Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The first approach gives us a conception of the social and economic factors involved in this problem as the real root causes of the conflicts that lead to the illicit proliferation of small arms and light weapons in the long and medium terms. Первый подход дает нам концепцию социально-экономических факторов, сопряженных с этой проблемой и являющихся коренными причинами конфликтов, ведущих к незаконному расползанию стрелкового оружия и легких вооружений в долгосрочном и среднесрочном плане.
The HIV/AIDS virus, detected in the 1980s, has spread alarmingly in all countries, particularly in those where the people are living in the worst social and economic conditions. Вирус ВИЧ/СПИДа, выявленный в 1980 году, стремительно распространяется во всех странах, а особенно там, где люди живут в тяжелых социально-экономических условиях.
This involves taking appropriate steps at all stages of conflict, from the pre-conflict to the post-conflict stage, as well as addressing the root causes of conflict, including economic and social factors. Это подразумевает принятие соответствующих мер на всех этапах конфликта, начиная с доконфликтной ситуации и заканчивая постконфликтным этапом, а также устранение коренных причин конфликта, в том числе социально-экономических факторов.
Achieving sustainable human settlements requires a cross-cutting approach to building sustainable communities, rectifying environmental and social injustices and achieving sustainable production and consumption patterns, while ensuring economic and social innovation and development. Создание устойчивых населенных пунктов невозможно без применения межсекторального подхода к построению устойчивых общин, исправлению экологической и социальной несправедливости и обеспечению устойчивых моделей производства и потребления, а также социально-экономических нововведений и развития.
UNDP staff will receive additional professional training to enhance their capacity and understanding of the social and economic dimensions of the epidemic and of the UNDP role in the policy dialogue and institutional support needed to respond to the governance challenges of the epidemic. Сотрудники ПРООН пройдут дополнительную профессиональную подготовку в целях повышения эффективности их работы и углубления понимания ими социально-экономических измерений эпидемии и роли ПРООН в проведении политического диалога и обеспечении организационной поддержки, необходимой для решения проблем управления, обусловленных этой эпидемией.
Nowhere is the need for enhanced financial resources more evident than in Africa where the scourges of poverty and HIV/AIDS, among other social and economic upheavals, are two of the critical challenges facing the region. Ни в каком другом регионе мира необходимость увеличения финансовых ресурсов не является более очевидной, чем в Африке, регионе, двумя самыми острыми проблемами которого являются такие бедствия, как нищета и ВИЧ/СПИД, в условиях других социально-экономических потрясений.
The newly established information and communications technology task force would help to strengthen the partnership with the private sector in expanding access and using ICT as a tool to achieve the social and economic goals which had been on the United Nations agenda for decades. Недавно созданная целевая группа по информационной и коммуникационной технологии поможет укрепить партнерские отношения с частным сектором в деле расширения доступа к ИКТ и ее использования в качестве механизма достижения социально-экономических целей, включаемых в повестку дня Организации Объединенных Наций на протяжении десятилетий.
The Act on Social Protection for the Disabled in the Republic of Uzbekistan states that all disabled persons shall enjoy the full range of social, economic and individual rights and freedoms; discrimination against them is prohibited and shall be prosecuted under law (art. 2). В Законе о социальной защищенности инвалидов в Республике Узбекистан оговаривается, что все инвалиды обладают всей полнотой социально-экономических и личных прав и свобод; дискриминация инвалидов запрещается и преследуется по закону (статья 2).
With the deterioration of the economic and social indicators, the Human Development Report 2004 indicates that Côte d'Ivoire is now 163 out of 167 countries ranked in the Human Development Index. Как указывается в «Докладе о развитии человека за 2004 год», в результате ухудшения социально-экономических показателей Кот-д'Ивуар занимает теперь 163-е место в списке из 167 стран по индексу развития человеческого потенциала.
The Institute translated into Greek the report of the Secretary General on the status and role of cooperatives in the light of new economic and social trends, the draft guidelines and the text of resolution 54/123. Институт перевел на греческий язык доклад Генерального секретаря о состоянии и роли кооперативов в свете новых социально-экономических тенденций, проект руководящих принципов, касающихся развития кооперативов, и текст резолюции 54/123.
With another one-third spent on payment of salaries, the Government is left with only a third of the budget to perform its duties, which range from maintaining law and order to the provision of basic social and economic services. Учитывая, что еще одна треть идет на выплату зарплаты, правительству остается лишь одна треть бюджета для выполнения своих обязанностей, которые варьируются от поддержания правопорядка до предоставления основных социально-экономических услуг.
(b) Availability of essential economic and social statistics on the ECE region to users in ECE secretariat, ECE member States and international organizations and other users. Ь) Наличие важнейших социально-экономических статистических данных по региону ЕЭК для пользователей в секретариате ЕЭК, странах - членах ЕЭК и международных организациях и других пользователей.
The Department's technical cooperation functions represent an integral component of its overall work programme, intimately linked to the normative and analytical functions it carries out in the specific economic and social areas covered by its programme of work. Функции Департамента по техническому сотрудничеству являются неотъемлемым компонентом его общей программы работы, тесно связанным с нормотворческой и аналитической функциями, которые он выполняет в конкретных социально-экономических областях, охватываемых его программой работы.
