Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
It called on all Darfurian communities, stakeholders, political parties and armed movements to participate in the process, which should enjoy the confidence of all the people of Darfur. Он призвал все дарфурские общины, заинтересованные стороны, политические партии и вооруженные движения принять участие в процессе, который должен пользоваться доверием всего населения Дарфура.
These persons were accused and sentenced for illegally entering or residing in the territory of Lebanon, while actually they sought the international protection of the Lebanese Republic in exercise of their right to request and enjoy asylum under article 14 of the Universal Declaration of Human Rights. Этих людей обвинили и судили за незаконный въезд или незаконное пребывание на территории Ливана, когда в действительности они хотели получить от Ливанской Республики международной защиты, осуществляя свое право искать убежища и пользоваться этим убежищем в соответствии со статьей 14 Всеобщей декларации прав человека.
For example, its case law on indigenous peoples' rights, including the right to enjoy their own culture, has been key to the elaboration of standards for effective consultations. Например, его правовая практика в отношении прав коренных народов, включая право пользоваться своей культурой, сыграла ключевую роль в развитии стандартов эффективного проведения консультаций.
Consequently, States must ensure that all individuals can enjoy their freedom of thought, conscience, religion or belief on the basis of respect for their inherent human dignity. Исходя из этого, государства должны обеспечить, чтобы все лица могли пользоваться своей свободой мысли, совести, религии или убеждений на основе уважения присущего им человеческого достоинства.
They had knocked down walls of discrimination, built bridges of understanding and organized a diverse movement around the universal truth that persons with disabilities must enjoy full human rights and fundamental freedoms. Они сокрушают стены дискриминации, наводят мосты взаимопонимания и организуют движения разного толка вокруг той универсальной истины, что инвалиды должны в полном объеме пользоваться всеми правами человека и основными свободами.
What are the remedies or avenues of redress in place to ensure that women can enjoy the rights enshrined in the Convention? Какие существуют средства правовой защиты и возмещения, гарантирующие, что женщины могут пользоваться своими правами, закрепленными в Конвенции?
The Moroccan Government, in cooperation with various partners, is taking the necessary steps to ensure that the inhabitants of the Saharan regions can exercise and enjoy all economic, social and cultural rights. В сотрудничестве с различными партнерами правительство Марокко предпринимает необходимые шаги для того, чтобы жители сахарских районов могли осуществлять все экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими.
Quality education enables indigenous children to exercise and enjoy economic, social and cultural rights for their personal benefit as well as for the benefit of their community. Качественное образование позволяет детям из числа коренных народов осуществлять экономические, социальные и культурные права и пользоваться ими на свое личное благо, а также на благо своей общины.
Prudent management, political stability and wise investments in physical capital and social infrastructure had enabled Botswana to enjoy 35 years of impressive economic growth, averaging 10 per cent per year. Рациональное управление, политическая стабильность и разумные инвестиции в физический капитал и социальную инфраструктуру позволили Ботсване в течение 35 лет пользоваться плодами впечатляющего экономического роста (в среднем 10% в год).
Despite the attention paid to the need of developing countries to enjoy access to medicines, knowledge, technology and ability to use flexibilities in protecting intellectual property rights, the division of roles and responsibilities among States had not been clearly identified. Несмотря на внимание к потребностям развивающихся стран, которым необходимо иметь доступ к лекарствам, знаниям, технологиям и пользоваться гибкими возможностями в области защиты прав интеллектуальной собственности, роли и обязанности государств не были четко распределены.
In both cases, those responsible, most of whom were released by the Courts, continue to enjoy all the rights and freedoms of citizenship guaranteed by the Constitution. В обоих случаях виновные лица, большинство из которых были освобождены по решению суда, продолжают пользоваться всеми правами и свободами, гарантируемыми Конституцией.
The International Year symbolized the political will of the international community to address the specific challenges that people of African descent faced in their efforts to fully enjoy their human rights. Международный год символизирует политическую волю международного сообщества и его стремление решить конкретные проблемы, с которыми сталкиваются лица африканского происхождения в своих усилиях в полной мере пользоваться правами человека.
