Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
Ensure that ethnic minorities are granted fundamental rights and are enabled to enjoy their culture, religion and their language freely and without any form of discrimination (Poland); 104.52 обеспечить, чтобы этнические меньшинства были наделены основополагающими правами и могли свободно и без какой-либо дискриминации пользоваться своей культурой, религией и языком (Польша);
The Committee remains concerned that, in spite of advances made in all the constituent countries of the State party, women still do not enjoy economic, social and cultural rights on the same level as men. Комитет по-прежнему озабочен тем, что, несмотря на прогресс, достигнутый во всех странах, входящих в состав государства-участника, женщины по-прежнему не имеют возможности пользоваться экономическими, социальными и культурными правами наравне с мужчинами.
Under the law, aliens and stateless persons working legally in the country enjoy all work-related rights on an equal footing with citizens. В соответствии с законодательством Азербайджанской Республики иностранцы и лица без гражданства, занимающиеся трудовой деятельностью на законных основаниях на территории Азербайджанской Республики могут пользоваться всеми трудовыми правами наравне с гражданами Азербайджанской Республики.
The Government has enacted the Employment and Labour Relations Act and the Labour Institutions Act of 2004 in order to provide for a conducive environment for workers to enjoy their labour and social rights. Правительство приняло Закон о занятости и трудовых отношениях и Закон 2004 года об учреждениях по вопросам труда в целях создания благоприятных условий, в которых трудящиеся могли бы пользоваться своими трудовыми и социальными правами.
The right to participate in cultural life implies that individuals and communities have access to and enjoy cultural heritages that are meaningful to them, and that their freedom to continuously (re)create cultural heritage and transmit it to future generations should be protected. Право на участие в культурной жизни подразумевает наличие у отдельных лиц и общин доступа к значимому для них культурному наследию и возможности пользоваться им, а также защиту их свободы постоянно воссоздавать культурное наследие и передавать его будущим поколениям.
Article 80 of the Constitution guarantees parliamentary immunity to Members of Parliament to enable them to enjoy their freedom of speech so that the conduct of ministers and the activities and policies of the executive could be scrutinized and criticized. Статья 80 Конституции гарантирует членам парламента парламентскую неприкосновенность, позволяющую им пользоваться свободой слова для анализа и критики поведения министров и деятельности и политики исполнительной власти.
CARICOM understands the paragraph as a standing limitation on the European Union observer which prohibits encroachment on the rights and prerogatives of Member States and which constrains the European Union to enjoy only those rights that are specifically and explicitly delineated in this resolution. КАРИКОМ понимает этот пункт как постоянно действующее ограничение в отношении наблюдателя от Европейского союза, которое не допускает посягательства на права и прерогативы государств-членов и оставляет Европейскому союзу возможность пользоваться лишь теми правами, которые конкретно и недвусмысленно определены в этой резолюции.
Such measures greatly impair the ability of persons living in poverty to enjoy a wide range of human rights and freedoms, deepening and prolonging the cycle of poverty and exclusion. Такие меры серьезно ослабляют способность людей, живущих в нищете, пользоваться целым рядом прав человека и свобод, что ведет к углублению и продлению порочного цикла нищеты и изоляции.
Instead of dedicating scarce resources to costly penalization measures, States must direct the maximum available resources towards ensuring that persons living in poverty are able to enjoy all economic, political, social, civil and cultural rights. Вместо того чтобы выделять ограниченные ресурсы на дорогостоящие меры принудительного воздействия, государства должны направить максимум имеющихся средств на обеспечение того, чтобы люди, живущие в нищете, могли пользоваться всеми экономическими, политическими, социальными, гражданскими и культурными правами.
The international community should scale up assistance, stabilize the price of food and other commodities, and help developing countries enhance their capacity for autonomous development so that all countries and regions can enjoy the benefits of common development. Международное сообщество должно увеличить объемы предоставляемой помощи, стабилизировать цены на продовольствие и другие сырьевые товары, а также помочь развивающимся странам в укреплении их потенциала для самостоятельного развития, с тем чтобы все страны и регионы могли пользоваться преимуществами всеобщего развития.
For instance, if a foreign official had come for talks and en route to the talks committed a violation of the traffic rules entailing a criminal punishment in the receiving State, then it would appear that this person must enjoy immunity. Например, если иностранное должностное лицо прибыло на переговоры и по пути на переговоры совершило нарушение правил дорожного движения, влекущее уголовное наказание в государстве пребывания, то это лицо, как представляется, должно пользоваться иммунитетом.
When a specific ethnic minority stands in need of a certain cultural basis, and they are deprived of this basis, in reality they lose the possibility to enjoy their culture. Когда то или иное этническое меньшинство нуждается в признании определенной основы своей культуры и не может добиться этого признания, то фактически они лишаются возможности пользоваться своей культурой.
The Minister of Justice stated in parliamentary debate that a people's right to enjoy its culture must today be considered a fundamental human right, and the Minister emphasized that the concept of culture must be understood to include the material basis for cultural practice as well. В ходе парламентских прений министр юстиции заявил, что сегодня право народа пользоваться своей культурой должно считаться одним из основных прав человека, и подчеркнул, что концепцию культуры следует понимать как включающую материальную основу для культурных обычаев.
