Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The Abbey Cards offer, moreover, privileges to their holders, allowing them to enjoy various discounted services (from restaurants to gymnasiums) offered by participating corporations. Кроме того, АЬЬёу Card гарантирует студентам, подавшим заявление, пользоваться различными скидками на услуги (от ресторана до спортзала) в содействующих организациях.
It is imperative that the G-20 tackle inequality head on and demonstrate its determination to ensure that all of its member countries' citizens enjoy the fruits of economic growth. Жизненно необходимо, чтобы страны «большой двадцатки» вплотную занялись проблемой неравенства и продемонстрировали решимость в обеспечении права всех своих граждан пользоваться плодами экономического роста.
Government and society alike are doing their utmost to bridge this gap in order to allow all families to enjoy the benefits of social and economic development. Правительство и общество делают все от них зависящее для того, чтобы сократить этот разрыв и позволить всем семьям пользоваться благами социального и экономического развития.
As far as science is concerned, the aim of the syllabus is to give to all students the opportunity to understand science and its applications in everyday practice so as to be able to enjoy the benefits of scientific progress. При разработке учебных программ преследуется цель предоставления всем учащимся возможности получить представление о различных областях науки и применении научных знаний на практике, с тем чтобы впоследствии они могли пользоваться результатами научного прогресса.
In order for aliens to be able to enjoy all their rights in so far as they are equivalent to those of Luxemburgers and in order to implement specific measures relating to accommodation, education and social and political representation, information is essential. Для того чтобы иностранцы могли пользоваться своими правами наравне с люксембуржцами и для осуществления различных конкретных мер в области жилья, образования, а также социального или политического представительства, важное значение имеет информирование граждан.
Until it was registered, the Adalyat party could not enjoy the privileges of a fully-fledged political party or be treated as such by the authorities. Партия Адалят не может пользоваться привилегиями полноценной политической партии и соответствующим отношением со стороны властей до тех пор, пока она не будет зарегистрирована.
These professionals take pride in their ac-complishments, and may even enjoy the respect of an American public that admires success no matter how it is achieved. Эти профессионалы гордятся своими достижениями и могут даже пользоваться уважением американского народа, восхищающегося успехом, вне зависимости от того, как он был достигнут.
The ultimate guarantee of harmony was the ruler's justness, which permitted him to enjoy the "mandate of heaven"; the people had a right, indeed an obligation, to rebel against a tyrant. Наивысшей гарантией гармонии была справедливость правителя, позволявшая ему пользоваться «данным свыше правом»; народ имел право, и даже был обязан, восстать против тирана.
In addition, the Hong Kong Special Administrative Region shall continue to enjoy the preferencial trade arrangements provided to Hong Kong by donor countries under the Generalized System of Preferences. Наряду с этим Особый административный район Гонконг будет и дальше пользоваться преференциальным торговым режимом, предоставляемым Гонконгу странами-донорами в рамках всеобщей системы преференций.
Disabled women, because of society's ignorance and the stigma placed upon them, are unable to enjoy certain rights such as: Живя в невежестве и будучи заклейменными обществом, женщины-инвалиды не могут пользоваться некоторыми такими правами, как:
In its campaigns, the Government calls on the public to adopt an inclusive attitude towards albinos so that they can fully enjoy their civil rights in all spheres of life. В этой связи правительство призывает население проявлять лояльность по отношению к альбиносам, чтобы они могли полноценно пользоваться своими гражданскими правами во всех областях.
The Subcommittee has frequently heard from detainees that they must make payments to heads of cells in order to receive basic necessities and enjoy their basic rights, and that the monies paid are often shared with the prison staff. Подкомитет часто слышал от содержащихся под стражей лиц о том, что они должны платить деньги "старшим по камерам", чтобы получать основные предметы первой необходимости и пользоваться своими основополагающими правами, и что часть заплаченных денег нередко идет тюремному персоналу.
This historic judgment has further enabled the LGBTIs to enjoy all rights enshrined by the Constitution and human rights conventions to which Nepal is a party, on equal footing with the other genders/sexes. Это историческое решение стало еще одним вкладом в дело обеспечения ЛГБТИ возможности пользоваться всеми правами, провозглашенными в Конституции и конвенциях о правах человека, участником которых Непал является, на равных с людьми другого пола основаниях.
