The Mission should enjoy the support of all Member States. |
Миссия должна пользоваться поддержкой всех государств-членов. |
The work of the Joint Working Group on Environment and Economics has also continued to enjoy government support. |
Работа Объединенной рабочей группы по окружающей среде и экономике также продолжает пользоваться поддержкой правительств. |
After all they've never known how to enjoy it. |
Они ведь никогда не умели ей пользоваться. |
It is therefore of the essence that the Security Council enjoy the greatest possible credibility. |
Поэтому крайне важно для Совета Безопасности пользоваться возможно большим доверием. |
Self-determination was inseparable from the right of each individual to enjoy civil and political rights on the basis of equality and non-discrimination. |
Самоопределение неотделимо от права каждого человека пользоваться своими гражданскими и политическими свободами в условиях равенства и недискриминации. |
The Convention on the Law of the Sea will not achieve its ultimate objective if it does not enjoy full and universal participation. |
Конвенция по морскому праву не достигнет своей конечной цели, если не будет пользоваться полным и универсальным участием. |
It is important that all sectors of our communities have the opportunity to participate in the process of development and to enjoy its benefits. |
Важно, чтобы все слои наших обществ имели возможность участвовать в процессе развития и пользоваться его плодами. |
Its people are also entitled to enjoy the rights enjoyed by all populations of the Members of this world body. |
Её народ также имеет право пользоваться правами, которыми пользуются государства - члены этого всемирного органа. |
Such measures, however, should enjoy the support of United Nations Members. |
Однако такие меры должны пользоваться поддержкой членов Организации Объединенных Наций. |
The IDF and the security forces would enjoy, whenever necessary, free latitude everywhere in their struggle against terrorism. |
ИДФ и силы безопасности будут при необходимости пользоваться полной свободой действий в их борьбе против терроризма. |
Citizens must also enjoy freedom of association and the right to form political parties. |
Граждане должны также пользоваться свободой собраний и правом на создание политических партий. |
It will enjoy a high degree of autonomy. |
Он будет пользоваться высокой степенью автономии. |
Only when the burden of poverty was alleviated could women fully enjoy their human rights. |
Только в том случае, если удастся уменьшить бремя нищеты, женщины смогут в полной мере пользоваться своими правами человека. |
It was a lofty objective of the peoples of all countries to enjoy full human rights. |
Одна из высоких целей народов всех стран заключается в том, чтобы пользоваться всеми правами человека. |
The General Assembly needs to be revitalized so that it can enjoy the highest authority within the system. |
Генеральная Ассамблея нуждается в оживлении своей деятельности, с тем чтобы она могла пользоваться наивысшим авторитетом в рамках системы. |
The overriding principle is that government businesses should not enjoy any net competitive advantage by virtue of their ownership when competing with other businesses. |
Основной принцип заключается в том, что государственные предприятия не должны пользоваться какими-либо чистыми конкурентными преимуществами в конкурентных отношениях с другими предприятиями в силу доминирующей формы владения. |
They also stressed that each individual and community deserved to enjoy the social and economic conditions needed to underpin democracy. |
В них подчеркивалось также, что каждый индивидуум и каждая община заслуживают того, чтобы пользоваться социальными и экономическими условиями, которые необходимы для поддержания демократии. |
The right to seek and enjoy asylum is often imperiled. |
Осуществление права искать убежище и пользоваться убежищем нередко ставится под угрозу. |
Some delegations noted that any new instrument should enjoy the broad acceptance of States parties. |
Некоторые делегации отметили, что любой новый документ должен пользоваться широким признанием государств-участников. |
Men and women must enjoy reproductive freedom without discrimination. |
Мужчины и женщины должны пользоваться репродуктивной свободой без дискриминации. |
The Basic Principles also state that judges shall enjoy freedom of expression and association, and shall be free from undue disciplinary procedures. |
В Основных принципах предусматривается также, что судьи должны пользоваться свободой слова и ассоциаций и на них не могут распространяться непредусмотренные дисциплинарные процедуры. |
The results obtained nationally have enabled my country to enjoy continuous progress in terms of human development. |
Результаты, полученные на национальном уровне, позволяют моей стране постоянно пользоваться плодами прогресса в сфере развития человеческого потенциала. |
Many developing countries must overcome this critical situation of poverty and hunger before they can enjoy the fruits of social development. |
Многие развивающиеся страны должны выйти из этого критического состояния нищеты и голода, для того чтобы иметь возможность пользоваться плодами социального развития. |
Other enterprises also shall enjoy tax breaks not available in non-autonomous areas and can retain a larger portion of their products for discretionary distribution. |
Другие предприятия должны также пользоваться правом получать налоговые льготы, не действующие в неавтономных районах, и распределять больший объем производимой продукции по своему собственному усмотрению. |
A more democratic Security Council will command the respect and enjoy the confidence of United Nations Member States. |
Более демократичный Совет Безопасности будет пользоваться уважением и доверием со стороны государств - членов Организации Объединенных Наций. |