Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Many representatives noted that the failure to fully implement or honour national legislation and international treaties by some States had had a severe impact on the ability for indigenous peoples to enjoy their right to development. Многие представители отметили, что недостаточное выполнение или соблюдение некоторыми государствами национальных законов и международных договоров тяжко сказывается на способности коренных народов пользоваться своим правом на развитие.
In order to be effective and to fully play their role, multilateral regimes must enjoy the support of their States parties. Чтобы многосторонние режимы были эффективными и в полной мере играли свою роль, они должны пользоваться поддержкой присоединившихся к ним государств-участников.
In many countries people committed crimes under the banner of religion, and he wondered whether, in her view, such people should enjoy special privileges. Во многих странах люди совершают преступления под знаменем религии, поэтому ему интересно ее мнение, должны ли эти люди пользоваться особыми привилегиями.
Ms. No-man (Yemen) said that globalization was intended to offer opportunity to all, but everyone did not enjoy its benefits equally. ЗЗ. Г-жа Номан (Йемен) говорит, что глобализация призвана открывать новые возможности перед каждым, однако пользоваться ее преимуществами в равной мере могут не все.
Union organizers whose mandates are terminated owing to a transfer continue to enjoy protection in compliance with the preceding paragraph for one year after termination of their function. Профсоюзные активисты, мандат которых истекает в связи с переходом на другую работу, продолжают пользоваться иммунитетом в соответствии с предыдущим пунктом в течение года после завершения их профсоюзных функций.
The person to whom authority has been delegated shall, to the extent permitted, enjoy all the powers vested in the deputy Public Prosecutor. Лицо, которому были делегированы полномочия, может, в разрешенной степени, пользоваться всеми правами, которыми наделен заместитель государственного прокурора.
We still need, however, to ensure that all members of our society participate and enjoy the fruits of economic growth. Однако нам все еще предстоит добиться того, чтобы все члены нашего общества участвовали в процессе экономического роста и могли пользоваться его плодами.
Although the Universal Declaration of Human Rights does not establish a right to enter another country, it provides for a right to seek and enjoy asylum. Хотя право въезда в другую страну во Всеобщей декларации прав человека не предусматривается, в ней предусмотрено право искать убежища и пользоваться этим убежищем.
Unfortunately, the people of Pakistan could not enjoy that right, which had been denied them by one military regime after another. К сожалению, население Пакистана не имеет возможности пользоваться этим правом, которого они лишены военными режимами, которые сменяются в этой стране один за другим.
Only then will nations be able to contribute to that process and enjoy the legitimate and rightful benefits derived from it. Лишь тогда государства смогут внести вклад в этот процесс и полноправно пользоваться благами, которые он приносит.
The companies have also argued that they should enjoy immunity even for illegal conduct, including acts of torture, because they are contractors carrying out governmental functions. Эти компании также утверждают, что они должны пользоваться иммунитетом даже в случаях незаконного поведения, включая применение пыток, поскольку они работают по контракту, выполняя государственные функции.
States exist to open the door of opportunities and create a platform for their citizens to enjoy their basic rights and develop to their fullest potential. Государства существуют для обеспечения возможностей и создания платформы, с тем чтобы их граждане могли пользоваться своими основными правами и в полной мере развивать свой потенциал.
Women in the British Virgin Islands have the same rights as men to enjoy all rights and freedoms and be protected from inhumane treatment. Женщины на Британских Виргинских островах имеют такие же, как и мужчины, права пользоваться всеми правами и свободами и защитой от бесчеловечного обращения.
Thanks to this integration grant, refugees are to be fully included in the economic, cultural and social life of Austria and possibly enjoy the most far-reaching equal opportunities as nationals themselves do. Благодаря этой интеграционной субсидии беженцы всесторонне участвуют в экономической, культурной и общественной жизни Австрии и могут пользоваться самыми перспективными возможностями наряду с гражданами страны.
People of African descent shall enjoy all human rights and fundamental freedoms in accordance with international standards, in conditions of equality and without any discrimination. З. Лица африканского происхождения должны пользоваться всеми правами человека и основными свободами в соответствии с международными нормами на условиях равенства и без какой-либо дискриминации.
Notional resident units, even if they keep only partial accounts and may not always enjoy autonomy of decision, are treated as institutional units. Хотя условные резидентские единицы ведут лишь частичные счета и не всегда могут пользоваться автономией при принятии решений, они рассматриваются как институциональные единицы.
It had improved relevant legislation, formulated preferential policies and adopted supporting measures to enable the ethnic minorities to enjoy the benefits of reform and development. Оно совершенствовало соответствующие положения законодательства, сформулировало преференциальную политику и приняло меры поддержки, с тем чтобы обеспечить этническим меньшинствам возможность пользоваться преимуществами реформ и развития.
The company will have a legal personality and all the rights and powers necessary to carry out its work, and enjoy administrative and financial independence. Эта компания будет иметь правосубъектность и все права и полномочия, необходимые для выполнения своей работы, и пользоваться административной и финансовой независимостью.
The Committee is concerned that national and ethnic minorities as well as persons belonging to those minorities face serious impediments with regard to the right to enjoy their culture. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что национальные и этнические меньшинства, а также лица, принадлежащие к этим меньшинствам, сталкиваются с серьезными препятствиями в отношении права пользоваться своей культурой.
A third challenge was to rebuild the economic fabric of the country: people could not properly enjoy democratic freedoms if their basic needs were left unfulfilled. Третий вызов заключается в том, чтобы перестроить экономическую структуру страны, так как люди не могут в полной мере пользоваться демократическими свободами, если не удовлетворены их базовые потребности.
There is a need to address the fundamental structural problem of inequality between rich and poor to enable the people to enjoy their right to development on an equal basis. С тем чтобы люди могли пользоваться своим правом на развитие на равной основе, необходимо решить основополагающую структурную проблему неравенства между богатыми и бедными.
Women must be able to fully enjoy their social and economic rights in order to play a role in the destiny of their countries. Женщины должны иметь возможность в полной мере пользоваться своими социально-экономическими правами и играть свою роль в судьбе страны.
It is important that adequate financial resources be allocated to NHRIs and there is need for them to enjoy financial independence and autonomy for their effective performance. Важно выделять адекватные финансовые ресурсы в интересах НПЗУ, и они должны пользоваться финансовой самостоятельностью и независимостью для обеспечения их эффективного функционирования.
Women are differently positioned within social, economic and cultural hierarchies, which leads to certain women not being able to enjoy universal human rights. Женщины занимают разное положение внутри социальных, экономических и культурных иерархий, что приводит к тому, что некоторые женщины не могут пользоваться универсальными правами человека.
By making violence against women a part of the analysis, a determination can be made of the extent to which women can enjoy their civil and political rights. Анализ с учетом насилия в отношении женщин позволяет определить, в какой степени женщины могут пользоваться своими гражданскими и политическими правами.