In such an instance, while the accused is not physically present before the Chamber, he or she is not considered "absent" from the proceedings in a legal sense and does not enjoy a right to retrial. В таком случае, хотя обвиняемый физически не присутствует в Трибунале, он не считается «отсутствующим» на судебном разбирательстве в правовом смысле и не может пользоваться правом на повторное судебное разбирательство.
The Government of Lebanon issued a public statement supporting UNIFIL and the Force Commander received assurances that UNIFIL would continue to enjoy unimpeded freedom of movement in its area of operations. Правительство Ливана сделало официальное заявление, в котором выступило в поддержку ВСООНЛ, и Командующий силами получил заверения в том, что ВСООНЛ будет и впредь пользоваться беспрепятственной свободой передвижения в районе своей деятельности.
Those resolutions will reflect ASEAN views on nuclear disarmament and nuclear hope that they will enjoy the support of the international community when it comes time to take action on them in the First Committee. Эти резолюции отражают мнение стран АСЕАН по ядерному разоружению и ядерному нераспространению, и мы надеемся, что они будут пользоваться поддержкой международного сообщества в процессе принятия решений по проектам резолюций в Первом комитете.
The Committee emphasizes that inclusive cultural empowerment derived from the right of everyone to take part in cultural life is a tool for reducing the disparities so that everyone can enjoy, on an equal footing, the values of his or her own culture within a democratic society. Комитет подчеркивает, что расширение культурных возможностей на всеобъемлющей основе, вытекающее из права каждого человека на участие в культурной жизни, является одним из средств уменьшения существующих диспропорций, с тем чтобы каждый человек мог на равноправной основе пользоваться ценностями своей культуры в демократическом обществе.
It notes, however, that the new legislation only provides for non-EU nationals and stateless children to request and enjoy international protection, thereby excluding EU citizens from the right to seek asylum in the State party. Он отмечает, однако, что новое законодательство предусматривает возможность просить и пользоваться международной защитой только для детей, не являющихся гражданами ЕС, и детей без гражданства, лишая, таким образом, граждан ЕС права просить убежище в государстве-участнике.
To this end, displaced children, in particular separated and unaccompanied minors, should have their own identity documentation in order to enjoy their full legal rights and to have access to basic social services, such as health care and education. Поэтому перемещенные дети, в частности, разлученные с семьями и несопровождаемые несовершеннолетние, должны иметь собственные удостоверения личности для того, чтобы пользоваться в полной мере своими правами и иметь доступ к основным социальным услугам, таким как медицинское обеспечение и образование.
Ultimately, displacement should be a temporary condition and a durable solution should be secured where all those who were internally displaced no longer have any specific protection and assistance needs linked to their displacement and can enjoy their human rights without discrimination. И наконец, перемещение должно быть временной мерой, и необходимо предоставлять долгосрочное решение в случаях, когда все бывшие внутренне перемещенные лица больше не нуждаются в особой защите и помощи и могут пользоваться своими правами человека без дискриминации.
She wondered whether that foreign military presence and the immunity it would enjoy would escalate the conflict, intensify the violation of indigenous peoples' rights and render indigenous peoples in neighbouring countries more vulnerable. Г-жа Ромеро спрашивает, не приведет ли это иностранное военное присутствие и иммунитет, которым оно будет пользоваться, к эскалации конфликта, ухудшению положения с нарушением прав коренных народов и ухудшению положения коренных народов в соседних странах.
However, the text as presented did not differentiate between statements which, while they could be offensive, should nonetheless enjoy protection under the right of freedom of expression, and criminal acts that were motivated by prejudice, which must always be outlawed. Однако в представленном тексте не проводится различия между заявлениями, которые, даже если они, возможно, носят предосудительный характер, тем не менее должны пользоваться защитой в рамках принципа свободы выражения мнения, и преступными деяниями, мотивированными предрассудками, которые должны быть навсегда запрещены.
However, no other organization can attempt to claim rights and privileges beyond those enumerated in the annex, as CARICOM understands such rights to be the absolute maximum that a non-State can enjoy in the United Nations. Однако никакая другая организация не может претендовать на права и привилегии, не перечисленные в приложении, поскольку, как это понимает КАРИКОМ, такие права являются абсолютным максимумом прав, которыми может пользоваться негосударственное образование в Организации Объединенных Наций.
Armenia expressed its readiness to support Kyrgyzstan's efforts to build a future-oriented society whose members would fully enjoy the human rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Армения выразила готовность поддержать усилия Кыргызстана по созданию ориентированного на будущее общества, члены которого в полной мере смогут пользоваться правами человека, закрепленными во Всеобщей декларации прав человека.
It will also faithfully implement its obligations under the international human rights instruments, and thus do everything to ensure that its people enjoy full range of human rights and fundamental freedoms under any circumstances. Она также будет добросовестно выполнять свои обязательства согласно международным документами по правам человека и тем самым делать все, чтобы обеспечить своему народу возможность пользоваться всем набором прав человека и основных свобод при любых обстоятельствах.