Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
It recommended the establishment of a statelessness determination procedure and a domestic legal framework for the protection of stateless persons, in line with the standards set out in the 1954 Convention, in order to ensure that stateless persons were able to enjoy their human rights. Он рекомендовал создать процедуру выявления лиц без гражданства и разработать национальную правовую основу для защиты лиц без гражданства в соответствии с нормами, установленными в Конвенции 1954 года, в целях обеспечения для апатридов возможности пользоваться своими правами человека.
Finally, regarding visits to the prison by his family and ill-treatment in prison, the Government believes that all due care has been taken in accordance with the legislation in force, so that Chen Kegui can enjoy all of the rights guaranteed under that legislation. Наконец, что касается посещений семьи Чэнь Кэгуя тюрьмы и жестокого обращения с заключенным, правительство считает, что были приняты все надлежащие меры в соответствии с действующим законодательством для того, чтобы Чэнь Кэгуй мог пользоваться всеми правами, гарантированными ему действующим законодательством.
Those children will be less likely to enjoy the benefits offered by the online environment or to receive information regarding online safety than their peers, and more likely to face bullying, harassment or exploitation online. Эти дети будут с меньшей вероятностью пользоваться положительными результатами, создаваемыми сетевой средой, или получать информацию о сетевой безопасности, чем их сверстники, и с большей вероятностью будут сталкиваться с запугиванием, домогательствами или эксплуатацией в сетевой среде.
(c) Education for human rights, which includes empowering persons to enjoy and exercise their rights and to respect and uphold the rights of others. с) образование во имя прав человека, которое включает в себя наделение индивидуумов возможностями пользоваться своими правами и осуществлять их, а также уважать и поддерживать права других.
It called on all countries to "guarantee to all migrants all basic human rights as included in the Universal Declaration of Human Rights" (principle 12), and "the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution" (principle 13). В ней содержится призыв ко всем странам «гарантировать всем мигрантам все основные права человека, включенные во Всеобщую декларацию прав человека» (принцип 12), а также «право искать убежище от преследования в других странах и пользоваться этим убежищем» (принцип 13).
93.65 Continue to prioritize poverty alleviation in its socio-economic development so that its people will better enjoy their right to life and their right to development (China); 93.65 продолжать работу по сокращению масштабов бедности, считая достижение этой цели первоочередной задачей в области социально-экономического развития, с тем чтобы позволить своему народу эффективнее пользоваться его правом на жизнь и правом на развитие (Китай);
A renewed emphasis on States' obligation to fulfil the right to education is needed in order for women and girls to enjoy their right to education in practice and so that education is truly transformative as a human right. Необходимо вновь усилить внимание к обязательствам государств по соблюдению права на образование, чтобы женщины и девочки могли пользоваться своим правом на образование на практике и таким образом, чтобы образование стало действительно преобразующей силой в качестве одного из прав человека.
Without limiting the scope of the preceding provisions, all persons who work or seek to work in Liberia are entitled to enjoy and to exercise the rights and protections conferred by the act irrespective of: Без ограничения сферы действия вышеприведенных положений все лица, которые работают или ищут работу в Либерии, имеют право пользоваться и осуществлять права и средства защиты прав, предоставленные данным Законом, независимо от:
Indeed, while justice operators must enjoy some privileges and immunities because of their functions and in order to ensure their independence and impartiality, they must also be accountable for their actions and conduct so that the guarantees of their independence are not abused. Действительно, хотя участники правосудия и должны пользоваться определенными привилегиями и иммунитетами в силу своих функций и для обеспечения своей независимости и беспристрастности, они должны также отвечать за свои действия и поведение, с тем чтобы не происходило злоупотребления гарантиями их независимости.
These rights would include all the rights which as individuals, women should enjoy which according to the Convention are those in the political, economic, social, cultural, civil or any other field. К этим правам должны относиться все права, которыми женщины должны пользоваться как личности и которыми согласно Конвенции являются права в политической, экономической, социальной, культурной, гражданской и любой другой сфере.
As well as being integrated into the Swiss community and the canton and commune, the candidate for naturalization must be familiar with the Swiss lifestyle and practices the mode of life and customs of the canton and commune and must enjoy an unimpeachable reputation. Помимо интеграции в швейцарское общество, а также в общину на уровне кантона и коммуны, кандидат на натурализацию должен иметь привычку к образу жизни и обычаям кантона и коммуны и пользоваться безукоризненной репутацией.
The Government of Mauritius strongly believes that citizens should be at the core of all forms of human rights including the right to economic, cultural and social development and that the people should enjoy all their political and civil rights indiscriminately and irrespective of their status. Правительство Маврикия твердо убеждено в том, что граждане должны обладать всеми правами человека, включая право на экономическое, культурное и социальное развитие, и что люди должны пользоваться всеми своими политическими и гражданскими правами без какой-либо дискриминации и независимо от их статуса.
