Women's economic empowerment, both as a process and as a functioning reality, enables women to enjoy economic rights and make decisions that impact their own lives and influence others. | Расширение экономических прав и возможностей женщин - это и процесс, и воплощенная реальность, позволяющая женщинам пользоваться экономическими правами и принимать решения, которые отражаются на их собственной жизни и влияют на окружающих. |
Women may take part in public events, take all kinds of loans and credits, and enjoy appropriate living conditions as well as to participate in the development of rural districts and in receiving the benefits of development. | Женщины могут участвовать во всех видах коллективной деятельности, получать всевозможные ссуды и кредиты и пользоваться надлежащими условиями жизни, а также участвовать в развитии сельских районов и в получении благ развития. |
Notwithstanding positive measures to confront discrimination and racism, certain information emphasized that minorities continued to suffer, particularly the Roma. Chile recommended that Serbia adopt measures to ensure that minorities can effectively enjoy all their rights. | Несмотря на позитивные меры по борьбе с дискриминацией и расизмом, по некоторой информации, некоторые меньшинства по-прежнему страдают, и особенно рома. Чили рекомендовала Сербии принять меры по обеспечению того, чтобы меньшинства могли действительно пользоваться всеми своими правами. |
In order for aliens to be able to enjoy all their rights in so far as they are equivalent to those of Luxemburgers and in order to implement specific measures relating to accommodation, education and social and political representation, information is essential. | Для того чтобы иностранцы могли пользоваться своими правами наравне с люксембуржцами и для осуществления различных конкретных мер в области жилья, образования, а также социального или политического представительства, важное значение имеет информирование граждан. |
There is no doubt that Afweyne will continue to enjoy the support of the Hawiye/Habar Gedir clan in general and his Saleebaan sub-clan in particular, given that it is becoming increasingly clear that many have previously benefited from his pirate activities. | Нет никаких сомнений в том, что Афуэйне будет и далее пользоваться поддержкой клана хавийе/хабар-гедир в целом и его подкланом салибан в частности, учитывая то очевидное обстоятельство, что много людей раньше получали выгоду от его пиратской деятельности. |
Year after year, the US managed to sell its assets abroad and enjoy the high life at home. | Год за годом США удавалось продавать свои активы заграницей и наслаждаться красивой жизнью у себя дома. |
It's okay to enjoy it. | Это нормально наслаждаться этим. |
To surrender, to love, to enjoy. | Покоряться, любить, наслаждаться. |
The preservation of health necessitates dedicating the means, resources and energy necessary so that more people can enjoy life with lower incidence of disease and infirmity. | Сохранение здоровья людей требует средств, ресурсов и энергии, необходимых для того, чтобы все больше людей могли наслаждаться жизнью, реже болея и страдая от физических недугов. |
Nero 9 lets you convert videos for both your iPod and PSP, and other compatible devices, so that you can enjoy your videos whether you are at home or on the go. | Nero 9 позволяет делиться и наслаждаться видео- и фотоматериалами, благодаря встроенным функциям обработки, быстрой загрузки их на YouTube, MySpace и My Nero благодаря инструменту Nero Vision. |
Then all we have to do is enjoy our tea in peace. | Тогда всё, что нам остаётся - это мирно насладиться чаем. |
Angela, let's enjoy the silence. | Анжел, ну дай насладиться тишиной. |
Enjoy an incredible view over Innsbruck or go skiing or hiking directly from the hotel. | Гости смогут насладиться неподражаемым видом, который открывается на Инсбрук, заняться пешим туризмом, а также отправиться кататься на лыжах непосредственно из отеля. |
Donatello features Club 1500, located on the top floor of the building. The club offers 270-degree views of the city and is a comfortable place to read, entertain or enjoy a delicious beverage. | На верхнем этаже отеля Donatello находится клуб "1500" с панорамным видом на город (270 градусов), где так приятно почитать, отдохнуть или насладиться любимым напитком. |
After exchanging your vows, enjoy a bounty of delightful treats prepared from fresh produce and local food in a variety of special Greek dishes and toast your guests with homemade wine from the vineyards of Amorgos. | После того, как вы произнесете слова брачного обета, мы приглашаем вас насладиться щедростью восхитительного угощения, приготовленного из свежих местных продуктов, угостить своих гостей разнообразными греческими блюдами и наполнить бокалы домашним вином из виноградников острова Аморгос. |
