Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The national Governments are the ones to set the targets for primary education and for the development of comprehensive educational systems that will enable people, in particular women and girls, to enjoy adequate opportunities for education, including higher education. Национальные правительства должны определять задачи в области начального образования и направления развития всесторонних образовательных систем, которые позволяют людям, в частности женщинам и девочкам, пользоваться надлежащими возможностями получения образования, в том числе среднего.
Rastafarians would be able to enjoy their own culture, profess and practice their own religion, in private and in public, freely and without interference, and participate effectively in the cultural, social, economic and political life of the country in which we call home. Растафариане смогут пользоваться своей культурой, исповедовать и практиковать свою собственную религию частным образом и публично, свободно и беспрепятственно и принимать эффективное участие в культурной, социальной, экономической и политической жизни в стране, которую мы все называем родиной.
However, due to the silence and shame created by stigma, persons with disabilities and their needs are often rendered invisible, making it impossible for them to enjoy a range of human rights, as most practices, services and facilities are biased against them. Однако в силу замалчивания и чувства стыда в результате стигматизации инвалиды и их потребности в нередких случаях оказываются вне поля зрения, что не дает им возможности пользоваться всеми правами человека, поскольку большинство видов практики, услуг и учреждений не учитывают их проблемы.
Above all, we have sought to fulfil, individually and collectively, our peoples' aspirations to live in peace and to enjoy in fullness, lives that are rich and diverse, and ever more stable and secure. Выше всего мы ставим цель достижения, всеми и каждым, чаяний наших народов жить в мире и пользоваться всей полнотой жизни во всем ее богатстве и разнообразии при все большей стабильности и безопасности .
However, for the duration of the lease, the right of the secured creditor is limited to the lessor's interest in the property and the lessee may continue to enjoy uninterrupted use of the asset in accordance with the terms of the lease. Однако в течение срока действия аренды право обеспеченного кредитора ограничивается интересами арендодателя в имуществе, и арендатор может продолжать непрерывно пользоваться активами в соответствии с условиями договора аренды.
They would also enjoy a security right in the proceeds of assets, with the exception of cash proceeds, and the draft Guide's conflict-of-law recommendations provided for cross-border recognition of the security right. Они будут пользоваться обеспечительным правом также в поступлениях от активов, за исключением денежных поступлений, и содержащиеся в проекте Руководства рекомендации в отношении коллизионного права предусматривают трансграничное признание обеспечительного права.
Lastly, it was suggested that a reference should be included to the principle of non-refoulement, as well as to the situation of persons who were waiting to be granted refugee status or who had been denied such status, who should enjoy a degree of protection. Наконец, было предложено включить ссылку на принцип запрещения принудительного возвращения, а также на положение лиц, ожидающих решения вопроса о предоставлении статуса беженцев, или лиц, которым в таком статусе было отказано и которые должны пользоваться определенной защитой.
International judges shall enjoy full independence in the discharge of their judicial duties and shall serve within the Kosovo judicial system in accordance with the law; Международные судьи будут пользоваться полной независимостью при осуществлении своих судебных обязанностей и будут действовать в рамках косовской судебной системы в соответствии с законом;
In order to enable the Commission to discharge its duties, the Council stated that the Commission should enjoy the "full cooperation of the Lebanese authorities, including full access to all documentary, testimonial and physical information and evidence in their possession". С тем чтобы предоставить Комиссии возможности по выполнению своих функций, Совет отметил, что Комиссия будет пользоваться «полным содействием со стороны ливанских властей, включая предоставление ей полного доступа ко всем имеющимся у них документальным, свидетельским и физическим данным и доказательствам».
For example, the freedom to lead a healthy life is a constitutive element of a person's well-being; however, it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom to work or freedom of movement. Например, свобода вести здоровую жизнь является одним из составных элементов благосостояния отдельного лица; однако ее наличие имеет также решающее значение для предоставления этому лицу возможности пользоваться другими свободами, включая свободу заниматься трудовой деятельностью или свободу передвижения.
Urban households (64 per cent) are about three times more likely to enjoy safe drinking water than rural households (26 per cent). Пользоваться безопасной питьевой водой имеют возможность примерно в три раза больше домохозяйств в городских районах (64%), чем домохозяйств в сельских районах (26%).
The objective of the Government's elderly policy is to enable elders to live with dignity, and provide them with necessary support, with a view to enhancing their sense of belonging and enabling them to enjoy a quality life. Цель политики правительства в отношении престарелых состоит в том, чтобы позволить этой категории населения жить в достойных условиях и предоставить им всю необходимую помощь с целью усиления у них ощущения принадлежности к обществу и дать им возможность пользоваться качественными условиями жизни.
The Committee regrets that detainees are not always appropriately informed on the grounds for imposition of solitary confinement and that the systems for control and review do not appear to ensure that they enjoy appropriate legal protection (arts. 2, 11 and 16). Комитет сожалеет о том, что задержанные лица не всегда информируются соответствующим образом об основаниях для применения одиночного заключения и что системы контроля и пересмотра, очевидно, не обеспечивают им возможности пользоваться надлежащей правовой защитой (статьи 2, 11 и 16).
