Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Sustainable achievement of poverty eradication comes only when we obtain inclusive and equitable growth, where people across every sphere of society are allowed to participate in the process of development and equitably enjoy the benefits of growth. Достижение долговременного искоренения нищеты возможно только тогда, когда мы добьемся всеобъемлющего и равномерного роста, когда всем слоям общества будет предоставлена возможность участвовать в процессе развития и в равной степени пользоваться плодами роста.
Local industries are unable to access technologically rich goods and services that may lead to higher efficiency in output while consumers are also unable to enjoy American-made products that may be of better quality compared to the available alternatives. Местная промышленность не имеет доступа к высокотехнологичным товарам и услугам, которые могут обеспечить повышение эффективности производства, а потребители также не могут пользоваться американскими товарами, которые превосходят по качеству имеющиеся альтернативы.
Regarding children, Saint Lucia stated it aimed to provide special safeguards and care to ensure the well-being of the child from the earliest stages of life so that the child is able to fully enjoy his/her rights through all stages of childhood. Что касается вопроса о детях, то Сент-Люсия заявила, что ее цель заключается в обеспечении специальных гарантий и заботы о благосостоянии ребенка с самого раннего этапа его жизни, с тем чтобы ребенок мог на всех этапах детства пользоваться своими правами.
The awareness of the perpetrators that their violent acts were part of a systematic attack on civilians may well be inferred from, among other things, the fact that they were cognizant that they would in fact enjoy impunity. То, что исполнители были осведомлены о том, что их деяния являются частью систематического нападения на гражданское население, вполне можно заключить, среди прочего, из того обстоятельства, что они осознавали, что фактически будут пользоваться безнаказанностью.
Lithuania believes it is important that States should not be able to withdraw from the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and then continue to enjoy the benefits of nuclear technologies or facilities acquired while they remained Parties to the Treaty. Литва считает важным, чтобы государства не могли выйти из Договора о нераспространении ядерного оружия и таким образом продолжали пользоваться преимуществами приобретенных ядерных технологий или объектов, оставаясь участниками Договора.
Such States should not enjoy the benefits of peaceful nuclear cooperation and NPT States parties should refrain from any nuclear cooperation with any State acting in violation of NPT provisions. Эти государства не должны пользоваться преимуществами сотрудничества в использовании ядерной энергии в мирных целях, а государства-участники должны воздерживаться от сотрудничества со всяким государством, действующим в нарушение положений ДНЯО.
Mr. Rwangampuhwe (Rwanda) asked whether the model provision was intended to protect the interests of third parties or those of the concessionaire; the latter should not enjoy more rights than the former. Г-н Рвангампухве (Руанда) спрашивает, направлено ли типовое положение на защиту интересов третьих сторон или же интересов концессионера; последний не должен пользоваться большими правами, чем третьи стороны.
Yet there were exceptions even to those exceptions: citizens of Portuguese-speaking countries permanently residing in Portugal could enjoy rights not normally granted to aliens, provided that such rights did not contravene the law and provisions for reciprocity with the aliens' country of nationality existed. Однако даже из этих исключений есть свои исключения: граждане португалоязычных стран, постоянно проживающие в Португалии, могут пользоваться правами, которые обычно не предоставляются иностранцам, при условии, что такие права не противоречат закону и что имеется соглашение о принципе взаимности со страной происхождения иностранца.
However, bringing development to the nation as a whole keeping in mind the right of all ethnic groups in the State to communicate with members of their community, enjoy their own language, culture and religion, has not proved to be the easiest task of Government. Вместе с тем задача обеспечения развития нации в целом при учете права всех этнических групп, населяющих страну, общаться с членами своей общины, пользоваться своим языком, культурой и религией оказывается нелегкой для правительства.
As noted in the judgment of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case, State officials "will cease to enjoy immunity from foreign jurisdiction if the State which they represent or have represented decides to waive that immunity". Как указывается в решении международного Суда по делу Об ордере на арест, должностные лица государства «будут прекращать пользоваться иммунитетом от иностранной юрисдикции, если государство, которое они представляют или представляли, решит от иммунитета отказаться».
Throughout the world, some women and men did not enjoy freedoms that others took for granted, such as the freedom of expression, assembly and worship, or the right to elect their own leaders. Во всем мире многие мужчины и женщины еще не могут пользоваться свободами, которые для остальных считаются элементарными, такими как свобода выражения мнений, свобода собраний, свобода религии и право избирать своих руководителей.
Article 11 states that all communities comprising the Beninese nation shall enjoy the freedom to use their spoken and written languages and to develop their own culture while respecting that of others. Статья 11 гласит, что все общины, составляющие бенинскую нацию, имеют право пользоваться их разговорным и письменным языком и развивать свою культуру, уважая культуру других общин.
