Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The complete loss of a whole reindeer herding group has a substantial impact and, accordingly, amounts to a denial of the right to enjoy the Sami culture. Полная утрата этим хозяйством своего оленьего поголовья повлечет серьезные последствия и в силу этого равносильна отказу в праве пользоваться саамской культурой.
Minors still enjoy their fundamental rights, except for those limitations inherent to the execution of the measure and 74(1) of Law 2/2007). Несовершеннолетние продолжают пользоваться своими основными правами, за исключением тех, ограничение которых необходимо для исполнения этих мер.
Public-law bodies corporate enjoy no freedom of association. Напротив, юридические лица, выступающие субъектами публичного права, не могут пользоваться свободой ассоциаций.
When the purpose is for the public benefit, a foundation may enjoy favourable tax treatment. Если фонд преследует общественно-значимые цели, он имеет право пользоваться льготным налоговым режимом.
Foreign nationals are given access to housing that is governed by a special legal regime under which tenants enjoy a number of benefits. Впрочем, что касается жилья, то выходцы из других государств могут пользоваться преимуществами такой категории жилья, юридический режим которой, не подчиняющийся общим правилам найма жилых помещений, более благоприятен для нанимателя.
We cannot make poverty history until women enjoy their full social, cultural, economic, and political rights. Мы не сможем покончить с нищетой до тех пор, пока женщины не будут пользоваться в полной мере своими социальными, культурными, экономическими и политическими правами».
Helpers who did not so agree would continue to enjoy the existing maternity benefits provided for by law, including legal protections against dismissal. Домработницы, не желающие расторгнуть свой трудовой договор, будут по-прежнему получать предусмотренные законом пособия по беременности и родам, в том числе пользоваться защитой закона в том случае, если возникнет вопрос об их увольнении.
They added that the two countries' shared objective was to achieve a future in which Gibraltar would enjoy greater self-government and could fully enjoy the benefits of normal coexistence with the surrounding region. В указанном совместном коммюнике отмечалось также, что общая задача Испании и Соединенного Королевства заключается в достижении того, чтобы в будущем Гибралтар осуществлял самостоятельное управление и имел возможность в полной мере пользоваться преимуществами нормального сосуществования с соседними районами.
However, the Committee is concerned about the limited discretion foster-parents enjoy in the everyday life of the child, and about their inability to enjoy socio-economic benefits, such as tax deductions and sick leave. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что патронатные родители наделяются ограниченными полномочиями с точки зрения участия в повседневной жизни ребенка и не могут пользоваться социально-экономическими льготами, такими как налоговые вычеты и отпуска по болезни.
In such cases, indigenous and local communities can enjoy effective participation mechanisms but cannot be elevated above other parties. В этом случае общины коренных жителей и местные общины могут в полной мере пользоваться теми возможностями, которые им обеспечивают механизмы эффективного участия, но их интересы не могут превалировать над интересами других сторон.
Description: Eltham "Home Stay" offers a new and unique way for travelers to enjoy our great city without the usually associated price tag. Описание: возможности для путешественников пользоваться нашим великим городом без обычно ассоциируется цену.
If you like the selection you've made, you can save it under a new name and from now enjoy your self-made personal music channel. Если полученная подборка понравилась, есть возможность сохранить ее под новым названием и в дальнейшем пользоваться собственным готовым музыкальным каналом.
On article 10, while the competence of the Security Council in political matters could not be ignored, the Court must enjoy the necessary autonomy in exercising its jurisdiction. В отношении статьи 10, без ущерба компетенции Совета Безопасности в политических вопросах, Суд должен пользоваться необходимой автономией при осуществлении своей юрисдикции.
The term "recognition" is often used with reference to such a privileged status position, which some denominations may enjoy while others might be excluded. Термин "признание" часто применяется по отношению к такому привилегированному статусу, которым могут пользоваться отдельные конфессии.
The applications were built with the latest technology to insure that you can enjoy un-interrupted service 24-hours a day. Приложение было разработано с применением новейших технологий с тем, чтобы вы могли пользоваться им 24 часа в сутки без каких-либо перебоев.
Even non-riding guests and visitors can enjoy ADEC's world class facilities such as tennis courts, swimming pools and a golf course. Даже не интересующиеся лошадьми гости и посетители могут пользоваться оборудованием Клуба, таким как теннисные корты, плавательные бассейны и площадки для гольфа.
But it is also instrumental in allowing the person to enjoy other freedoms, including freedom of work or freedom of movement. Образование является одним из основных элементов благосостояния человека, и оно также позволяет пользоваться большинством других свобод, которые ценит это лицо.
This put an end to the discrimination whereby naturalized aliens could not enjoy the natural right to purchase real estate in the same way as citizens. Указанные поправки преследовали цель положить конец дискриминации по отношению к натурализованным иностранцам, которые не могли пользоваться естественным правом приобретения недвижимости наравне с гражданами.
Thus, any person within the territory of the Republic, without distinction, is entitled to enjoy these guarantees. Соответственно, все лица, находящиеся на территории Республики, без каких бы то ни было различий имеют право пользоваться гарантиями, устанавливаемыми Конституцией.
Specific initiatives have been adopted to enable Roma with Italian citizenship to enjoy certain fundamental rights, such as enrolment at the registry office, free movement, work permits and education. Были приняты специальные положения, чтобы дать возможность имеющим итальянское гражданство рома пользоваться определенными основными правами, такими, как право на регистрацию личности в книге записей актов гражданского состояния, свободное передвижение, получение разрешения на работу и образование.
After a successful hunt, the wealth of food allowed the people to enjoy leisure time and pursue artistic and spiritual interests. После удачной охоты богатое количество материальной пищи и относительная простота её добычи позволяли людям пользоваться полученным свободным временем для развития жизни художественной и духовной.
Namibia would also be treated on concessional terms by potential lenders and would enjoy full LDC privileges when participating in United Nations conferences and donor negotiations related to round-table and similar arrangements. Кроме того, потенциальные кредиторы могут предусматривать для Намибии льготные условия, и Намибия сможет пользоваться всеми привилегиями, установленными для наименее развитых стран, при участии в конференциях Организации Объединенных Наций и в переговорах с участием доноров в рамках "круглого стола" и подобных механизмов.
The Basarwa also continue to enjoy special hunting rights and are encouraged to observe their unique cultural practices such as painting, traditional medicine, tracking, music and dance. Люди из племени басарва продолжают также пользоваться специальными правами на охоту и поощряются в их стремлении сохранить свои самобытные культурные традиции, такие, как живопись, традиционная медицина, умение выслеживать зверей, музыка и танец.
Yet a generation later, those responsible for organizing, instigating and carrying out those crimes against humanity continue to enjoy complete impunity. Но даже сейчас, по прошествии периода времени, равного жизни целого поколения, лица, ответственные за организацию, разжигание и осуществление этих преступлений против человечности, продолжают пользоваться абсолютной безнаказанностью.
We are convinced that MINURSO, which has made enormous efforts, should continue to enjoy the support of Member States. Мы убеждены, что Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре, которая уже продела большую работу, должна и впредь пользоваться поддержкой государств-членов.