Rather, all persons de facto living in the situation of a religious or belief minority should be able to fully enjoy their human rights on the basis of non-discrimination and benefit from measures which they may need to develop their individual and communitarian identities. Напротив, все лица, де-факто живущие в ситуации религиозного меньшинства или меньшинства, объединенного по иным убеждениям, должны иметь возможность полностью реализовать свои права человека на основе принципа недискриминации и пользоваться плодами мер, в которых они могут нуждаться, для формирования их индивидуальной или коллективной идентичности.
It particularly welcomed the ratification of the Second Optional Protocol to the ICCPR, aiming at the abolition of the death penalty, and the legislative and institutional reforms undertaken to modernize the framework needed to allow citizens to fully enjoy their human rights. Она, в частности, приветствовала ратификацию второго Факультативного протокола к МПГПП, направленного на отмену смертной казни, и законодательные и институциональные реформы, осуществляемые с целью модернизации рамок, необходимых для того, чтобы граждане в полной мере могли пользоваться своими правами человека.
The lack of equal cultural rights, combined with economic and social inequalities, made it very difficult for women to enjoy personal autonomy, exercise their civil and political rights and, in particular, participate in political life. Лишение женщин равенства в культурных правах в условиях их экономического и социального неравенства не позволяет женщинам во всей полноте иметь личную самостоятельность, пользоваться своими гражданскими и политическими правами, в частности участвовать в политической жизни.
Affordability requires that direct and indirect costs related to water and sanitation should not prevent a person from accessing safe drinking water and should not compromise his or her ability to enjoy other rights, such as the right to food, housing, health and education. Финансовая допустимость требует того, чтобы прямые и косвенные расходы, связанные с водой и санитарными услугами, не препятствовали доступу человека к безопасной питьевой воде и не лишали его возможностей пользоваться такими другими правами, как право на питание, жилище, охрану здоровья и образование.
In 2004, the Ministry of Education and Science approved the Civil Integration Programme to guarantee the right of national minorities to use their native language and enjoy their culture, and to give them an opportunity to learn the official language. В 2004 году Министерство образования и науки одобрило Программу по сплочению гражданского общества, чтобы гарантировать национальным меньшинствам право пользоваться родным языком, сохранять свою культуру и предоставить им возможность изучать государственный язык.
The Government of Liberia, with the assistance of the United Nations and the entire humanitarian community, maintained the focus on urgent humanitarian needs while at the same time engaging in efforts to ensure that Liberians enjoy the benefits of development in an atmosphere of peace and stability. Правительство Либерии с помощью Организации Объединенных Наций и всего гуманитарного сообщества решало неотложные гуманитарные задачи, в то же время предпринимая усилия, направленные на то, чтобы либерийцы имели возможность пользоваться выгодами от развития в атмосфере мира и стабильности.
It is therefore very important to ensure the implementation of the decisions and recommendations of major international conferences on trade and development, so that vulnerable economies finally get a chance to enjoy the benefits and advantages promised at the conferences. Поэтому крайне важно обеспечить выполнение решений и рекомендаций крупных международных конференций по торговле и развитию, с тем чтобы уязвимые экономики, наконец, получили возможность пользоваться теми благами и преимуществами, которые были обещаны им на этих конференциях.
The Slovene state guarantees its Italian and Hungarian national communities that within the independent Republic of Slovenia they shall enjoy all the rights that are laid down by its Constitution and laws, as well as by international instruments concluded and recognised by the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Словенское государство гарантирует своим итальянской и венгерской национальным общинам, что в независимой Республике Словения они будут пользоваться всеми правами, определенными ее Конституцией и законодательством, а также международными договорами, заключенными и признанными Социалистической Федеративной Республикой Югославия.
Article 42, paragraph 3, of the Convention stipulated that migrant workers could enjoy political rights in the State of employment if that State granted them such rights, but States could not be required to do so. Пункт З статьи 42 Конвенции гласит, что трудящиеся-мигранты могут пользоваться политическими правами в государстве работы, если это государство предоставляет им такие права, однако нельзя требовать этого от государств.
We will co-sponsor the draft resolution to be presented by Chile on this issue, and we are sure that we will continue to enjoy the full support of the Secretary-General, to whom we formally request the assistance necessary for the Conference to be held. Мы будем соавторами проекта резолюции, который представит Чили по этому вопросу, и уверены, что мы по-прежнему будем пользоваться полной поддержкой Генерального секретаря, которого мы официально попросили оказать помощь, необходимую для проведения Конференции.
They further submit that this delay also continued the harm to their right under article 27 to enjoy their own culture, read together with article 2, which requires the State party to take proactive measures to 'respect and ensure' the rights recognized in the Covenant. Они утверждают далее, что эта задержка привела также к дальнейшему нарушению их права пользоваться своей культурой, предусмотренного статьей 27 в совокупности со статьей 2, которая требует от государства-участника принятия упреждающих мер с целью гарантировать "уважение и обеспечение" прав, признанных в Пакте.
As we have sought to reach out to the Cuban people, we have called upon the Cuban Government to take steps to respond to the desire of its citizens to enjoy political, social, and economic freedoms. Протягивая руку кубинскому народу, мы призываем правительство Кубы предпринять шаги в ответ на стремление ее граждан пользоваться политическими, социальными и экономическими свободами.