You were 14 before you finally learned to enjoy avocado. | Вам было 14, когда вам, наконец, начало нравиться авокадо. |
I'm really starting to enjoy that birthing class. | Мне правда начинают нравиться эти занятия для беременных. |
You'll never believe this, Bisham, but I'm really beginning to enjoy myself. | Ни за что не поверите, Бишем. Мне это начинает нравиться. |
I've started to enjoy having him. | Он начал мне нравиться. |
I want stuff we both can enjoy. | Вещи должны нравиться нам обои. |
The ESCWA region, because of its excess savings, should enjoy one of the highest investment rates and, as a consequence, a high growth rate. | Регион ЭСКЗА с его избыточным уровнем сбережений должен иметь одну из наиболее высоких норм инвестирования, и, следовательно, темпов роста. |
We believe all countries should enjoy due rights, equal opportunities and fair participation in global economic, financial and trade affairs, recognizing that countries have different capacities and are at different levels of development. | Мы считаем, что все страны должны иметь надлежащие права и равные возможности и на справедливой основе участвовать в глобальной экономической, финансовой и торговой деятельности, признавая при этом, что они обладают разным потенциалом и находятся на разных уровнях развития. |
Weaknesses related, for instance, to the need for an expressed right not to be unlawfully displaced, to have access to protection and assistance during displacement and to enjoy a secure return and reintegration. | Например, необходимы положения, четко закрепляющие право не быть подвергнутым незаконному перемещению, иметь доступ к защите и помощи во время перемещения и иметь право на безопасное возвращение и реинтеграцию. |
In addition to the specific rights that have been identified for them, surely children must also be able to enjoy those universal rights - particularly the social and cultural rights - that have been internationally recognized as belonging to all human beings. | В дополнение к конкретным правам, которые были определены для них, дети также, несомненно, должны иметь возможность пользоваться теми универсальными правами, особенно социальными и культурными, которые являются международно признанными в качестве прав, присущих всем людям. |
(a) The right of citizenship: This is an inherent human right which entitles a person to enjoy other rights. | а) право на гражданство: это - неотъемлемое право человека, в силу которого он может иметь иные права. |
Yes, I think you'd enjoy it. | Да, думаю, вам понравится. |
"Professionals" hope you will enjoy your stay at this Website. | "Профессионалы" надеятся, что вам понравится пребывание на нашем сайте. |
I hope you enjoy your stay here at the Palm Deluxe. | Надеюсь, Вам понравится пребывание в "Палм Делюкс". |
He'll enjoy it for the first couple of months, but eventually, it'll just turn into a chore. | Ему понравится в первые пару месяцев, но потом это станет просто рутиной. |
you will all enjoy the next performer very much because of how much you liked him during the first night. | Вам всем понравится следующий исполнитель, потому что он вам очень понравился на первом выступлении. |
It must therefore enjoy proper legitimacy and impartiality. | В этой связи он должен обладать надлежащей легитимностью и беспристрастностью. |
To that end, developing countries should enjoy a broader space to formulate policies and full autonomy to apply them. | Для этого развивающиеся страны должны обладать большей свободой в определении своей политики и полной самостоятельностью в ее реализации. |
Outside the areas of joint competence, Abkhazia will enjoy the full measure of State power, including measures to ensure public order. | Вне сфер совместной компетенции Абхазия будет обладать всей полнотой государственной власти, включая меры по обеспечению общественного порядка. |
And that is to enjoy thee for my love. | Желанно мне лишь обладать тобой. |
In this respect, first of all, the following important principle should be briefly examined: peoples and nations must have the authority to control and enjoy the benefits of the development and conservation of their natural resources. | В этом отношении в первую очередь необходимо кратко остановиться на следующем важном принципе: народы и нации должны обладать правом контроля и пользования благами развития и сохранения их природных ресурсов. |
He's the only dad you've got so you have to enjoy him. | Он единственный папа, который есть у тебя, чтобы его любить. |
We must enjoy where we are, otherwise what's the point? | Я всегда считал, что работу надо любить, а иначе зачем это все? |
