's Sea Park! | Надеемся, что вам понравилось представление кита-косатки Джамбу, и что вы с удовольствием проведёте остаток дня в Денверском океанариуме! |
| Did you enjoy your trip to Los Angeles? | Вам понравилось в Лос-Анджелесе? |
| The World Bank projects by 2011, it will be under 20 million, which is a reduction of 95 percent. I did enjoy Bono's comment linking Haight-Ashbury to Silicon Valley. | По прогнозам Всемирного банка, к 2011 г. цифра упадёт ниже 20 млн., т.е. сократится на 95%. Мне понравилось, как Боно провёл связь от района Хейт-Эшбери [центр движения хиппи] к расположенной недалеко от него Силиконовой долине [центр компьютерной технологии]. |
| I'm starting to think you enjoy being hurt. | Понравилось и вернулся за новой оплеухой? |
| As education was an important driver in resolving social issues, Governments had a duty to ensure that all citizens were able to enjoy their right to education. | Поскольку образование является одним из важных факторов в решении социальных проблем, правительства обязаны обеспечить, чтобы все граждане могли осуществлять свое право на образование. |
| Every citizen can enjoy and exercise fundamental rights and freedoms individually. | Каждый гражданин может использовать и осуществлять основные права и свободы в своем личном качестве. |
| The State shall ensure that everyone may fully exercise their cultural rights and enjoy access to the sources of national culture. | Государство обеспечивает каждому человеку возможность полностью осуществлять свои культурные права и пользоваться доступом к источникам национального и культурного достояния. |
| (b) Monitor employment practices in the textile industry, agriculture and domestic work to ensure that migrant workers enjoy conditions of work equal to those of nationals; | Ь) осуществлять контроль за практикой найма в текстильной промышленности, сельском хозяйстве и при работе в качестве домашней прислуги для обеспечения того, чтобы трудящиеся-мигранты имели те же условия работы, что и граждане страны; |
| Exports of preferred suppliers would be placed on par with those of non-preferred suppliers as far as removal of quotas was concerned, but they would still enjoy tariff and other advantages. | сдерживающие факторы для крупных корпораций, ограничивающие их стремление осуществлять инвестиции в развивающихся странах и импортировать их товары и услуги. |
| Beyond the right to economic and social freedom is the right to live in dignity and freedom and to enjoy the fruits of social progress. | Наряду с правом на экономическую и социальную свободу существует право жить достойно и свободно и пользоваться плодами социального прогресса. |
| Do you enjoy living like this? | Тебе нравится так жить? |
| The Panel set out with ambitions driven by a sense of responsibility, knowing that our most important constituency is not the United Nations itself, but those millions of people who do not enjoy the prosperity and freedom that many of us take for granted. | Группа поставила перед собой эту задачу, руководствуясь чувством ответственности и сознанием того, что нашим главным объектом является не сама Организация Объединенных Наций, а миллионы людей, лишенные возможности жить в условиях процветания и свободы, которые многим из нас кажутся само собой разумеющимися. |
| We occupy a single planet, which has more than enough to enable each person and every nation to enjoy the abundance which Mother Earth has to offer and for all its people to dwell together in harmony. | Мы все живем на одной планете, на которой в избытке имеется все необходимое для того, чтобы каждый человек и каждый народ мог воспользоваться богатствами нашей кормилицы-земли, и чтобы все населяющие ее народы могли жить в мире. |
| We, like all the other peoples of the world, look forward to a life of peace and security, a life of dignity in which our people enjoy freedom and independence side by side with the rest of our neighbours in this sacred corner of the world. | Мы, как и все другие народы мира, хотим жить в условиях мира и безопасности, иметь достойную жизнь, при которой наш народ мог бы пользоваться благами свободы и независимости, живя бок о бок с остальными нашими соседями в этом священном уголке мира. |
| Regina, if you keep worrying about the future, you'll never enjoy the present. | Регина, если вы будете волноваться о будущем, то не сможете радоваться настоящему. |
| Sometimes you'll enjoy the pain, sometimes you'll runaway from love | Временами ты будешь радоваться боли Временами ты будешь бежать от любви |
| Try not to enjoy this so much. | Постарайся не радоваться этому. |
| Within this space, I hope that we can enjoy ourselves together, and singing of art, interact with one another. | Я надеюсь, что люди смогут здесь вместе радоваться, воспевать искусство, и взаимодействовать. |
| But I'm pretty sure it's not in order to enjoy ourselves. | Но я уверен, что не для того, чтобы просто радоваться жизни . |
| In this spirit we hope that numerous encounters between the fans will help to ensure that each and all will continue to enjoy football. | Мы надеемся, что многочисленные встречи фэнов помогут всем не потерять привлекательность и получать удовольствие от футбола. |
| If I didn't know better, I'd swear you're starting to enjoy your job. | Если бы я не знал тебя лучше, я бы мог поклясться, что ты стал получать удовольствие от своей работы. |
| I used to enjoy going to school, being a part of a team and all that. | Я привыкла получать удовольствие от того, что хожу в школу Быть частью команды и все такое |
| And may you enjoy yourself. | И можешь получать удовольствие. |
| I never really thought I'd enjoy totting up figures and what's more, we're making a handsome profit. | Я никогда не думал, что буду получать удовольствие от складывания чисел и при этом получать существенную пользу. |
| But I'm here so you may as enjoy it. | Но, поскольку я всё равно здесь, - ты можешь получить удовольствие. |
| We are so sure that you will love this PCTV software and enjoy watching tons of shows all over the world. | Мы настолько уверены, что вы полюбите эту PCTV software и получить удовольствие, наблюдая тонн показана по всему миру. |
| We should enjoy ourselves. | Но мы должны получить удовольствие. |
| The Dom Pedro Palace Hotel offers superb facilities consistent with its status as a modern 5 star city hotel; we aim to make your stay stress free so you can enjoy and unwind during your holiday or make your business trip a successful one! | Отель Dom Pedro Palace предлагает роскошные удобства, соответствующие его статусу современного 5-звездного городского отеля; наша цель - сделать Ваше пребывание беззаботным, так, чтобы Вы смогли получить удовольствие и расслабиться во время Вашего отпуска или сделать Вашу поездку по бизнесу удачной! |
| Can we just try and enjoy the time that we have left? | Послушай, а мы не могли бы просто попробовать получить удовольствие от того времени, что нам осталось? |
| She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
| Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |