In conclusion, it has become clear that desertification cannot be addressed in isolation from major social and economic concerns. |
В заключение была высказана мысль о ставшей очевидной невозможности решения проблемы опустынивания в отрыве от важнейших социально-экономических проблем. |
That is due to the transitional nature of our economy, which is experiencing difficult social and economic changes. |
Это объясняется переходным статусом экономики нашего государства, находящегося на этапе масштабных и сложных социально-экономических преобразований. |
Human values have become mute bystanders in most political, economic and social activities. |
Человеческие ценности стали просто немыми свидетелями большинства политических и социально-экономических событий. |
But it is taking place, in all economic and social systems. |
Тем не менее он отмечается во всех социально-экономических системах. |
The objectives of the Rio Summit held particular significance for Mongolia since land deterioration and desertification were increasingly threatening economic and social structures. |
Цели Встречи на высшем уровне в Рио имеют для Монголии особенно важное значение, поскольку деградация земельных ресурсов и опустынивание создают все более серьезную опасность для социально-экономических структур. |
They should be updated on a regular basis to reflect improvements in data and economic and social conditions. |
Их следует на регулярной основе обновлять, чтобы отражать улучшения в данных и социально-экономических условиях. |
The number of accidents in inhabited areas and on the roads is a very serious social and economic problem in Russia. |
Аварийность в населенных пунктах и на дорогах России является одной из серьезнейших социально-экономических проблем. |
Our admirable achievements in terms of mobility have come at some considerable environmental as well as social and economic cost. |
Наши достойные восхищения достижения с точки зрения мобильности стали возможны за счет некоторых значительных экологических и социально-экономических издержек. |
The former centrally planned economies experienced rapid and severe deterioration of economic and social conditions in their transition to market economies. |
В странах, где ранее действовала система централизованно планируемого хозяйства, при переходе к рыночной экономике произошло резкое и серьезное ухудшение социально-экономических условий. |
Within the international community, we must therefore address the economic, social and political contradictions in the application of global strategies. |
Поэтому в рамках международного сообщества мы должны стремиться к преодолению существующих социально-экономических и политических противоречий, сопутствующих процессу осуществления глобальных стратегий. |
The peoples of Central America are likewise to be commended for their efforts to address social and economic problems and establish democratic institutions. |
Высокой оценки заслуживают также усилия народов Центральной Америки по решению социально-экономических проблем и строительству демократических институтов. |
Those projects aim to integrate scientific findings with social and economic factors, and to provide inputs for policy-making and implementation. |
Эти проекты нацелены на интеграцию достижений науки и социально-экономических факторов и предоставление информации для целей формирования и осуществления политики. |
This means tackling a wide variety of needs, ranging from the political to the social and the economic. |
Это предполагает решение самых различных проблем от политических до социально-экономических. |
The main findings of the economic and social surveys are, in general, presented to delegations through short briefings. |
С основными выводами социально-экономических обзоров делегации, как правило, знакомятся на кратких брифингах. |
Effective land and water resources planning, development and management needs to be integrated into overall national economic and social planning and strategies. |
Необходимо, чтобы в общих национальных социально-экономических планах и стратегиях предусматривались меры по обеспечению эффективного планирования, освоения и рационального использования земельных и водных ресурсов. |
In addition, the reports show that research on the social and economic aspects of desertification is rare. |
Кроме того, во всех докладах отмечается, что исследования, касающиеся социально-экономических аспектов опустынивания, носят редкий характер. |
The growth of cooperatives to coincide with difficult economic and social conditions and periods of high unemployment. |
Рост числа кооперативов, как правило, совпадает с периодами социально-экономических трудностей и повышения уровня безработицы. |
Studies to identify factors of failure and success in Community and regional social and economic issues in the Amazonian Region. |
Проведение исследований, направленных на выявление факторов успешной и неуспешной деятельности в рамках Сообщества, а также региональных социально-экономических вопросов в регионе Амазонки. |
In the economic sector, priority had been given to improving the socio-economic conditions of women in order to increase national productivity. |
В экономическом секторе особое внимание уделяется улучшению социально-экономических условий жизни женщин в целях повышения общего объема национального производства. |
The gender effects of economic globalization have varied among countries according to socio-economic structure and extent of integration into the world economy. |
Воздействие экономической глобализации на положение женщин является разным в различных странах в зависимости от социально-экономических структур и степени интеграции в мировую экономику. |
These man-made and natural disasters have destroyed decades of development, creating massive social and economic dislocation. |
Эти антропогенные и природные катастрофы свели на нет результаты десятилетий развития, породив множество социально-экономических проблем. |
But despite their negative consequences, governments have often resorted to subsidies to further specific social and economic objectives. |
Однако, несмотря на их негативные последствия, правительства часто прибегают к использованию субсидий для достижения конкретных социально-экономических целей. |
Through it, new development opportunities are created with increased and integrated economic, social and cultural dimensions. |
Оно позволяет создать новые возможности в плане развития с более тщательным, комплексным учетом социально-экономических и культурных аспектов. |
Mental health, so dependent upon economic, social and political forces, is essential to realizing that goal. |
Необходимой предпосылкой для достижения этой цели является нормальное психическое здоровье, которое, в свою очередь, исключительно сильно зависит от социально-экономических и политических факторов. |
Huge social and economic problems are the main reason why little attention is given to environmental issues. |
Существование серьезных социально-экономических проблем объясняет недостаточное внимание к природоохранным задачам. |