I'm beginning to enjoy myself. | Я начинаю любить саму себя. |
You must enjoy tea. | Вы должны любить чай. |
Well, I can't wait to watch your kids grow up to enjoy snow as much as you have, Derek. | Ну, а я не могу дождаться, когда увижу, когда твои дети вырастут и будут любить снег так же, как и ты, Дерек. |
Vigorous efforts have been exerted to develop special education and to provide community-based rehabilitation services, so that more people with disabilities may enjoy basic rehabilitation services in their own communities. | Были предприняты энергичные усилия для развития специального образования и предоставления реабилитационных услуг по месту жительства, с тем чтобы большее число людей с ограниченными возможностями могло воспользоваться основными такими услугами в своих общинах. |
Efforts were focused on laying the material and technical foundations for people to fully enjoy the benefits of a universal free medical-care system, while trying to achieve international standards in major health indicators. | Усилия были сосредоточены на обеспечении материально-технической базы для того, чтобы население могло в полной мере воспользоваться преимуществами системы всеобщего бесплатного медицинского обслуживания при одновременном стремлении к достижению международных стандартов в отношении основных показателей здоровья. |
As regards inheritance, women enjoy the benefit of the new rules only if their husband expressly renounced the traditional custom during his lifetime. | В области наследования женщина может воспользоваться современным режимом наследования только в том случае, если ее муж при жизни добровольно отказался от традиционного обычая. |
China calls upon the international community to step up its efforts to assistance Afghanistan in implementing the Strategy so that the Afghan people can see and enjoy the fruits of development, thus re-establishing their confidence in the future prospects of the country. | Китай призывает международное сообщество активизировать усилия по оказанию помощи Афганистану в осуществлении этой Стратегии, с тем чтобы афганский народ мог увидеть плоды развития и воспользоваться ими, что поможет ему возродить веру в перспективы развития страны. |
As long as Frances is picking up the tab, we may as well enjoy it. Excuse me. | Раз уж Фрэнсис оплачивает счет, то почему бы нам не воспользоваться этим. |
He did seem to enjoy the effects. | Мне показалось, что ему понравилось. |
Did you enjoy any of it? | Тебе хоть что-то понравилось? |
Did you enjoy kissing a woman? | Тебе понравилось целовать женщину? |
I hope you enjoy the bathroom set, Izzy. | Надеюсь тебе все понравилось. |
Enjoy yourself, kid? | Тебе всё понравилось, детка? |
It urged Romania to continue to improve the situation of the Roma community so that they can benefit from the socio-economic opportunities and enjoy their fundamental human rights. | Она настоятельно призвала Румынию продолжать улучшать положение общин рома, с тем чтобы они могли воспользоваться возможностями в социально-экономической сфере и осуществлять свои основные права человека. |
The Committee also recommends that the State party adopt temporary special measures, in order to enable the Batwa to fully enjoy the rights under the Covenant in line with the recommendations of the Special Rapporteur on adequate housing. | Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные временные меры, с тем чтобы представители народа батва могли в полной мере осуществлять предусмотренные Пактом права в соответствии с рекомендациями Специального докладчика по вопросу о достаточном жилище. |
The observer for Ecuador highlighted the positive measures undertaken on behalf of people of African descent to enable them to enjoy, on an equal footing with all the citizens of the country, all human rights. | Наблюдатель от Эквадора обратил внимание на позитивные меры, принятые в интересах лиц африканского происхождения, позволяющие им осуществлять на основе равенства со всеми гражданами страны все права человека. |
To ensure that persons who have such a residence can enjoy and exercise their civil and political rights and fulfil their duties, legislators developed the system of a commune of registration to allow such persons to maintain a link with the administrative authorities. | Чтобы лица, имеющие такое место проживания, могли осуществлять свои гражданские и политические права, а также исполнять свои обязанности, законодатель ввел режим прикрепления к коммуне, дающий им возможность поддерживать контакт с административными органами. |
