Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
For indigenous communities, relations to the land are not merely a matter of possession and production but a material and spiritual element which they must fully enjoy, even to preserve their cultural legacy and transmit it to future generations. Для коренных общин связи с землей - это не просто вопрос владения и производства, а духовный элемент, которым они должны пользоваться в полной мере именно для целей сохранения их культурного наследия и передачи его следующим поколениям 31.
Each citizen, woman and man, of a member State of the United Nations must enjoy full equality before the law and their rights must not be limited, even less ignored, under pretext of any religion, belief or philosophy whatsoever. Каждый гражданин государства - члена Организации Объединенных Наций, как мужчина, так и женщина, должен пользоваться полным равенством перед законом, а его права не должны ограничиваться, тем более игнорироваться, под предлогом какой-либо религии, убеждений или философии.
Likewise, as long as commodity pricing is left to the vagaries of an insufficiently regulated market, illegal operators will continue to enjoy a competitive advantage over legal commercial forest operators. Аналогичным образом, до тех пор, пока ценообразование на сырьевые продукты будет определяться капризами недостаточно регулируемых рынков, незаконные операторы будут и впредь пользоваться конкурентными преимуществами по сравнению с коммерческими лесными хозяйствами, действующими в рамках закона.
The Elderly can enjoy preferential services, such as check-ups and treatment at medical centers and provision of free health insurance for people over 90 years old in accordance with Decree 120/2003/CP of the Government. Пожилые люди могут пользоваться льготными услугами, такими как осмотры и лечение в медицинских учреждениях, а также предоставление бесплатного медицинского страхования людям в возрасте старше 90 лет в соответствии с правительственным указом 120/2003/СР.
However, the rejection of the comprehensive settlement plan by the Greek Cypriots meant that only the area under the control of the internationally recognized Government of Cyprus would enjoy the benefits of EU membership. Вместе с тем отказ от плана всеобъемлющего урегулирования со стороны киприотов-греков означает, что только зона, находящаяся под контролем международно признанного правительства Кипра, будет пользоваться преимуществами членства в ЕС.
Many empirical studies have shown that allowing women to enjoy all their rights in full measures has a major impact on the enjoyment of these rights for the society as a whole. Результаты многих эмпирических исследований свидетельствуют о том, что создание условий, при которых женщины могут в полном объеме пользоваться всеми своими правами, оказывает существенное влияние на реализацию этих прав во всем обществе.
However, all the inhabitants of a country were entitled to enjoy the national resources contained within its public maritime spaces, subject to the laws and regulations in force, on an equal footing and without discrimination. При этом все жители страны с учетом действующих законодательных положений, на основе равенства и без всякой дискриминации имеют право пользоваться национальными ресурсами, находящимися на морской территории государства.
In 1988, the General Assembly endorsed a set of 16 principles of verification developed by the United Nations Disarmament Commission, which continue to enjoy support through biennial resolutions of the Assembly. В 1988 году Генеральная Ассамблея одобрила свод из 16 принципов контроля, разработанный Комиссией Организации Объединенных Наций по разоружению, который по-прежнему продолжает пользоваться поддержкой в принимаемых раз в два года резолюциях Ассамблеи.
Let me reiterate Norway's firm and long-standing commitment to the Rome Statute and to the ICC as an effective, credible and responsible instrument of justice, which we hope will enjoy the support of all States. Позвольте мне подтвердить твердую и долговременную приверженность Норвегии Римскому статуту и деятельность МУС как эффективного, авторитетного и ответственного инструмента правосудия, который, как мы надеемся, будет пользоваться поддержкой всех государств.
Real progress had been made with the entry into force of the Civil Status Act in 2002, which made it compulsory to register births and also allowed children born out of wedlock to enjoy civil status. Реальный прогресс был достигнут в связи со вступлением в силу в 2002 году Закона о гражданском состоянии, который предусматривает обязательная регистрация рождений, а также позволяет пользоваться гражданскими правами детям, рожденным вне брака.
Destabilizing actions have not stopped the Nicaraguan people from beginning to enjoy the first fruits of the war against corruption and to benefit from an honest and transparent civil service that has succeeded in attracting foreign investment and winning the confidence of the international community. Дестабилизирующая деятельность не помешала никарагуанскому народу начать пользоваться первыми плодами решительной борьбы с коррупцией и извлекать для себя пользу из честного и транспарентного функционирования гражданской службы, которая преуспела в привлечении иностранных капиталовложений и завоевала доверие международного сообщества.
Traditionally, it has been difficult for workers and employers in the informal economy to secure membership in, and therefore enjoy the services of, larger employer and worker organizations, leaving them with little hope that their rights at work will be acknowledged or respected. Традиционно работникам и нанимателям в неформальной экономике трудно добиться членства в крупных организациях нанимателей и трудящихся и получить соответственно возможность пользоваться их услугами, в результате чего у них практически не остается надежд на признание и соблюдение их прав по месту работы.
