Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The Special Rapporteur rightly concluded in paragraph 155 of his report that the rule of non-discrimination should not be formulated in terms of rights which all beneficiaries should enjoy without discrimination. Специальный докладчик в пункте 155 своего доклада справедливо делает вывод о том, что норма о недопущении дискриминации не должна формулироваться "в отношении прав, которыми должны пользоваться без дискриминации все бенефициары".
4.9 In sum, the State party argues with respect to this claim that the authors' right to enjoy Sami culture, including reindeer husbandry, has been appropriately taken into consideration in the case. 4.9 Касаясь настоящей жалобы в целом, государство-участник утверждает, что право авторов пользоваться саамской культурой, в том числе заниматься оленеводством, было в рассматриваемом случае надлежащим образом учтено.
I hope we shall together reach conclusions that can reorient the role of women in various spheres of activity and enable them to enjoy the rights for which they have struggled for so many years, but which society has unjustly withheld. Я надеюсь, что на основе совместных усилий нам удастся добиться результатов, которые позволят пересмотреть роль женщин в различных сферах деятельности и предоставить им возможность пользоваться правами, которых они добивались на протяжении столь многих лет и которых их несправедливо лишило общество.
Because of its achievements in finding just and equitable solutions to legal conflicts between States, the Court continues to enjoy universal support and respect; hence, a noticeable increase in the number of cases being referred to it. Учитывая достижения в деле поиска справедливых и взвешенных решений юридических конфликтов между государствами, Международный Суд продолжает пользоваться универсальной поддержкой и уважением; отсюда налицо заметное увеличение количества дел, выносимых на его рассмотрение.
Now that the conflict had terminated, the international community should provide support so that, in addition to peace, Angola could enjoy its enormous resources and attain the development to which it legitimately aspired. Сегодня, когда конфликт завершился, международное сообщество должно оказать поддержку, с тем чтобы в дополнение к миру Ангола могла пользоваться своими огромными ресурсами и добиться развития, к достижению которого она стремится на законных основаниях.
But whatever the details of your deliberations, I hope you will bear in mind the overriding goal of enabling all the world's people to participate in the new global economy, and to enjoy its benefits. Однако какова бы ни была программа вашей работы, я надеюсь, что вы будете учитывать главную цель - дать народам всего мира возможность участвовать в новой глобальной экономике и пользоваться ее преимуществами.
They will protect the right of everyone to seek asylum, pursuant to national and regional regulations in effect, and to enjoy its benefits in the event such asylum is granted. Защищают право лиц обращаться с просьбой о предоставлении убежища в соответствии с действующим национальным и региональным законодательством и пользоваться соответствующими преимуществами в случае его получения.
Since State authorities deprived them of personal liberty, it is an obligation of States to ensure that detainees can effectively enjoy their right to human dignity and all other human rights. Поскольку государственные власти лишили их свободы, обязанность государств заключается в обеспечении того, чтобы задержанные могли эффективно пользоваться своим правом на человеческое достоинство и всеми другими правами человека.
The extensive "re-education" programme that the Special Rapporteur witnessed in Chinese prisons, even in pretrial detention facilities for persons who should enjoy the presumption of innocence, does not leave any room for a detainee's autonomy and privacy. Интенсивная программа «перевоспитания», которую Специальный докладчик наблюдал в китайских тюрьмах, даже в следственных изоляторах для лиц, которые должны пользоваться презумпцией невиновности, не оставляет места для самостоятельности и тайны частной жизни задержанных.
On the other hand, due to the powerlessness of detainees, prison authorities have a particular responsibility to ensure by means of positive measures that detainees can enjoy these rights as effectively as possible. С другой стороны, вследствие бессилия задержанных на тюремных властях лежит особое обязательство обеспечивать посредством позитивных мер, чтобы задержанные могли пользоваться этими правами настолько эффективно, насколько это возможно.
The applicant sought a declaration under s 10 of the Racial Discrimination Act 1975 that, by reason of provisions of Statutory Rule No 279 of 1997, the group members did not enjoy a right enjoyed by persons of other national origins. Заявитель просила сделать на основании раздела 10 Закона о расовой дискриминации 1975 года заявление о том, что в силу положений Статутной нормы Nº 279 от 1997 года члены этой группы не могут пользоваться правом, которым пользуются лица, имеющие иное национальное происхождение.