The Government also seeks to provide a stable society and environment for children by improving the health, social and economic circumstances of needy families and creating development projects to increase their income or ensure them a stable and independent livelihood. Правительство также стремится к поддержанию стабильности в обществе и к созданию благоприятной для детей обстановки за счет улучшения социально-экономических условий нуждающихся семей, улучшения здоровья их членов и организации таких проектов в области развития, которые приводят к повышению их доходов и обеспечивают для них стабильные источники независимого существования.
They are responsible for preserving and representing the overall cultural, social and economic interest of the ethnic groups, and they shall be heard, especially before legal norms are adopted, as well in connection with planning promotional measures. Советы ответственны за сохранение культуры в целом, а также на них возложены представительские функции, особенно в том, что касается социально-экономических интересов этнических групп, поэтому им предоставляется право обнародовать свою позицию до принятия правовых норм, а также на этапе планирования мероприятий по содействию меньшинствам.
It puts forward a concrete plan of action to prevent and combat terrorism and to address grievances and underlying social, economic and political conditions conducive to the spread of terrorism. В ней излагается конкретный план действий по предупреждению терроризма и борьбе с ним и устранению недовольства и социально-экономических и политических условий, которые служат питательной средой для распространения терроризма.
We strongly believe that stabilizing the situation in Afghanistan should be accomplished not through militarization, but through demilitarization, the resolution of outstanding social and economic problems and support to the country's population through the active participation and assistance of the world community. По нашему глубокому убеждению, пути стабилизации обстановки в Афганистане надо искать не в милитаризации, а в демилитаризации, в решении острейших социально-экономических проблем и в оказании поддержки населению страны при активном участии и помощи мирового сообщества.
The Committee also acknowledges that the natural disasters caused by tropical storms and several destructive typhoons at the end of 2004 have devastated the infrastructure of several provinces of the country giving rise to a growing number of economic and social difficulties. Комитет также осознает, что стихийные бедствия, возникшие в результате тропических бурь и ряда опустошительных тайфунов в конце 2004 года, разрушили инфраструктуру ряда провинций страны, вызвав все большее число социально-экономических трудностей.
The pledges made at the meeting of the Consultative Group in London represent the first step forward in implementing the country's social and economic programmes, which will serve as one of the pillars of UNIOSIL's peace-consolidation strategy. Заявления о выделении средств, которые были сделаны в ходе совещания Консультативной группы в Лондоне, являются первым этапом на пути осуществления в стране социально-экономических программ, которые будут служить одной из основ стратегии МООНСЛ по укреплению мира.
In the Republic of Montenegro, the cumulative effect of the break-up of the former Yugoslavia, of the socio-economic consequences of sanctions and of Belgrade's economic, financial and political stance, have brought the economy to the brink of collapse. Экономика Республики Черногории оказалась на грани краха в результате совокупного воздействия распада бывшей Югославии, социально-экономических последствий введения санкций и позиции, занятой Белградом по экономическим, финансовым и политическим вопросам.
The diversity of institutions and the separate missions of the two broad sectors will be maintained so as to ensure maximum flexibility and responsiveness to the needs of students and to the wide variety of social and economic requirements. Будут сохранены разнообразие институтов и отдельные задачи этих двух широких секторов, с тем чтобы была обеспечена максимальная гибкость и реагирование на потребности студентов, а также на широкий перечень социально-экономических запросов.
ECE therefore established a specific working party on this issue, to carry out work on land administration guidelines and on the social and economic benefits of good land administration. В этой связи ЕЭК создала специальную рабочую группу по данному вопросу для выработки руководящих принципов в области землеустройства и определения социально-экономических выгод, которые дает правильная деятельность в этой области.
Projects approved in the women and population portfolio in 2005 continued to foster a supportive environment for adolescent girls and women by improving social and economic opportunities, increasing access to reproductive health information and services and reducing gender-based violence. В рамках утвержденных в 2005 году проектов, касающихся женщин и народонаселения, по-прежнему предпринимались усилия по обеспечению благоприятных условий для улучшения положения девушек-подростков и женщин путем расширения их социально-экономических возможностей, расширения доступа к информации и услугам по вопросам репродуктивного здоровья и сокращения масштабов гендерного насилия.
As national sustainable development strategies attempt to link the social, economic and environmental dimensions of development, they have the potential to serve as the basis for an integrated strategy to implement other conference goals. Так как национальные стратегии в области устойчивого развития предполагают увязку социально-экономических и экологических аспектов развития, они могут служить основой комплексной стратегии по достижению целей других конференций.
What is needed is for States to help bring about a change in the economic, social, political and ethical policies that encourage or allow racism, xenophobia and discrimination against returnees. Необходимо, чтобы государства содействовали изменению социально-экономических, политических и этических устоев, которые порождают или допускают расизм, ксенофобию и дискриминацию в отношении возвращающихся лиц;