Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
B. Human rights law Human rights law establishes rights that every individual should enjoy at all times, during both peace and war. В нормах, касающихся прав человека, устанавливаются права, которыми постоянно должны пользоваться все люди как в мирное время, так и во время войны.
While the easing of restrictions of movement across the country and the reopening of the secondary school in Rizokarpaso were promising signs, much remained to be done for enclaved persons to enjoy all their basic rights. Смягчение ограничений в отношении свободы передвижения в стране и возобновление работы среднего образовательного учреждения в Ризокарпасо свидетельствуют о прогрессе, но еще многое необходимо сделать для того, чтобы оказавшиеся в анклаве люди могли пользоваться всеми своими основными правами.
In respect of political rights, the CNDH report noted that indigenous persons, who were often without legal documents and illiterate, were de facto unable to enjoy all their political rights. Что касается политических прав, то в докладе Национального управления по правам человека отмечено, что представители коренного населения, зачастую не имеющие официальных документов и являющиеся неграмотными, де-факто не могут пользоваться всеми своими политическими правами.
This has meant that women have been able to enjoy benefits such as day-care centres, which provide very valuable assistance with regard to the care and development of children and improve their opportunities of employment. Это означает, что женщины имеют возможность пользоваться такими социальными услугами, как детские сады, которые существенно облегчают задачу ухода за детьми и их воспитания и расширяют возможности женщин в области занятости.
Once an accurate listing and delisting procedure is in place, those rightfully listed will still enjoy a number of substantive rights, which are mainly addressed by what are at present called humanitarian exemptions. Когда будут соблюдаться надлежащие процедуры включения в список и исключения из него, лица, которые будут значиться в этом списке обоснованно, будут все же пользоваться рядом основополагающих прав, связанных главным образом с тем, что мы называем сейчас изъятиями по гуманитарным соображениям.
The purpose of the anti-discrimination law, notably to ban publications containing racist remarks, would be circumvented if a person who distributed such material could enjoy the privilege given by the criminal law on the press and responsibility were shifted onto the author alone. Антирасистская норма уголовного права, призванная, в частности, запретить публикации расистского содержания, не достигла бы своей цели, если бы распространитель подобной литературы мог пользоваться преимуществом, предоставляемым уголовным правом в отношении прессы, а вся ответственность перекладывалась бы на автора.
At this stage, the success of the Mbeki Mission will largely depend on how long into the immediate future, he would enjoy the grace period for his mission from the Ivorian political stakeholders, still jockeying for advantageous positions, vis-à-vis the impending elections. На данном этапе успех миссии Мбеки будет во многом зависеть от того, сколь долго ему удастся в ближайшем будущем пользоваться благорасположением политических деятелей Кот-д'Ивуара, которые все еще подыскивают себе выгодные позиции в преддверии близящихся выборов.
It recommended that specific measures be taken to ensure that children belonging to minorities might, in particular, benefit from the right to enjoy their own culture in accordance with article 30. Комитет рекомендовал правительству страны принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы дети, принадлежащие к меньшинствам, могли, в частности, реализовать свое право пользоваться своей культурой в соответствии со статьей 30.
To join today just complete Application Form, and hand it in to Reception. From this moment you can enjoy your special privileges that have been prepared for you. Заполнив анкету постоянного гостя, вы автоматически становитесь участником программы бонусов и скидок Президент Отеля CLUB PRESIDENT и сможете пользоваться специальными условиями, которые мы приготовили для постоянных гостей.
In our global world, we have no choice but to work together at the national and international levels if we want to enable people everywhere to fully enjoy the greatest benefits of information and communication technologies. В нашем глобальном мире у нас нет другого выбора, кроме как работать сообща на национальном и международном уровнях, если мы действительно хотим, чтобы люди повсеместно могли пользоваться в полном объеме всеми возможностями, которые открывают информационно-коммуникаци- онные технологии.
The Government encourages, gives wide publicity to, inherits and develops in conformity with the modern aesthetic sense the native regional cultures that have been handed down historically, to let the whole nation enjoy them together. Правительство поощряет развитие, широко пропагандирует, наследует и развивает в соответствии с современными эстетическими нормами коренные национальные культуры, сохранившиеся в ходе исторического процесса, и предоставляет всему населению возможность совместно пользоваться их благами.
The sum total of these positions is that development is envisaged as a process that enables the human person to fully enjoy all economic, social, cultural and political rights. В конечном счете приверженцы этого подхода видят в развитии процесс, создающий для человеческой личности возможности пользоваться всеми экономическими, социальными, культурными и политическими правами в полном объеме.
Gender-based violence is a form of discrimination that inhibits the ability to enjoy rights and freedoms, including economic, social and cultural rights, on a basis of equality. Осуществление статьи З в связи со статьей 12 требует, как минимум, устранения юридических и иных препятствий, которые мешают мужчинам и женщинам получать доступ и пользоваться медицинскими услугами на основе равенства.