The aim of his Government's ambitious poverty eradication strategy was to increase the revenue and improve the living conditions of the 16.2 million Brazilians still living in extreme poverty, thus enabling them to enjoy basic social and economic rights. Правительство развернуло амбициозную стратегию искоренения нищеты, которая направлена на увеличение доходов бедных слоев населения и улучшение условий жизни 16,2 миллиона бразильцев, живущих до сих пор в крайней нищете, что позволит им пользоваться основными социальными и экономическими правами.
It was impossible, and would not be appropriate, to pay such a large number of persons as international staff, but they were United Nations staff and should therefore enjoy the relevant immunities and privileges. Невозможно и нецелесообразно платить такому большому числу лиц как международным служащим, но они являются сотрудниками Организации Объединенных Наций и поэтому должны пользоваться соответствующими иммунитетом и привилегиями.
Social, economic and cultural factors can interfere with women's ability to enjoy the full range of their civil and political rights, and can reinforce inter- and intra-gender hierarchies. Социальные, экономические и культурные факторы могут оказывать воздействие на способность женщин пользоваться полным набором своих гражданских и политических прав и могут усилить межгендерную и внутригендерную иерархию.
These provisions do not mention cultural heritage specifically, however, people cannot enjoy culture without accessing and enjoying cultural heritage. В этих положениях конкретно не упоминается культурное наследие, однако пользоваться культурой невозможно, не имея доступа к культурному наследию и возможности пользоваться им.
Amend its domestic laws to ensure that all people in the country are able to enjoy their fundamental human rights (Ireland); 106.21 внести изменения во внутреннее законодательство для обеспечения того, чтобы население страны могло пользоваться своими основополагающими правами человека (Ирландия);
However, some of the current internal rules of procedure of the National Assembly are not conducive to enabling all individual members to enjoy their freedom of speech when holding the executive to account and defending the rights of the people that they represent. Однако некоторые из правил действующего регламента Национальной ассамблеи не позволяют всем членам парламента пользоваться свободой слова при обеспечении подотчетности исполнительной власти и защите прав людей, интересы которых они представляют.
It called on the international community to help them to explore how they could strategize to ensure that the citizens of Solomon Islands continued to enjoy full realization of their rights. Они призвали международное сообщество помочь им изучить вопрос о том, какую стратегию им выбрать для обеспечения того, чтобы граждане Соломоновых Островов продолжали в полной мере пользоваться своими правами.
Therefore, it considers that States parties should enjoy a margin of discretion on how they implement article 14, including the issue of review of judicial decisions in private law disputes. Поэтому, по его мнению, государства-участники должны пользоваться определенной свободой действий в том, что касается способов выполнения статьи 14, в том числе в вопросе пересмотра судебных решений по частно-правовым спорам.
The Committee recalls that accused juvenile persons are to be separated from adults and to enjoy at least the same guarantees and protection as those accorded to adults under article 14 of the Covenant. Комитет напоминает, что обвиняемые несовершеннолетние лица должны содержаться отдельно от взрослых и пользоваться по крайней мере теми же гарантиями и защитой, которые предоставляются взрослым в соответствии со статьей 14 Пакта.
In this context, Cuba stated that under the principle of shared responsibility and within the multilateral framework, all peoples should enjoy the intrinsic right to participate in the governance and administration of those processes that had a global impact. В этой связи Куба заявила, что согласно принципу общей ответственности и в рамках многосторонней структуры все люди должны пользоваться естественным правом на участие в управлении и администрировании процессов, которые оказывают воздействие на глобальном уровне.
In such a situation, it could be asked why a third State should no longer enjoy the protection of its investments only because of the outbreak of an armed conflict. В такой ситуации можно было бы задать вопрос, почему третье государство более не должно пользоваться защитой в отношении своих инвестиций лишь в силу факта начала вооруженного конфликта.
As a secured creditor of an account holder cannot enjoy greater rights than those of the latter, this rule may affect the secured creditors of an account holder. Поскольку обеспеченный кредитор владельца счета не может пользоваться большими правами, чем последний, то это правило может затрагивать обеспеченных кредиторов владельца счета.
The ultimate goal of these strategies is to change patterns of consumption so that people at risk can continue to eat fish and enjoy its health benefits, while also reducing their exposure to methylmercury. Конечной целью этих стратегий является изменение схем потребления, с тем чтобы люди, подверженные риску, могли и далее потреблять рыбу и пользоваться обеспечиваемыми ей выгодами для здоровья, при этом сокращая свою подверженность воздействию метилртути.