Английский - русский
Перевод слова Enjoy
Вариант перевода Пользоваться

Примеры в контексте "Enjoy - Пользоваться"

Примеры: Enjoy - Пользоваться
The Committee recommends that the State party undertake measures to expedite the process of renewing the residence permits of migrant workers so as to enable them to enjoy their economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для ускорения процедуры обновления видов на жительство трудящихся-мигрантов, с тем чтобы они могли пользоваться их экономическими, социальными и культурными правам.
The Committee urges the State party to establish a minimum wage in the private sector that will enable workers and their families, especially non-Kuwaiti citizens, to enjoy a decent standard of living. Комитет настоятельно призывает государство-участник установить минимальную заработную плату в частном секторе, что позволит трудящимся и их семьям, особенно не являющимся гражданами Кувейта, пользоваться достойным уровнем жизни.
The Supreme Court decision enabled the Mi'Kmaq of Prince Edward Island to enjoy a limited right to participate commercially in the fishing industry; however, the federal Department of Fisheries and Oceans is interpreting the Marshall decision as applying only to on-reserve Aboriginals. Решение Верховного суда дало возможность народу микмак провинции Острова принца Эдуарда пользоваться ограниченным правом на занятие рыбным промыслом; однако федеральный Департамент по вопросам рыболовства и океанских промыслов толкует решение по делу Маршалла как относящееся исключительно к аборигенному населению, проживающему в резервациях.
It was suggested by some that sustainable forest management was more likely to enjoy political support if there were more focus on a small number of strategic goals and key priorities clearly linked to national development strategies. Ряд экспертов заявили, что устойчивое лесопользование может пользоваться большей политической поддержкой, если обеспечить уделение большего внимания небольшому числу стратегических целей и ключевых приоритетов, четко увязанных с национальными стратегиями развития.
In this respect, Ilze Brands Kehris, Director of the Latvian Centre for Human Rights and Ethnic Studies, stressed that an ombudsman dealing with issues of racial discrimination should enjoy the confidence of minority groups. В этой связи директор латвийского Центра по правам человека и этническим исследованиям Ильзе Брандс Керис подчеркнула, что омбудсмен, занимающийся вопросами расовой дискриминации, должен пользоваться доверием со стороны меньшинств.
Georgia is building towards a future in which all its citizens will enjoy the benefits of democratic governance; a flourishing, globally integrated economy; and a tolerant, multicultural and multi-ethnic society. Государственной целью Грузии является обеспечение такого будущего, когда каждый гражданин страны будет пользоваться привилегиями демократического правления, глобально интегрированной, развитой экономикой и жить в толерантном, полиэтническом и многокультурном обществе.
I am hopeful that he will continue to enjoy your cooperation, support and confidence so that we can build on the important work that he steered so skilfully during the sixty-third session. Я надеюсь, что он по-прежнему будет сотрудничать с вами и пользоваться вашей поддержкой и доверием, с тем чтобы мы могли опереться на важные результаты, которых он столь умело добился в ходе шестьдесят третьей сессии.
Member States are urgently calling for such reform, so that they can feel a part of how the Council deals with situations falling within its remit, and the Council cannot avoid this if it wishes to continue to enjoy their confidence. Государства-члены решительно выступают за такую реформу, с тем чтобы они могли ощущать себя частью того, как Совет подходит к ситуациям, входящим в его компетенцию, и Совет не может избежать этого, если он хочет и впредь пользоваться их доверием.
Recommends that States parties take all necessary measures to ensure that indigenous children enjoy their own culture and can use their own language. рекомендует государствам-участникам принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети из числа коренных народов пользовались своей собственной культурой и могли пользоваться своим собственным языком.
The full authority of the Security Council is greatly enhanced when its actions correspond to the wishes of the broader United Nations membership and are seen to enjoy their support. Высокий авторитет Совета Безопасности еще больше упрочится, если его действия будут соответствовать пожеланиям большинства государств-членов Организации Объединенных Наций и будут пользоваться открытой поддержкой.
However, if that right is to have any meaning to those who supposedly enjoy it, the recipients must have effective access to the providers of protection and assistance. Однако для того чтобы такое право имело какой-то смысл для тех, кто, по идее, должен им пользоваться, получатели помощи должны иметь эффективный доступ к тем, кто обеспечивает защиту и помощь.
As a result, it may be imperative for the Council to enjoy the flexibility of holding, on an as-needed basis, more ad hoc focus meetings on critical and urgent issues. Вот почему Совету, возможно, необходимо пользоваться своими гибкими возможностями и чаще проводить, по мере необходимости, специальные тематические совещания по важнейшим и неотложным вопросам.