In order to ensure that the measures under discussion were practical and likely to enjoy the support of the Security Council, it would be necessary for the United Nations to support and participate in such a mechanism. С тем чтобы обеспечить практический характер обсуждаемых мер и вероятность того, что они будут пользоваться поддержкой Совета Безопасности, Организации Объединенных Наций было бы необходимо оказать поддержку такому механизму и принять участие в его деятельности.
Members of the Commission, being also either academicians or diplomats, could enjoy the benefits of using the Audiovisual Library and other electronic tools made available through the dedicated work of the Secretariat. Благодаря неустанной работе Секретариата члены КМП, которые при этом являются учеными или дипломатами, имеют возможность пользоваться Аудиовизуальной библиотекой и арсеналом имеющихся электронных средств.
Article 13 of the American Declaration states that: Every person has the right to take part in the cultural life of the community, to enjoy the arts, and to participate in the benefits that result from intellectual progress, especially scientific discoveries. В статье 13 Американской декларации говорится: "Каждый человек имеет право принимать участие в культурной жизни общества, наслаждаться произведениями искусства и пользоваться результатами интеллектуального прогресса, особенно научных открытий.
All we need to do is to implement those provisions in real life to let women enjoy equality in all walks of life, and let them apply their ingenuity to solve the world's problems. Нам следует всего лишь воплотить в жизнь содержащиеся в них положения, с тем чтобы дать женщинам возможность пользоваться равными правами во всех сферах жизни и применить их изобретательность при решении глобальных проблем.
When we advocate the rights of the child, we should link that to the system of rights that all human beings are supposed to enjoy in their societies. Выступая за права ребенка, мы должны увязывать их с системой прав, которыми предположительно должны пользоваться все люди в своих обществах.
It is imperative to help them in their development so that they will grow into fully capable human beings and be able to enjoy the full range of their rights in this rapidly globalizing world. Крайне необходимо помочь им в их развитии, с тем, чтобы они могли вырасти и стать полностью самостоятельными людьми и пользоваться всеми правами в этом быстро глобализующемся мире.
The European Union is prepared to support the establishment of a subsidiary body of the Conference on Disarmament on this topic, the mandate and nature of which must enjoy unanimous support. Европейский союз готов поддержать создание в рамках Конференции по разоружению вспомогательного органа по данной теме, мандат и характер которого должны пользоваться единодушной поддержкой.
The Government of Cuba furthermore submitted that under the international human rights instruments in force, one of the main priorities is the realization of the right of everyone to enjoy the benefits of scientific progress and its application. Кроме того, правительство Кубы заявило, что в соответствии с действующими международными документами в области прав человека одним из основных приоритетов является осуществление права каждого пользоваться плодами научного прогресса и его применения.
In these circumstances it is difficult to expect that human rights defenders can perform their role with any degree of security or enjoy the rights recognized in the Declaration. В таких условиях трудно ожидать, что правозащитники могут играть свою роль в условиях хотя бы минимальной безопасности или пользоваться правами, признанными в Декларации.
The Conference on Disarmament was built over time, as a result of a foresight that future disarmament treaties needed to emerge from multilateral negotiations in order to enjoy the legitimacy that collective will provides. Формирование КР происходило с течением времени в результате перспективного представления о том, что будущие разоруженческие договоры, чтобы пользоваться той легитимностью, какую придает коллективная воля, должны быть продуктом многосторонних переговоров.
Notwithstanding the assurances provided by the State party delegation, the Committee remains concerned about reports that members of some minority groups do not fully enjoy freedom of religion. Несмотря на представленные делегацией государства-участника заверения, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о том, что члены некоторых групп меньшинств не могут в полной мере пользоваться свободой религии).
As a result of this policy, those children have not been able to enjoy fully their rights, such as to access to health care and education. В результате такой политики эти дети лишены возможности в полном объеме пользоваться такими правами, как право доступа к услугам системы здравоохранения и право на образование.
Another government representative supported the rights of indigenous peoples as individuals to enjoy "freedom, peace and security" but reiterated that it was not currently recognized as a collective right. Другой правительственный представитель поддержал индивидуальное право коренных народов пользоваться "свободой, миром и безопасностью", но вновь отметил, что в настоящее время это еще не получило признания в качестве коллективного права.
To be stateless is often to be unable to enjoy the array of rights that are granted without question to nationals, such as the rights to education, work, travel and health care. Быть апатридом зачастую означает не иметь возможности пользоваться комплексом таких прав, которые без каких-либо ограничений гарантируются гражданам, как право на образование, труд, свободу передвижения и медицинскую помощь.