Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
However for non-nationals to enjoy these benefits, they must legally be in the country and must have applied for and received a visa and work permit issued by the Ministry of Internal Affairs except if the person is from a visa exempt country. Однако для того чтобы этими льготами могли пользоваться неграждане, они должны проживать в стране на законных основаниях и иметь визу и разрешение на работу, выданное Министерством внутренних дел.
The settlement programme allows the masses to move out of poor and dilapidated old houses, some of which was shared with domestic livestock, and move into spacious and comfortable new houses to enjoy the fruits of social development and live a modern and civilized new life. Благодаря строительству нового жилья обитатели малоэтажных и ветхих построек, соседствующих с помещениями для скота, переселяются в новые просторные дома, получая возможность пользоваться благами социального развития и жить новой жизнью в условиях современной цивилизации.
As she continues to enjoy her independent legal personality, it is legally possible for her to own property, act independently and engage in all types of lawful civil and commercial acts. До тех пор пока она пользуется своим статусом независимого правосубъекта, вправе на законных основаниях пользоваться своей собственностью, действовать независимо и участвовать в законных гражданских и коммерческих актах.
The right to health implies that the State must provide suitable medical and social conditions to ensure that all persons enjoy the best health possible on an equal footing, hence the idea of preventive medicine programmes. Право на здоровье предполагает, что государство обеспечивает медико-социальную основу, для того чтобы любой гражданин мог на равноправной основе пользоваться как можно более благоприятными условиями для охраны здоровья.
The legislation concerning artists recognizes their work as a profession whose members should enjoy all rights and obligations that entitle them to benefit from social security rights, health insurance and the establishment of creative enterprises with a view to promoting citizens' involvement in cultural life. Закон о статусе художника признает профессию художника как профессиональную деятельность, которая должна быть сопряжена с возникновением всех прав и обязательств, способных обеспечить художнику возможность пользоваться правами на социальное обеспечение, медицинское страхование и создание художественного предприятия с целью приобщения граждан к культурной жизни.
We are of the opinion that the end of 2009 and the beginning of 2010 will be the time when citizens of Bosnia and Herzegovina will be able to enjoy the benefits of the white Schengen. По нашему мнению, в конце 2009 - начале 2010 года граждане Боснии и Герцеговины смогут начать пользоваться преимуществами «белого списка» Шенгенской зоны.
European Centre for Law and Justice noted that, while foreigners and stateless persons are entitled to enjoy the freedom of conscience equal to that of citizens of Azerbaijan, they are prohibited from carrying out religious propaganda. Европейский центр за закон и справедливость отметил, что, хотя иностранцы и апатриды имеют право пользоваться той же свободой совести, что и граждане Азербайджана, им запрещено заниматься религиозной пропагандой31.
To "enjoy" a right means just what the English word implies: to live in it, to express it, to use it, and above all, to be able to claim it. "Пользоваться" каким-либо правом означает жить в полной гармонии с ним, выражать и применять его и, прежде всего, иметь возможность требовать его осуществления.
Guarantee for the right of child to know his/her parents and enjoy their care in the Republic of Azerbaijan shall be regulated by the Family Code and other laws of the Republic of Azerbaijan. Право ребенка знать своих родителей и пользоваться их заботой в Азербайджанской Республике гарантируется Семейным Кодексом и другими законами Азербайджанской Республики.
International human rights law, therefore, places narrow limits on permissible distinctions and provides that in all cases such distinctions must not interfere with the ability of the migrant to enjoy his or her fundamental human rights. В силу этого международное право в области прав человека налагает жесткие рамки на допустимые различия и во всех случаях запрещает лишать мигрантов возможности пользоваться основными правами человека в силу таких различий.
The Committee concludes that the activities carried out by the State party violate the right of the author to enjoy her own culture together with the other members of her group, in accordance with article 27 of the Covenant. Комитет приходит к выводу о том, что предпринятая государством деятельность нарушает право автора пользоваться своей культурой совместно с другими членами той же группы, как это предусмотрено статьей 27 Пакта.
In this context, they acknowledged the right of the Andean and Amazonian indigenous peoples to fully enjoy their traditional and millenarian rights, and took note of the right of the government of Bolivia to defend and protect these practices for its peoples. В этом контексте они признали право коренных народов, проживающих в предгорьях Анд и в бассейне Амазонки, неограниченно пользоваться своими традиционными и существовавшими на протяжении тысячелетий правами и приняли к сведению право правительства Боливии защищать и сохранять эти обычаи в интересах своих народов.
There is no doubt that Afweyne will continue to enjoy the support of the Hawiye/Habar Gedir clan in general and his Saleebaan sub-clan in particular, given that it is becoming increasingly clear that many have previously benefited from his pirate activities. Нет никаких сомнений в том, что Афуэйне будет и далее пользоваться поддержкой клана хавийе/хабар-гедир в целом и его подкланом салибан в частности, учитывая то очевидное обстоятельство, что много людей раньше получали выгоду от его пиратской деятельности.