In particular, please provide information on measures taken to ensure that low income-workers, as well as women, receive sufficient pension benefits to enjoy an adequate standard of living. В частности, просьба представить информацию о мерах, принятых для обеспечения получения работниками с низкими доходами, а также женщинами достаточных пенсионных выплат, позволяющих им пользоваться надлежащим уровнем жизни.
In principle, parties could submit almost any form or type of evidence, with the caveat that the Court would enjoy unfettered freedom in weighing it against the circumstances of each case and relevant international legal rules. В принципе, стороны могут представлять любые доказательства в любой форме, при том лишь условии, что Суд будет пользоваться неограниченной свободой в плане их сопоставления с обстоятельствами того или иного конкретного дела и проверки на соответствие применимым в данном случае международно-правовым нормам.
The Marrakesh Treaty to Facilitate Access to Published Works for Persons who are Blind, Visually Impaired, or otherwise Print Disabled, which would allow the visually impaired throughout the world to enjoy greater access to books, was a laudable initiative in that regard. Похвальной инициативой в этой связи является Марракешский договор об облегчении доступа слепых и лиц с нарушениями зрения или иными ограниченными способностями воспринимать печатную информацию к опубликованным произведениям, который позволит людям, страдающим слепотой, во всем мире пользоваться более широкими возможностями для чтения.
The "July package" in 2004 further specified that developing countries would enjoy less-than-formula cuts or the flexibility to leave some tariff lines unbound provided certain criteria are met. В «июльском пакете» 2004 года также указывается, что развивающиеся страны будут пользоваться сокращениями ниже установленной формулы или гибкостью в сохранении некоторых не связанных тарифных позиций при условии соблюдения ряда критериев.
My delegation sincerely hopes that the draft resolution will continue to enjoy the co-sponsorship of many NAM countries, as well as the support of a vast majority of Member States. Моя делегация выражает надежду на то, что многие страны - члены ДН будут и впредь входить в число соавторов проекта резолюции и что он будет и в дальнейшем пользоваться поддержкой большого числа государств-членов.
Its community areas enjoy a spacious landscaped sun terrace with a heated swimming pool that can be enjoyed all year round, as well as a children's playground. В зоне общего пользования этого комплекса расположен просторный озеленённый солярий, бассейн с подогревом воды, что позволяет пользоваться им круглый год, а также детская площадка.
The Government of Pakistan feels that for people to enjoy the rights they have it is important that they should be aware of their rights and obligations. По мнению правительства Пакистана, для того чтобы пользоваться своими правами, важно знать свои права и обязанности.
Most perpetrators of gross human rights violations in the past, including in Nanggroe Aceh Darussalam (NAD), Papua, and Timor-Leste, continued to enjoy impunity. Большинство виновных в грубых нарушениях прав человека прошлых лет, в том числе совершённых в Нангру Ачех-Даруссаламе (НАД), Папуа и Тиморе-Лешти, продолжали пользоваться безнаказанностью.
You'll be able to enjoy a swimming pool, gym, sauna, event-party hall, BBQ plus "Sky Blue" comes with high speed elevators, self sufficient power supply, visitors parking, 24 hour security and a great maintenance team. Вы будете иметь возможность пользоваться бассейном, тренажерным залом, сауной, события банкетный зал, гриль-плюс "Blue Sky" идет с высокой скоростью лифта, самодостаточным питания, посетителей парковка, 24 часа охрана, отличная команда технического обслуживания.
As a Platinum Cardmember you can enjoy outstanding service whenever you need it. Special Platinum Customer service is at your service 24/7. Будучи владельцем карточки American Express Platinum Вы можете пользоваться обслуживанием мирового уровня 24 часа в сутки, 7 дней в неделю.
If a child stays for a period with the parent with whom it does not have its legal domicile, that parent may enjoy such benefits temporarily, for example the right to day-care services. Если ребенок остается на какой-либо период с родителем, местожительство которого не является официальным местожительством ребенка, то такой родитель может временно пользоваться такими льготами, например правом на услуги учреждений для ухода за детьми в течение дня.
A stateless person shall enjoy in the Contracting State in which he has his habitual residence the same treatment as a national in matters pertaining to access to the courts, including legal assistance and exemption from cautio judicatum solvi. На территории Договаривающегося государства, в котором находится его обычное местожительство, каждый апатрид будет пользоваться в отношении права обращения в суд тем же положением, что и граждане, в частности в вопросах юридической помощи и освобождения от обеспечения уплаты судебных расходов.