Finally, obligations to fulfil call on States to adopt the necessary measures to enable and assist individuals to enjoy their human rights and to ensure direct provision as a last resort, when individuals are, for reasons beyond their control, unable to provide for themselves. | Наконец, обязательства выполнять возлагают на государства обязанность принимать необходимые меры, с тем чтобы позволить и помочь лицам осуществлять их права человека и - в качестве последнего средства - непосредственно удовлетворять их потребности, когда лица по не зависящим от них причинам не могут делать это сами. |
Many had sacrificed their lives so that succeeding generations might enjoy freedom, independence and dignity. | В борьбе за то, чтобы будущие поколения могли жить свободно, независимо и достойно, было отдано множество жизней. |
We do the basic accent on the preventive personalized medical aid since we that only it will enable our patients to live long and to enjoy life. | Основной акцент мы делаем на профилактической персонализированной медицинской помощи, т.к. понимаем, что только она даст возможность нашим пациентам жить долго и наслаждаться жизнью. |
Many health professionals exercise this right with a view to living and working in an environment that enables them to enjoy their other economic, social, cultural, civil and political rights. | Многие специалисты системы здравоохранения осуществляют это право для того, чтобы жить и работать в условиях, позволяющих им осуществлять другие экономические, социальные, культурные, гражданские и политические права. |
With the emergence of the United Nations, the peoples of the world believed that they would enjoy peace and prosperity. | С появлением Организации Объединенных Наций народы мира поверили, что они будут жить в условиях мира и процветания. |
Together we can help make him achieve autonomy and take initiatives, reasonably assume risks, live and enjoy his own experience! | Вместе мы сможем помочь ему обрести самостоятельность, стать инициативным, рационально оценивать риски, жить и получать удовольствие от приобретаемого опыта! |
Ms. Kasese-Bota (Zambia) said that children were meant to enjoy their childhood. | Г-жа Касесе-Бота (Замбия) говорит, что дети должны радоваться детству. |
Let's just enjoy the fact that we're hanging out together. | Давай просто радоваться общению друг с другом. |
We should enjoy this while we can. | Мы должны радоваться этому пока есть возможность. |
Why don't you just enjoy your time with them, John? | Почему бы тебе просто не радоваться времени, что ты с ними проводишь? |
Sometimes you'll enjoy the pain, sometimes you'll runaway from love | Временами ты будешь радоваться боли Временами ты будешь бежать от любви |
To... to enjoy the finer things in life that you love so much. | Получать удовольствие от прекрасных вещей, которые вы так любите. |
It's really wonderful to think about how you can live and enjoy your pool SPA. | По-настоящему удивительно, подумайте только, сколькими способами можно проводить время и получать удовольствие с вашим SPA бассейном. |
Though virtually blind, Stanley had a remarkable memory which helped him direct many of Handel's oratorios and to enjoy music-making and card games with his many friends. | Будучи фактически слепым, Стэнли, однако, имел замечательную память, которая помогала ему дирижировать многие оратории Генделя, самому писать музыку и получать удовольствие от карточных игр со своими многочисленными друзьями. |
But how do you enjoy that? | Но как ты можешь получать удовольствие от этого? |
Can we enjoy this? | Мы можем просто получать удовольствие от этого? |
Some of us are trying to enjoy this film. | Кто-то пытается получить удовольствие от фильма. |
Anyway, best you can, enjoy your dinner. | Так что, лучшее, что ты можешь сделать - получить удовольствие от ужина. |
The song's development was motivated by a sense of urgency to save the planet from destruction, and how people can enjoy themselves in the process. | Создание песни было мотивировано призывом сохранить планету от разрушения и тем, как люди могут получить удовольствие в процессе. |
The Dom Pedro Palace Hotel offers superb facilities consistent with its status as a modern 5 star city hotel; we aim to make your stay stress free so you can enjoy and unwind during your holiday or make your business trip a successful one! | Отель Dom Pedro Palace предлагает роскошные удобства, соответствующие его статусу современного 5-звездного городского отеля; наша цель - сделать Ваше пребывание беззаботным, так, чтобы Вы смогли получить удовольствие и расслабиться во время Вашего отпуска или сделать Вашу поездку по бизнесу удачной! |
There'd never be the chance to enjoy his money anyway. | Все равно нет никакого шанса получить удовольствие от его денег. |
She taught me how to kill, how to enjoy it. | Она учила меня убивать и наслаждать этим. |
Not to enjoy it. | Не для того, чтобы наслаждать шоу. |