Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
A number of developing countries prepared national poverty reduction policies and frameworks, including poverty reduction strategy papers, which addressed a variety of social and economic issues. Ряд развивающихся стран подготовили национальные стратегии и механизмы для борьбы с нищетой, в том числе документы о стратегии сокращения масштабов нищеты, в которых отражается широкий спектр социально-экономических вопросов.
The first study concerns Urban Heating and focuses on policies, institutional restructuring and reform efforts in the heating sector to examine their effectiveness in attracting investment, improving efficiency, and addressing social and economic needs. Первое исследование касается отопления городов и посвящено прежде всего изучению вопроса о том, насколько политика, организационная перестройка и реформаторские усилия в секторе теплоснабжения эффективны с точки зрения привлечения инвестиций, повышения эффективности и удовлетворения социально-экономических потребностей.
By contrast, the focus in high prevalence regions has shifted to generating responses that address the social and economic impact of the pandemic. Что же касается регионов со значительными масштабами распространения этого заболевания, то здесь акцент сместился в сторону организации мер, направленных на устранение социально-экономических последствий пандемии.
However, decentralization processes alone are not a panacea for people-centred development, owing to existing social and economic disparities and the often insufficient transfer of resources to the local level. Вместе с тем децентрализация сама по себе не является панацеей для социально ориентированного развития в силу существования социально-экономических различий и распространенности проблемы недостаточного перевода ресурсов на местный уровень.
There is little doubt that this underdevelopment and in some cases "reverse" development have negative implications for the provision of basic social and economic services to Somalis. Стоит ли уточнять, что такое недостаточное развитие, а в некоторых случаях даже "обратное" развитие, отрицательно сказывается на функционировании системы базовых социально-экономических услуг в Сомали.
He suggests that the implementation of comprehensive long-term programmes incorporating affirmative action and quota systems designed to achieve equity and remove social and economic barriers would serve to alleviate discrimination and lead to equality of access to health care and other services and opportunities. По его мнению, осуществление комплексных долгосрочных программ, включающих системы позитивных действий и квот, предназначенные для достижения равенства и устранения социально-экономических препятствий, будут содействовать устранению дискриминации и вести к равенству доступа к медицинскому обслуживанию и пользования другими услугами и возможностями.
The report highlights that despite the weakness of the political and socioeconomic institutions, which is clear, the trend is towards an improvement in the political process and the economic situation. В докладе подчеркивается, что, несмотря на явную слабость политических и социально-экономических институтов, прослеживается тенденция к улучшениям в политическом процессе и экономической ситуации.
While poverty is not a direct cause of terrorism, economic and social policy can help mitigate exclusion and the impact of rapid socio-economic change, which give rise to grievances that are often exploited by terrorists. Хотя нищета не является прямой причиной терроризма, экономическая и социальная политика может способствовать смягчению последствий отчуждения и воздействия быстрых социально-экономических перемен, которые дают повод для недовольства, часто используемого террористами.
The expected outputs are the integrated framework (software programme), a comprehensive socio-economic and demographic database, an analysis of alternative policy options and enhanced PA technical capacity in economic modelling and policy management. К числу ожидаемых результатов проекта относятся разработка комплексной рамочной методики (компьютерной программы), создание всеобъемлющей базы социально-экономических и демографических данных, анализ альтернативных вариантов политики и расширение технического потенциала ПА в области экономического моделирования и директивного управления.
Addressing inequality requires that a balance be achieved between many complex countervailing socio-economic forces that influence the level of inequality, the rate of economic growth and the impact of poverty reduction efforts. Для устранения неравенства необходимы усилия по достижению сбалансированности множества сложных разнонаправленных социально-экономических факторов, которые влияют на уровень неравенства, темпы экономического роста и результаты усилий по сокращению масштабов нищеты.
SPC is in the process of improving knowledge about the status of fish stocks and ecosystems and the social and economic aspects of fishing to determine the restoration benchmarks for various species. СТС работает над повышением осведомленности о состоянии рыбных запасов и экосистем, а также о социально-экономических аспектах рыбного промысла, чтобы иметь возможность определять критерии восстанавливаемости различных биологических видов.
Given the established importance of engaging non-State actors to help achieve economic and social agendas, it is clear that partnerships serve as a vehicle for meeting Government goals and objectives. Учитывая то обстоятельство, что важность привлечения негосударственных субъектов для содействия выполнению социально-экономических задач уже доказана, представляется очевидным, что партнерства являются одним из средств достижения целей и задач правительств.
At these meetings, Heads of State and Government have committed themselves to making employment creation a central objective of their economic and social policies for poverty alleviation. В ходе этих встреч главы государств и правительств взяли на себя обязательство сделать создание рабочих мест одной из главных задач в рамках осуществляющихся в их странах социально-экономических стратегий смягчения проблемы нищетыЗ.