Women may take part in public events, take all kinds of loans and credits, and enjoy appropriate living conditions as well as to participate in the development of rural districts and in receiving the benefits of development. Женщины могут участвовать во всех видах коллективной деятельности, получать всевозможные ссуды и кредиты и пользоваться надлежащими условиями жизни, а также участвовать в развитии сельских районов и в получении благ развития.
The Constitution also establishes personal rights: everyone has the right to life, physical and moral integrity, freedom, security and work, and the right to own property and to enjoy protection in the preservation and defence of these rights. В Конституции закреплены также личные права: каждый человек имеет право на жизнь, физическую и моральную неприкосновенность, свободу, безопасность и на труд, а также право владеть собственностью и пользоваться защитой в соблюдении и отстаивании этих прав.
The pre-draft declaration promotes the idea that States can decide to what extent an individual may enjoy his or her human rights and thereby undermines the responsibility of States to protect human rights, which is contrary to the very essence of human rights law. Предварительный проект декларации продвигает идею о том, что государства могут решать, в какой мере человек может пользоваться своими правами человека, и тем самым подрывает ответственность государств за защиту прав человека, что противоречит самой сути права в области прав человека.
4.2 Secondly, the State party argues that even if the Committee were to regard a corporation as being able to enjoy some substantive Covenant rights, it would not follow that a corporation would be able to submit a communication. 4.2 Во-вторых, государство-участник считает, что даже если Комитет сочтет, что корпорация может пользоваться некоторыми из предусмотренных Пактом прав, то это не означает, что корпорация может представлять сообщения.
The view was expressed that a precondition to the United Nations assuming the functions of supervisory authority would be that the Organization should not be responsible for any cost associated with exercising those functions and that it should enjoy immunity from liability for damages. Было высказано мнение, что одной из предпосылок для принятия на себя Организацией Объединенных Наций функций контролирующего органа является освобождение Организации от ответственности за любые расходы, связанные с выполнением таких функций, и что Организация должна пользоваться иммунитетом от ответственности за ущерб.
We have gathered here to defend human rights in accordance with the Charter of the United Nations and to prevent certain Powers from claiming that some countries have more rights or that some countries do not have the right to enjoy their legitimate rights. Мы собрались здесь, чтобы защитить права человека в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и не допустить, чтобы определенные некоторые державы утверждали, что у некоторых стран больше прав или что некоторые страны не имеют права пользоваться своими законными правами.
It is our hope that the will of the General Assembly will be respected and that the blockade will be lifted, and that Cuba will once again enjoy all the freedoms, rights and privileges enjoyed by all sovereign nation States in the international community without any hindrance. Мы надеемся, что воля Генеральной Ассамблеи будет соблюдена и что блокада будет отменена, и что Куба вновь будет без каких-либо ограничений пользоваться всеми свободами, правами и привилегиями, которыми пользуются все суверенные национальные государства в рамках международного сообщества.
While the international community has done much to promote the integration of developing countries into the world economy, we need to address legitimate concerns about the marginalization of developing countries which have been unable to enjoy the full benefits of globalization. Хотя международное сообщество и делает многое для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику, нам нужно все же заняться устранением законного беспокойства по поводу маргинализации развивающихся стран, которые до сих пор не в состоянии пользоваться всеми благами глобализации.
Verificar 2 times per day on average for new reviews, the reviews do not appear every day the same hours or have a default number so I guess check 2 times a day for new reviews is a good way to control what we can enjoy. Verificar 2 раза в день в среднем на новые обзоры, отзывы не появляются каждый день в те же часы или номер по умолчанию так что я думаю проверить 2 раза в день за новые отзывы является хорошим способом контролировать то, что мы можем пользоваться.
States Parties shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to ensure that persons with disabilities have an effective opportunity to enjoy the rights protected in this article - Uganda d) Государства-участники принимают такие законодательные и иные меры, какие могут потребоваться для обеспечения того, чтобы инвалиды имели фактическую возможность пользоваться правами, защищаемыми настоящей статьей - Уганда).
To ensure that the uprooted population groups fully enjoy all their rights and fundamental freedoms, in particular those rights and freedoms which were affected during the uprooting process; обеспечение того, чтобы перемещенное население могло пользоваться всеми своими правами и основными свободами, в частности теми правами и свободами, которые оказались затронутыми в процессе перемещения;
Seen from the second perspective, to the extent that individuals are not direct subjects of international law, nationality is the medium through which they can normally enjoy benefits from international law. Если рассматривать ее в ракурсе международного права в той мере, в какой индивиды не являются непосредственными субъектами международного права, то гражданство представляет собой способ, посредством которого они обычно могут пользоваться преимуществами в рамках международного права.
The idea that a State can determine which, if any, rights an individual can enjoy in return for the exercise of responsibilities is fundamentally inconsistent with the basic concepts of human rights, according to which human rights are universal and inalienable. Мысль о том, что государство может определять, какими правами может и может ли вообще пользоваться человек при условии осуществления обязанностей, принципиально не соответствует основным концепциям прав человека, согласно которым права человека являются универсальными и неотъемлемыми.