Always with a view to enabling everyone to enjoy as much as possible the benefits of scientific and research progress, San Marino Parliament has recently passed a law on the promotion of industrial research activity, precompetitive development, innovation and technological transfer. Уделяя постоянное внимание предоставлению каждому человеку возможности в максимальной степени пользоваться плодами научно-технического прогресса, парламент Сан-Марино недавно принял законодательство, поощряющее научно-исследовательскую деятельность в промышленности и обеспечивающее условия для развития конкуренции, новаторства и передачи технологий.
We stress the importance of proceeding with a comprehensive objective effort to rid the world of all weapons of mass destruction and to set up a just and equitable international order in which all can enjoy peace, security and prosperity. Мы подчеркиваем важность продолжения всеобъемлющих усилий по ликвидации в мире всех видов оружия массового уничтожения и установлению справедливого и равноправного международного порядка, в котором все народы могли бы пользоваться благами мира, безопасности и процветания.
The United Nations will always be the leafy tree under whose shade nations may repose, and whose fruit all peoples may enjoy. Организация Объединенных Наций всегда будет служить в качестве ветвистого дерева, под сенью которого могут мирно отдыхать народы, и плодами которого пользоваться все страны.
The TRAINFORTRADE concept continues, on the whole, to enjoy their support. However, the Programme's uneven performance is now leading to certain reservations that raise questions about the prospects of funding from several of them. Концепция ТРЕЙНФОРТРЕЙД продолжает в целом пользоваться их поддержкой, однако сбои, которые произошли на этапе осуществления программы, начинают вызывать определенное чувство сдержанности, которое ставит под сомнение перспективы финансирования со стороны некоторых из них.
In general, they have low incomes and very little stability of employment, so that it is a complex matter to devise appropriate machinery to encourage them to make regular contributions in order to enjoy the benefits of social security subsequently. Для них характерны низкий уровень доходов и отсутствие каких-либо гарантий занятости, что затрудняет поиск механизмов, которые стимулировали бы их к внесению пенсионных взносов, с тем чтобы впоследствии они имели возможность пользоваться услугами системы пенсионного обеспечения.
On the other hand, the CTBT continues to enjoy strong support as it stands now with 171 signatories and 110 ratifiers, including 32 of the 44 States listed in Annex 2 to the Treaty whose ratification is necessary for entry into force. Кроме того, ДВЗЯИ продолжает пользоваться мощной поддержкой: к настоящему моменту Договор подписан 171 государством и ратифицирован 110 государствами, включая 32 государства из указанных в приложении 2 к Договору 44 государств, ратификация Договора которыми необходима для его вступления в силу.
The purpose of striking someone from the National Population Registry is to assure that from that day onward the individual would not be allowed to enjoy the welfare and social benefits extended to legal residents. Целью удаления какого-либо имени из Национального реестра населения является то, что с этого момента человек не будет иметь прав пользоваться социальным обеспечением и получать пособия по социальному страхованию, на которые имеют право лица, постоянно проживающие в стране на законных основаниях.
There were probably other reasons, for example users' mistrust of the judiciary, the high cost of litigation, and the flagrant impunity many offenders had benefited from, and continued to enjoy, in the name of appeasement and national reconciliation. Имеются, безусловно, и другие причины, такие, как недоверие клиентов к судебной системе, высокая стоимость судопроизводства и вопиющая безнаказанность, которой пользовались и продолжают пользоваться многие лица в рамках усилий, направленных на улучшение положения и национальное примирение.
They are becoming outcasts on the edge of dominant society as they become settled in villages, increasingly dependent on the cash economy but unable to enjoy the rights accorded to other citizens and marginalized in policy and decision-making. Они становятся изгоями на окраине доминирующего общества, поселяясь в деревнях и подпадая во все большую зависимость от основывающейся на денежном обращении экономики, при этом они не могут пользоваться правами, предоставляемыми другим гражданам, и не участвуют в процессе разработки стратегий и принятия решений.
Furthermore, it stressed the importance of ensuring that there were no human rights protection gaps and that all persons could effectively enjoy their fundamental rights wherever they lived. Кроме того, в нем было подчеркнуто важное значение обеспечения того, чтобы не было никаких лакун в системе защиты прав человека и чтобы все люди вне зависимости от того, где они проживают, могли эффективно пользоваться своими основными правами.
However, in some countries, a polygamist may not enjoy rights under this heading, and may also be subject to expulsion or refusal of entry for engaging in that practice. Однако в некоторых странах супруг из полигамной семьи не может пользоваться правами, подпадающими под эту рубрику, и может подлежать высылке или ему может быть отказано во въезде из-за того, что он придерживается полигамии.
ARTICLE V The monuments and institutions mentioned in article I shall cease to enjoy the privileges recognized in the present treaty in case they are made use of for military purposes. Статья V Памятники и учреждения, указанные в статье I, перестают пользоваться привилегиями, предусмотренными в настоящем договоре, в случае их использования в военных целях.(Договор об охране художественных и научных учреждений и исторических памятников.