While noting with interest that the principle of non-discrimination is stipulated in the State party's laws, the Committee regrets that foreign workers can enjoy fundamental rights of workers only on the basis of restrictive conditions, such as reciprocity, in contravention of the Convention. С интересом отмечая тот факт, что принцип недискриминации закреплен в законодательстве государства-участника, Комитет выражает сожаление по поводу того, что иностранные трудящиеся могут пользоваться основными правами трудящихся только на ограниченных условиях, в частности с учетом принципа взаимности, что противоречит Конвенции.
International law prescribes that persons in detention should continue to enjoy their guaranteed fundamental freedoms and human rights, including their right to human dignity, and the detaining authority shall ensure that the needs of detainees in custody are met. Согласно международному праву, находящиеся под стражей лица должны продолжать пользоваться их гарантированными основными свободами и правами человека, включая их право на человеческое достоинство, при этом компетентный орган, отвечающий за содержание под стражей, должен обеспечить удовлетворение всех потребностей заключенных в период содержания под стражей.
The awareness of the perpetrators that their violent acts were part of a systematic attack on civilians may well be inferred from, among other things, the fact that they were cognizant that they would in fact enjoy impunity. Те, кто совершал эти преступления, сознавали, что эти акты насилия являлись частью систематических нападений на гражданских лиц, - такой вывод можно сделать, в частности, из того факта, что они знали, что будут действительно пользоваться безнаказанностью.
From that perspective, his delegation placed great importance on the need to protect the rights of communities to enjoy the fruits of their labour and to benefit from the use of the biological resources they nurtured and from their communal knowledge. В этой связи его делегация придает большое значение необходимости защиты прав общин пользоваться плодами своего труда и позитивными результатами использования биологических ресурсов, о которых они заботятся, и их общинными знаниями.
They are able to flourish as minorities and enjoy the State's political, institutional and financial support, so that insistent claims for greater specificity are able to express themselves quite naturally. Религиозные меньшинства могут в полной мере развиваться, пользоваться политической, институциональной и финансовой поддержкой государства и при этом настойчиво добиваться - в условиях полной свободы - упрочения своей самобытности.
When they attain persistent and permanent levels, poor income distribution and poverty are a violation of the rights of persons, and of their capacity to realize and enjoy the rights established by the international community. Плохое распределение доходов и нищета, когда они приобретают устойчивый и постоянный характер, представляют собой нарушение прав людей, мешая им пользоваться правами, провозглашенными международным сообществом.
As we create these jobs and expand our economies, we need to ensure that all members of our societies participate in and enjoy the benefits of job creation and economic growth. В процессе создания рабочих мест и расширения экономической деятельности необходимо стремиться обеспечить, чтобы все члены общества имели возможность принимать участие в этом процессе и пользоваться порождаемыми ими благами.
Where the right in question relates to tangible assets, it entails the power to dispose of, enjoy, use and profit from the assets in question in accordance with the law. Если право распространяется на денежные средства, то оно считается правомочием, на основании которого лицо может распоряжаться, владеть или пользоваться ими в соответствии с законом.
However, it is the view of the United States that a new era in United States-Cuban relations cannot be fully realized until the Cuban people enjoy the internationally recognized political and economic freedoms that this body has done so much to defend in other countries around the world. Тем не менее Соединенные Штаты считают, что новая эра в отношениях между Соединенными Штатами и Кубой не наступит до тех пор, пока кубинцы не получат возможность пользоваться международно признанными политическими и экономическими свободами, для защиты которых в других странах мира столь много сделала эта организация.
Five hundred years after evangelization, it was time to evangelize the West, to demonstrate that one could be modern and enjoy every comfort without damaging nature, and that the Western lifestyle was destroying the planet. Спустя пятьсот лет после обращения наших стран в христианство пришла пора обратить в свою веру Запад, показать, что можно заниматься модернизацией и пользоваться всеми благами, не нанося ущерб природе, и что западный образ жизни носит разрушительный характер для планеты.
The strategy lays the foundations for the development of action plans to safeguard the basic human rights that will enable all persons to fully enjoy the factors of well-being, participate in society and share in the benefits of development. На базе этой стратегии будут разрабатываться меры по обеспечению соблюдения основных прав людей, чтобы те могли полностью удовлетворять свои потребности и пользоваться всеми правами членов общества и преимуществами развития.
Accused persons are in fact permitted to effect all communications and enjoy all facilities compatible with the requirements of prison discipline and security for the purposes of the exercise of the right of defence (Code of Criminal Procedure, art. 716 (2)). Действительно, для осуществления своего права на защиту задержанные лица могут пользоваться всеми видами коммуникации и всеми возможностями, если это не противоречит требованиям дисциплины и безопасности тюрьмы (пункт 2 статьи 716 Уголовно-процес-суального кодекса).