The right to participation imposes an obligation on States on the basis of the imperative of good governance, at the heart of which lies the need to ensure that all citizens enjoy the benefits of economic growth. Соблюдение права на участие является обязательством государства, продиктованным необходимостью осуществлять "благое правление", которое, в свою очередь, должно гарантировать всем без исключения гражданам возможность пользоваться благами экономического роста.
Panama, for its part, has heavily stressed building a society without exclusion, where those with disabilities can feel that they are participating in their own development instead of feeling discriminated against and can fully enjoy the fundamental human rights. Со своей стороны, Панама решительно настроена на создание общества без социальной изоляции, где инвалиды не чувствовали бы себя объектом дискриминации, а ощущали свое участие в своем собственном развитии и могли бы в полной мере пользоваться своими основными правами человека.
Ms. Boiko (Ukraine) said that the tragic situation of children all over the world, marked by violence and terrorism, demanded that their rights should be safeguarded so that they could enjoy their childhood. Г-жа Бойко (Украина) говорит, что в условиях трагической ситуации, в которой находятся дети всего мира и которая характеризуется разгулом насилия и терроризма, необходимо отстаивать права детей, с тем чтобы обеспечить им возможность пользоваться благами своего детства.
While one appreciates pledges for more aid and recent declarations of debt write-offs, many more developing countries need, more than anything else, to be able to also enjoy the benefit of export-led growth. Мы признательны за обещания увеличить помощь и за недавние заявления о списании задолженности, тем не менее для значительно большего числа развивающихся стран огромное значение имеет возможность пользоваться благами от роста объемов экспорта.
Fourthly, the host country should not enjoy any right or privilege over the rest of the membership, and the Organization and its Headquarters must be easily accessible to all. В-четвертых, страна пребывания не должна пользоваться какими-либо правами или привилегиями по сравнению с остальными членами, и Организация и ее Центральные учреждения должны быть легко доступными для всех.
Congress had a moral obligation to formally define the legal and political relationship between the United States and Puerto Rico, thereby enabling all Puerto Ricans to enjoy all the rights incumbent upon them as American citizens. На Конгрессе лежит моральная обязанность официально определить характер правовых и политических отношений между Соединенными Штатами и Пуэрто-Рико, предоставив тем самым всем пуэрториканцам возможность пользоваться всеми правами, полагающимися им как американским гражданам.
We must therefore seek to devise ways to control proliferation risks while ensuring that the inalienable right of States parties to the NPT to enjoy the benefits of the peaceful use of nuclear energy remains intact. В этой связи мы должны определить средства контроля за рисками распространения, обеспечив при этом, чтобы неотъемлемое право государств - участников ДНЯО пользоваться благами в результате мирного использования атомной энергии, оставалось в силе.
For all those reasons, it seems clear that few, if any, countries would be willing, so to speak, to lie back and enjoy the benefits of migration without seeking to manage it. В силу всех этих причин представляется очевидным, что вряд ли найдется такая страна, которая могла бы пустить все, так сказать, «на самотек» и пользоваться преимуществами миграции, не пытаясь ее регулировать.
Second, establishing a professional, independent and adequately resourced internal justice system is critical because it is only such a system that can generate and sustain certainty and predictability, and thus enjoy the confidence of managers, staff members and other stakeholders. Во-вторых, создание профессиональной, независимой и обеспеченной достаточными ресурсами внутренней системы правосудия имеет важное значение потому, что лишь такая система может обеспечить и сохранять ясность и предсказуемость и благодаря этому пользоваться доверием администрации, сотрудников и других заинтересованных сторон.
Namibia strongly believes that multilateral institutions should fairly reflect and represent their entire membership if they are to be truly legitimate and enjoy the trust of all involved; hence, the generally accepted principle of equitable geographical representation and the importance of its application. Намибия твердо верит в то, что многосторонние институты должны справедливо отражать и представлять весь свой членский состав для того, чтобы они могли иметь действительно легитимный характер и пользоваться доверием всех заинтересованных сторон; поэтому она поддерживает общепризнанный принцип справедливой географической представленности и важность его применения.
States Parties shall guarantee to persons with disabilities their political rights and the opportunity to enjoy them on an equal basis with others, and shall undertake to: Государства-участники гарантируют инвалидам их политические права и возможность пользоваться ими наравне с другими и обязуются:
During the past year, we have witnessed a rebirth of multilateralism, and I am happy about that. What we, the Member States of the United Nations, do together in a multilateral way will by definition enjoy greater legitimacy. В прошлом году мы стали свидетелями возрождения многосторонности, и мне приятно отметить, что работа, которую мы, государства - члены Организации Объединенных Наций, проводим совместно на многосторонней основе, по определению, будет пользоваться большей легитимностью.
All people in all countries must be able to enjoy the benefits of globalization and trade liberalization; that, in turn, should lead to greater well-being and equality. Все люди во всех странах должны иметь возможность пользоваться плодами глобализации и либерализации торговли, что, в свою очередь, приведет к повышению благосостояния и укреплению равенства.