According to article 14 of the Constitution, all inhabitants of the Nation enjoy, inter alia, the right to use and to dispose of their property. Статья 14 Конституции Аргентины гласит, что все жители страны имеют, среди прочего, право пользоваться и распоряжаться своей собственностью.
Para. 14: Adopt legislation that will allow refugees to enjoy the rights under the Covenant; ensure compliance with the non-refoulement obligation (arts. 2, 6, 7 and 9). Пункт 14: Принять законодательство, позволяющее беженцам пользоваться своими правами, признанными в Пакте; обеспечить выполнение обязательства о невысылке (статьи 2, 6, 7 и 9).
I would like us to be able to make progress on this matter, but it is for the Member States to take decisions that enjoy broad support and make a convergence of views possible. Я хотел бы, чтобы мы смогли добиться прогресса в этом вопросе, однако именно от государств-членов зависит принятие решений, которые будут пользоваться широкой поддержкой и обеспечат возможности для сближения позиций.
We are working to ensure that all people, in particular the most vulnerable, are able to enjoy all their rights and to realize their full potential on an equal footing. Мы стремимся обеспечить, чтобы все люди, особенно представители наиболее уязвимых слоев населения, могли пользоваться всеми своими правами и в полной мере раскрыть свой потенциал в условиях равенства.
A minimum social protection floor comprises a basic set of social rights, services and facilities that every person should be able to enjoy, including universal access to essential health care and minimum income security. Порог минимальной социальной защиты - это основные социальные права, услуги и возможности, которыми каждое лицо должно иметь возможность пользоваться, включая повсеместный доступ к основным медицинским услугам и минимальную определенность получения дохода.
People belonging to ethnic minorities have the right to participate in cultural activities of their own ethnicities, of the community and to enjoy policies/entitlements on cultural development. Лица, принадлежащие к этническим меньшинствам, имеют право на участие в культурной жизни своих этнических групп и общин и право пользоваться результатами/преимуществами политики культурного развития.
It also recommends that the State party take all necessary measures to ensure that minority ethnic groups, in particular the Malay, are guaranteed the right to enjoy their own culture and to practice their own religion and language in all areas of life. Он также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы группам этнических меньшинств, в частности малайцам, было гарантировано право пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и использовать свой язык во всех сферах жизни.
Persons with disabilities were needed in all branches of Government so that they could fully and effectively enjoy all their human rights and fundamental freedoms on an equal basis with others. Для того чтобы инвалиды могли в полном объеме эффективно пользоваться всеми своими правами человека и основными свободами наравне с другими, требуется, чтобы они присутствовали во всех ветвях государственной власти.
As a result, all persons in Zimbabwe, including women, are entitled to enjoy the rights provided in the Declaration of Rights on an equal basis. Поэтому все жители в Зимбабве, включая женщин, могут на равной основе пользоваться правами, провозглашенными в Декларации прав.
Since 2007, the organization has spearheaded a movement for birth registration, which helps people to become citizens so that they may enjoy the fundamental human rights that would have otherwise been withheld if they lacked citizenship. С 2007 года организация возглавила движение за регистрацию новорожденных, благодаря чему люди приобретают статус граждан, что позволяет им пользоваться основными правами человека, которых они в случае отсутствия гражданства были бы лишены.
Under the proposed new constitution that was being drafted by a National Constituent Assembly, foreigners resident in Ecuador would enjoy certain rights of political participation and the distinction between citizenship and nationality would be clearly defined. В соответствии с предлагаемой новой конституцией, подготовка которой ведется Национальной ассамблеей, проживающие в Эквадоре иностранцы будут пользоваться некоторыми правами в плане политического участия, и будет четко определено различие между гражданством и национальной принадлежностью.
States parties should provide detailed information in their periodic reports under the Convention on the special measures undertaken in order to guarantee that indigenous children can enjoy the rights provided in article 30. Государствам-участникам следует представлять в своих периодических докладах по Конвенции подробную информацию о специальных мерах, принятых для обеспечения того, чтобы дети из числа коренных народов могли пользоваться правами, предусмотренными в статье 30.
The Committee recommends that the State party consider reviewing and amending existing legislation to ensure that all children, without distinction of age, have access to CAM examination, treatment and care and can enjoy their right to the highest attainable standard of health. Комитет рекомендует государству-участнику изучить вопрос о пересмотре и изменении действующего законодательства, с тем чтобы все дети без каких-либо возрастных различий имели доступ к обследованию, лечению и уходу в рамках КАМ и могли пользоваться своим правом на наивысший достижимый уровень здоровья.