Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The Council's ability to bring together representatives of Governments, bodies of the United Nations system, civil society and the private sector to discuss and debate economic and social issues is now fully recognized. Потенциал Совета по объединению представителей правительств, органов системы Организации Объединенных Наций, гражданского общества и частного сектора для обсуждения и решения социально-экономических вопросов сегодня получил полное признание.
The negative effects of human activities on the coastal environment primarily stem from two sources: poverty and the negative effects of economic and social change. Двумя главными источниками негативного воздействия деятельности людей на прибрежную окружающую среду являются: нищета и негативные последствия социально-экономических изменений.
It stood ready to engage in constructive cooperation to refine mechanisms for peacekeeping and post-conflict resolution in which the peacekeeping component combined effectively with the social, economic and humanitarian structures of the United Nations system. Российская сторона настроена на конструктивное сотрудничество в интересах совершенствования механизмов миротворчества и постконфликтного регулирования, в рамках которых обеспечивалось бы эффективное сочетание миротворческой составляющей с работой социально-экономических и гуманитарных структур системы Организации Объединенных Наций.
Even without being exhaustive, these are basically the major areas in which international support is deemed to be crucial to fostering a stable and secure social, economic and political environment in East Timor. Хотя этот перечень является неполным, в нем указаны основные области, в которых оказание международной помощи считается исключительно важным для создания стабильных и безопасных социально-экономических и политических условий в Восточном Тиморе.
It can be dealt with only by finding ways to end other destructive manifestations of our time - transnational organized crime, drug trafficking, the proliferation of weapons of mass destruction and other social and economic ills. Бороться с ним можно лишь в русле поиска путей пресечения иных деструктивных проявлений современности - трансграничной организованной преступности, наркобизнеса, распространения оружия массового уничтожения, многообразных социально-экономических недугов.
The legacy of armed conflicts in terms of their destruction of the social and economic infrastructure of their societies represents the most serious threat to the lives and future of civilians. Наследие вооруженных конфликтов, состоящее в уничтожении социально-экономических инфраструктур охваченных такими конфликтами обществ, представляет собой наиболее серьезную угрозу жизням и будущему гражданских людей.
The focus on reaping space benefits should shift from the experimental or demonstration phase to an operational phase, so as to gain economic and societal benefits that responded to practical needs of countries, communities or individuals. От этапа проведения экспериментов и демонстрационных испытаний следует перейти к этапу практической эксплуатации с целью получения социально-экономических выгод с учетом практических потребностей стран, общин и отдельных людей.
During the years of our independent development, considerable constructive work has been carried out to radically reform the political system and all social and economic relations in the country and to integrate Kazakhstan into the world community. За годы нашего независимого развития проделана большая созидательная работа, направленная на осуществление радикальных реформ в политической системе и в области всех социально-экономических отношений в стране и интеграции Казахстана в мировое сообщество.
In my remarks, I would like to illustrate briefly the importance of ICT as a catalyst for social and economic transformation and how the Group of Eight Digital Opportunity Task Force, in partnership with other international organizations, is addressing this tremendous opportunity for global development. В своем выступлении я хотел бы коротко продемонстрировать важность ИКТ как катализатора социально-экономических преобразований и того, как Целевая группа по возможностям использования цифровой технологии Группы Восьми в партнерстве с другими международными организациями использует эту грандиозную возможность в целях развития мира.
Over the past 10 years, the States members of the Caribbean Community, of which we are one, have been pursuing aggressive socio-economic reform measures designed to enhance the region's economic competitiveness so as to benefit from globalization. В течение последних 10 лет государства-члены Карибского сообщества, в которое входим и мы, принимали решительные меры по проведению социально-экономических реформ с целью повысить экономическую конкурентоспособность региона, с тем чтобы воспользоваться преимуществами глобализации.
It is therefore necessary to continue to promote the participation of women in all economic and social spheres, in the decision-making process and in the equitable distribution of power. В этой связи необходимо продолжать усилия по обеспечению участия женщин в деятельности всех социально-экономических сфер, а также в процессах принятия решений и равного распределения власти.
The labour market was formed in the period 1991-1996 in difficult social and economic circumstances, resulting in an increase in the volume and duration of unemployment and a decline in workforce demand in functioning enterprises. В 1991-1996 годах рынок труда Республики Беларусь формировался в сложных социально-экономических условиях, что привело к увеличению масштабов безработицы, росту ее продолжительности, снижению спроса на рабочую силу на действующих предприятиях.
