| "We are going to enjoy one of the most finished editions". | "Мы будем пользоваться одним из самых законченных изданий". |
| Developing countries should enjoy the advantages of international trade. | Развивающиеся страны должны пользоваться преимуществами в международной торговле. |
| Because I liked those things too and I thought we'd enjoy them together. | Потому что я тоже любил их и думал, что мы будем пользоваться ими вместе. |
| The representative reaffirmed that women could fully enjoy their legal capacities without the authorization of their husbands. | Представитель подтвердил, что женщины могут в полной мере пользоваться своей право- и дееспособностью без согласия своих мужей. |
| The citizens of Haiti who today are seeking such a refuge must enjoy the protection stipulated by international law. | Граждане Гаити, которые сегодня ищут такое убежище, должны пользоваться защитой, предусмотренной в международном праве. |
| The hotel guests enjoy 10% discount at Cedar Pub. | Клиенты отеля могут пользоваться 10% скидкой на Кедъра Pub. |
| Especially one... so fortunate as to enjoy the condescension and patronage of Lady Catherine. | Особенно тот, кто имеет счастье и удовольствие пользоваться покровительством леди Кэтрин де Бург. |
| The treaty establishing the ICC explicitly states that heads of state do not enjoy immunity. | Соглашение о создании МУС эксплицитно постулирует, что главы государств не будут пользоваться иммунитетом. |
| An illiberal society can produce growth, but it cannot enjoy it. | Антилиберальное общество может добиться экономического роста, но не может пользоваться его плодами. |
| They, too, are entitled to live in dignity and to enjoy prosperity and security. | Он также имеет право жить в достоинстве и пользоваться плодами процветания и безопасности. |
| The Humanitarian Coordinators at the country level should enjoy the support and respect of operational agencies, inter- and non-governmental organizations and other parties involved. | Координаторы гуманитарной помощи на страновом уровне должны пользоваться поддержкой оперативных органов, межправительственных и неправительственных организаций и других вовлеченных в эту ситуацию сторон. |
| The World Conference stressed that persons with disabilities should enjoy all human rights and fundamental freedoms. | Всемирная конференция по правам человека подчеркнула, что инвалиды должны пользоваться всеми правами человека и основными свободами. |
| Nevertheless, his delegation saw merit in allowing the five permanent members to continue to enjoy that status. | Тем не менее его делегация видит необходимость того, чтобы пять постоянных членов Совета Безопасности продолжали пользоваться этим статусом. |
| Every person should be entitled to participate in, contribute to and enjoy cultural, economic, political and social development. | Каждый человек должен иметь право участвовать в к ультурном, экономическом, политическом и социальном развитии, вносить в него свой вклад и пользоваться его благами. |
| The registration is necessary for all children so that they can fully enjoy their fundamental rights and freedoms. | Акт регистрации является необходимым условием для того, чтобы все дети могли в полной мере пользоваться своими основными правами и свободами. |
| Our Government considers that all boys and girls must enjoy fundamental human rights such as access to education and to health services. | Наше правительство считает, что все дети должны пользоваться такими основополагающими правами человека, как доступ к образованию и услуги в области здравоохранения. |
| Both as individuals, and as groups, they will also enjoy constitutional protection against discrimination. | Как индивидуумы, так и группы, они будут также пользоваться конституционной защитой от дискриминации. |
| But it is only through facilitating development that it is possible to allow each individual to enjoy those rights to the fullest extent possible. | Лишь путем содействия развитию существует возможность позволить каждому человеку в максимально возможной степени пользоваться этими правами. |
| Haitians can now enjoy their fundamental rights, in particular freedom of expression, association and assembly. | Теперь гаитяне могут пользоваться своими основными правами, в частности правом на свободу выражения своего мнения, ассоциаций и собраний. |
| School children have the chance to be with friends and enjoy their support and encouragement. | Дети, посещающие школу, имеют возможность общаться с друзьями и пользоваться их помощью и поддержкой. |
| The child shall enjoy the benefits of social security. | Ребенок должен пользоваться благами социального обеспечения. |
| United Nations action must enjoy the resolute support of all. | Действия Организации Объединенных Наций должны пользоваться всеобщей решительной поддержкой. |
| The capacity to enjoy these rights is sometimes restricted by legislation. | Возможность пользоваться этими правами иногда ограничена законами. |
| The representative of ILO referred to the international human rights standards which provide that indigenous people must enjoy health care without any discrimination. | ЗЗ. Представитель МОТ сослался на международные стандарты в области прав человека, которые предусматривают, что коренные народы должны пользоваться медицинской помощью без какой бы то ни было дискриминации. |
| Otherwise, Japan will not enjoy a place in the international community. | В противном случае Япония не будет пользоваться уважением среди международного сообщества. |