This indicates that much more needs to be done to enable commodity sectors throughout the developing world to benefit from the full range of services that an exchange can offer, benefits that the commodity sector in India is only now beginning to enjoy. Это говорит о том, что предстоит сделать еще очень много для того, чтобы сырьевые сектора в развивающихся странах мира смогли пользоваться всем диапазоном услуг, которые предлагают биржи и которые сырьевой сектор в Индии еще только начинает открывать для себя.
This war against HIV is one that must have the unanimous support of all States Members of the United Nations if we are to meet the Millennium Development Goals and enjoy sustainable development. Для того чтобы мы смогли достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться устойчивого развития, такая борьба с ВИЧ/СПИДом должна пользоваться всеобщей поддержкой всех государств - членов Организации Объединенных Наций.
In order to ensure that women enjoy such rights and freedom, the Kuwaiti Constitution and laws guarantee to women the right of legal recourse in the event that any of the rights prescribed for them under those laws are violated. Для того чтобы женщины могли в полном объеме пользоваться этими правами и свободами, Конституция и законы Кувейта гарантируют женщинам право обращения в судебную инстанцию в случае нарушения любого из прав, установленного для них упомянутыми законами.
This is an important mechanism to ensure that the Afghan people can enjoy their liberties, guaranteed in the constitution, and that they can participate in the political decision-making process, especially in the provinces. Это важный механизм обеспечения того, чтобы афганский народ мог пользоваться свободами, гарантированными ему конституцией и чтобы афганцы могли участвовать в процессе принятия политических решений, особенно в провинциях.
We are hopeful that with the continued engagement of the region and the international community, the people of Burundi will soon begin to enjoy the fruits of peace and security for all. Мы надеемся, что при неизменном участии региона и международного сообщества народ Бурунди вскоре начнет пользоваться плодами мира и безопасности для всех.
The principle is this: Peoples and nations must have the authority to manage and control their natural resources and in doing so to enjoy the benefits of their development and conservation. Суть этого принципа состоит в следующем: народы и нации должны обладать властью для управления и контроля над своими природными ресурсами и пользоваться благами от их разработки и сохранения в процессе такого управления и контроля.
Students in higher education, if of insufficient economic resources, may enjoy the benefit of the financial assistance programmes provided by individual institutions or by the State, in accordance with the conditions prescribed in the regulations of the present Act. Студенты системы высшего образования, ограниченные в средствах, могут пользоваться программами денежного вспомоществования, предусмотренными в каждом учебном заведении или государством, в соответствии с требованиями, установленными положениями настоящего Закона.
To ensure that gender discrimination is adequately addressed, women's right to housing must be interpreted and implemented in ways that allow women to exercise and enjoy their right in a substantively equal approach. С тем чтобы адекватно противодействовать дискриминации по признаку пола, необходимо толковать и реализовывать право женщин на жилье таким образом, чтобы женщины имели возможность и пользоваться этим правом на подлинно равной с мужчинами основе.
The Government of Norway expressed the view that human rights are universal and inalienable, and that all human beings are entitled to enjoy human rights and fundamental freedoms without any qualifications, interference or discrimination. Правительство Норвегии высказало мнение, что права человека являются универсальными и неотъемлемыми и что все люди вправе пользоваться правами человека и основными свободами без каких-либо ограничений, вмешательства или дискриминации.
In cases where the State retained ownership of certain resources, the affected communities must be consulted, must enjoy a share of the benefits accruing from the exploitation of those resources, and must be awarded adequate compensation for any damage or loss. В тех случаях, когда государство сохраняет собственность над некоторыми ресурсами, с затронутыми общинами должны проводиться консультации, они должны пользоваться долей преимуществ, обеспечиваемых эксплуатацией этих ресурсов, и должны получать адекватную компенсацию за любой ущерб или утрату.
In addition, the King of Morocco had recently taken a number of important decisions to ensure that Moroccan citizens abroad could fully enjoy their civil and political rights, including the right to participate in elections. Кроме того, король Марокко недавно принял ряд важных решений для того, чтобы граждане Марокко, находящиеся за рубежом, могли в полном объеме пользоваться своими гражданскими и политическими правами, включая право на участие в выборах.
The Committee recommends that the State party ensure that children can enjoy their right to leisure, play and participation in cultural and artistic activities, in accordance with article 31 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить детям возможность пользоваться их правом на досуг, правом участвовать в играх и культурных и творческих мероприятиях в соответствии со статьей 31 Конвенции.
In the Committee's opinion, it was undisputed that the authors were members of a minority within the meaning of article 27 of the Covenant and as such had the right to enjoy their own culture. Комитет отметил, что не вызывает возражений вопрос о том, что авторы являются членами меньшинства по смыслу статьи 27 Пакта и как таковые имеют право пользоваться своей культурой.