| In conclusion, it has become clear that desertification cannot be addressed in isolation from major social and economic concerns. | В заключение была высказана мысль о ставшей очевидной невозможности решения проблемы опустынивания в отрыве от важнейших социально-экономических проблем. |
| That is due to the transitional nature of our economy, which is experiencing difficult social and economic changes. | Это объясняется переходным статусом экономики нашего государства, находящегося на этапе масштабных и сложных социально-экономических преобразований. |
| Human values have become mute bystanders in most political, economic and social activities. | Человеческие ценности стали просто немыми свидетелями большинства политических и социально-экономических событий. |
| But it is taking place, in all economic and social systems. | Тем не менее он отмечается во всех социально-экономических системах. |
| The objectives of the Rio Summit held particular significance for Mongolia since land deterioration and desertification were increasingly threatening economic and social structures. | Цели Встречи на высшем уровне в Рио имеют для Монголии особенно важное значение, поскольку деградация земельных ресурсов и опустынивание создают все более серьезную опасность для социально-экономических структур. |
| They should be updated on a regular basis to reflect improvements in data and economic and social conditions. | Их следует на регулярной основе обновлять, чтобы отражать улучшения в данных и социально-экономических условиях. |
| The number of accidents in inhabited areas and on the roads is a very serious social and economic problem in Russia. | Аварийность в населенных пунктах и на дорогах России является одной из серьезнейших социально-экономических проблем. |
| Our admirable achievements in terms of mobility have come at some considerable environmental as well as social and economic cost. | Наши достойные восхищения достижения с точки зрения мобильности стали возможны за счет некоторых значительных экологических и социально-экономических издержек. |
| The former centrally planned economies experienced rapid and severe deterioration of economic and social conditions in their transition to market economies. | В странах, где ранее действовала система централизованно планируемого хозяйства, при переходе к рыночной экономике произошло резкое и серьезное ухудшение социально-экономических условий. |
| Within the international community, we must therefore address the economic, social and political contradictions in the application of global strategies. | Поэтому в рамках международного сообщества мы должны стремиться к преодолению существующих социально-экономических и политических противоречий, сопутствующих процессу осуществления глобальных стратегий. |
| The peoples of Central America are likewise to be commended for their efforts to address social and economic problems and establish democratic institutions. | Высокой оценки заслуживают также усилия народов Центральной Америки по решению социально-экономических проблем и строительству демократических институтов. |
| Those projects aim to integrate scientific findings with social and economic factors, and to provide inputs for policy-making and implementation. | Эти проекты нацелены на интеграцию достижений науки и социально-экономических факторов и предоставление информации для целей формирования и осуществления политики. |
| This means tackling a wide variety of needs, ranging from the political to the social and the economic. | Это предполагает решение самых различных проблем от политических до социально-экономических. |
| The main findings of the economic and social surveys are, in general, presented to delegations through short briefings. | С основными выводами социально-экономических обзоров делегации, как правило, знакомятся на кратких брифингах. |
| Effective land and water resources planning, development and management needs to be integrated into overall national economic and social planning and strategies. | Необходимо, чтобы в общих национальных социально-экономических планах и стратегиях предусматривались меры по обеспечению эффективного планирования, освоения и рационального использования земельных и водных ресурсов. |
| In addition, the reports show that research on the social and economic aspects of desertification is rare. | Кроме того, во всех докладах отмечается, что исследования, касающиеся социально-экономических аспектов опустынивания, носят редкий характер. |
| The growth of cooperatives to coincide with difficult economic and social conditions and periods of high unemployment. | Рост числа кооперативов, как правило, совпадает с периодами социально-экономических трудностей и повышения уровня безработицы. |
| Studies to identify factors of failure and success in Community and regional social and economic issues in the Amazonian Region. | Проведение исследований, направленных на выявление факторов успешной и неуспешной деятельности в рамках Сообщества, а также региональных социально-экономических вопросов в регионе Амазонки. |
| In the economic sector, priority had been given to improving the socio-economic conditions of women in order to increase national productivity. | В экономическом секторе особое внимание уделяется улучшению социально-экономических условий жизни женщин в целях повышения общего объема национального производства. |
| The gender effects of economic globalization have varied among countries according to socio-economic structure and extent of integration into the world economy. | Воздействие экономической глобализации на положение женщин является разным в различных странах в зависимости от социально-экономических структур и степени интеграции в мировую экономику. |
| These man-made and natural disasters have destroyed decades of development, creating massive social and economic dislocation. | Эти антропогенные и природные катастрофы свели на нет результаты десятилетий развития, породив множество социально-экономических проблем. |
| But despite their negative consequences, governments have often resorted to subsidies to further specific social and economic objectives. | Однако, несмотря на их негативные последствия, правительства часто прибегают к использованию субсидий для достижения конкретных социально-экономических целей. |
| Through it, new development opportunities are created with increased and integrated economic, social and cultural dimensions. | Оно позволяет создать новые возможности в плане развития с более тщательным, комплексным учетом социально-экономических и культурных аспектов. |
| Mental health, so dependent upon economic, social and political forces, is essential to realizing that goal. | Необходимой предпосылкой для достижения этой цели является нормальное психическое здоровье, которое, в свою очередь, исключительно сильно зависит от социально-экономических и политических факторов. |
| Huge social and economic problems are the main reason why little attention is given to environmental issues. | Существование серьезных социально-экономических проблем объясняет недостаточное внимание к природоохранным задачам. |