ESD broadens the concept of environmental education (EE), which has increasingly addressed a wide range of development subjects, and also encompasses education on various economic and social issues. ОУР расширяет концепцию экологического просвещения (ЭП), которая во все большей степени ориентируется на широкий диапазон проблем развития, а также охватывает образование в области различных социально-экономических дисциплин.
The first phase is the disarmament, demobilization and reintegration of combatants in order to strengthen peace; the second is the implementation of economic and social measures conducive to reconstruction and to reducing social injustice. Первым этапом является разоружение, демобилизация и реинтеграция комбатантов в интересах укрепления мира; вторым - осуществление социально-экономических мер, содействующих восстановлению и уменьшению социальной несправедливости.
On previous occasions, we have underlined the importance of attending to the social and economic needs of countries such as Guinea-Bissau in order to defuse conflicts before they occur; their resolution at a later stage is too costly in human terms. Мы уже неоднократно подчеркивали важность удовлетворения социально-экономических потребностей таких стран, как Гвинея-Биссау, в целях предотвращения конфликтов во избежание их разрастания, поскольку урегулирование конфликтов на более позднем этапе приводит к гибели большого числа людей.
The new Acts largely maintain the previous legal framework for cooperative housing associations and housing cooperatives, but a number of improvements and adjustments have been proposed on certain points, primarily due to changes in economic and social conditions. Новые законы в основном сохранили предыдущую законодательную основу для кооперативных жилищных ассоциаций и жилищных кооперативов, однако по некоторым аспектам был предложен ряд улучшений и корректировок, преимущественно обусловленных изменениями социально-экономических условий.
It recognizes that to achieve the necessary rate of progress requires engagement of all sectors of business that can bring different resources and skills to generate new options for communities living under varying social economic and environmental conditions. Они признают, что для достижения необходимых темпов прогресса требуется вовлечь в эту деятельность все сектора, которые могут поделиться имеющимися в их распоряжении ресурсами и знаниями, на основе которых можно будет вести поиск новых решений в интересах общин, живущих в различных социально-экономических и экологических условиях.
The above is reflected in the absence of social and economic data on the ethnic groups and the resulting absence of differentiating policies capable of addressing their specific needs. Это обстоятельство отражается в отсутствии социально-экономических данных по этим этническим группам и, как следствие, в отсутствии дифференцированной политики, позволяющей удовлетворять их специфические потребности.
Therefore, the identification, development and testing of social and economic measures for reducing risks presents challenges for development practice as well as for private investment. Поэтому с точки зрения практики развития и частных инвестиций определение, разработка и апробирование социально-экономических мер по уменьшению опасности рисков являются сложной задачей.
The truth is that without renewed international support, small island developing States will continue to face an uncertain future, with very little possibility of meeting the Millennium Development Goals and consolidating social and economic gains. Дело в том, что, если не активизировать международную поддержку, будущее малых островных развивающихся государств будет по-прежнему неопределенным, а возможность достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития и упрочения социально-экономических достижений весьма незначительной.
In fact, social protection has emerged as an important framework for reducing poverty and vulnerability during the current crises and provides an opportunity to address the shortcomings of existing social and economic systems. Собственно говоря, социальная защита сыграла роль важного механизма сокращения масштабов нищеты и уязвимости во время текущего кризиса, и она позволяет восполнить недостатки существующих социально-экономических систем.
These works, for the first time, have presented the great heritage of our remarkable forefathers and cities in the light of the complex social and economic events and cultural processes of those times. В них впервые широко раскрыты великое наследие наших великих предков и городов, на фоне богатых социально-экономических событий и культурных процессов тех эпох.
We must take advantage of the unique role that the Organization plays as an inclusive forum for promoting a better understanding of the social and economic effects of the crisis and formulating appropriate responses for overcoming the challenges that we now face. Мы должны воспользоваться той уникальной ролью, которую Организация играет в качестве инклюзивного форума для содействия лучшему пониманию социально-экономических последствий кризиса и для выработки соответствующих ответных мер по преодолению проблем, с которым мы сейчас сталкиваемся.
And if the severe social and economic shocks were not sufficient, nature's intervention via the September 2009 tsunami tested our country and our people's resolve to the maximum. И как если бы этих серьезных социально-экономических потрясений было недостаточно, самым серьезным испытанием на стойкость для нас и нашего народа стало обрушившееся на нашу страну в сентябре 2009 года цунами.
They are at the heart of profound social and economic inequalities, hatred, intolerance, racism and prejudice which continue to affect people of African descent in many parts of the world. Они в центре глубоких социально-экономических дисбалансов, ненависти, нетерпимости, расизма и предрассудков, которые все еще затрагивают людей африканского происхождения во многих частях мира.