While we applaud their achievements, Malaysia recognizes the urgent need to tackle the remaining challenges, including security, narcotics, strengthening the rule of law and justice sector reform, human rights and economic and social developments. Приветствуя достижения афганского народа, Малайзия вместе с тем признает насущную необходимость решения остающихся задач, в том числе в таких областях, как обеспечение безопасности, борьба с наркотиками, укрепление правопорядка, реформа сектора правосудия, соблюдение прав человека и осуществление социально-экономических преобразований.
Each developing country had primary responsibility for its own development, and the Tajik Government was fully committed to solving the country's social and economic problems. Каждая развивающаяся страна несет главную ответственность за свое собственное развитие, и правительство Таджикистана в полной мере осознает свою ответственность за преодоление социально-экономических проблем в стране.
While job growth clearly depended on many different factors, the Committee should give more attention to the issue, as any fall in employment would generate widespread economic and social problems and threaten democratic stability. Хотя создание рабочие мест, несомненно, зависит от большого числа различных факторов, Комитету следует уделить большее внимание этой проблеме, поскольку любое снижение показателей занятости приведет к широкому распространению социально-экономических проблем и возникновению угрозы для демократической стабильности.
The draft resolution drew attention to the urgent need for efforts to eliminate land mines and the explosive remnants of war, given their social and economic consequences for the civilian populations of affected countries in particular. В проекте резолюции обращается внимание на безотлагательную необходимость предпринять усилия по ликвидации наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, особенно с учетом их социально-экономических последствий для гражданского населения соответствующих стран.
The truth is that, as the High Commissioner for Refugees has said, the international community has not yet been able to effectively manage peace transition, conflict prevention and post-conflict processes because it has not placed sufficient importance on major economic and social problems. Дело в том, что, по словам Верховного комиссара по делам беженцев, международное сообщество пока не в состоянии эффективно управлять мирным переходом, предотвращением конфликтов и постконфликтными процессами, поскольку оно не придает должного значения решению главных социально-экономических проблем.
In July 2006, the Tsunami Evaluation Coalition stated that successful post-disaster reconstruction required an understanding of ongoing political, economic and social processes that enable and constrain affected populations as they rebuild their lives. В июле 2006 года Коалиция по оценке последствий цунами отметила, что для эффективного восстановления после стихийного бедствия необходимо понимание текущих политических и социально-экономических процессов, которые стимулируют или расхолаживают пострадавшее население в тот период, когда оно пытается нормализовать свою жизнь.
Ecosystem approaches are based on the idea that more holistic, integrative and adaptive management approaches, based on scientific information, would maintain ecosystems in the sustainable condition necessary to achieve desired economic and social benefits. В основе экосистемных подходов лежит идея о том, что более целостные, интегративные и адаптивные подходы к управлению, основывающиеся на научной информации, обеспечат поддержание экосистем в устойчивом состоянии, необходимом для достижения желаемых социально-экономических выгод.
However, the Middle East and Africa still suffer from many conflicts, wars and economic and social crises that thwart peoples' natural aspirations to security, stability and development. Тем не менее Ближний Восток и Африка продолжают страдать в результате многих конфликтов, войн и социально-экономических кризисов, которые идут вразрез с естественными надеждами людей на безопасность, стабильность и развитие.
Tunisia has also called for tackling all root causes of terrorism - mainly injustice, the policy of double standards, and economic and social conditions that generate frustration and marginalization - within the framework of a comprehensive approach. Тунис также призывает к ликвидации в рамках всеобъемлющего подхода коренных причин терроризма - несправедливости, политики двойных стандартов и социально-экономических условий, ведущих к крушению надежд и маргинализации.
However, that ambition conflicts with a familiar - but no less devastating - record characterized at the internal level by extreme poverty, substantial migratory flows, the breakdown of economic and social systems and the absence of development infrastructures. Вместе с тем эта амбициозная цель вступает в конфликт со знакомой, но отнюдь не менее разрушительной картиной, характеризуемой на внутреннем уровне крайней нищетой, значительными миграционными потоками, распадом социально-экономических систем и отсутствием инфраструктуры развития.
The spirit of cooperation and solidarity that emerged after 11 September should be reflected not only in our fight against terrorism, but in the eradication of poverty and other social and economic goals. Дух сотрудничества и солидарности, который появился после 11 сентября, должен найти свое отражение не только в нашей борьбе с терроризмом, но и в усилиях по искоренению нищеты и достижению других социально-экономических целей.
The Group decided at its 18th session to adopt recommendations based on the economic and social characteristics of business entities and including the following three tiers: На своей восемнадцатой сессии Группа постановила утвердить рекомендации, основанные на социально-экономических показателях коммерческих структур и предусматривающие следующие три уровня: