Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Policies and action are required to identify and address the underlying causes of this problem, which include a wide range of social and economic issues, in particular the marginalization and lack of opportunities available to the most disadvantaged segments of society. Требуется разработать политику и меры по выявлению и урегулированию коренных причин этой проблемы, которые охватывают широкий круг социально-экономических вопросов, в частности маргинализацию и отсутствие возможностей у наиболее неблагополучных слоев общества.
If not already available, an inventory of local land and water resources should be compiled, and the economic, social and environmental requirements of all stakeholders need to be identified. Там, где это еще не сделано, следует подготовить кадастры местных земельных и водных ресурсов и определить предъявляемые всеми заинтересованными сторонами требования в отношении социально-экономических и экологических условий.
International cooperation to tackle the economic and social problems of African countries should be sustained and unconditional, so that each State may set its priorities and so that the activities of the various authorities can yield positive results for the benefit of their citizens. Международное сотрудничество в деле решения социально-экономических проблем африканских стран должно носить устойчивый характер, не сопровождаться какими-либо условиями, что позволит каждому государству устанавливать собственные приоритеты, а деятельность различных государственных структур будет приносить реальную пользу гражданам.
In addition, UNODC is working with Member States to identify key partners in civil society and among non-governmental organizations to raise public awareness of the social and economic consequences of the proliferation of illicit firearms and the importance of ratifying the Firearms Protocol. Кроме того, совместно с государствами-членами ЮНОДК занимается выявлением основных партнеров в гражданском обществе и среди неправительственных организаций в целях повышения осведомленности населения о социально-экономических последствиях незаконного распространения огнестрельного оружия и о важном значении ратификации Протокола об огнестрельном оружии.
These include the wide range of social and economic impacts on the population, the impact of a greater level of financial integration and the challenges of measuring the movement of labour across national boundaries. В число этих аспектов входят широкий круг социально-экономических последствий для населения, влияние усиления финансовой интеграции и трудные задачи, связанные со статистическим измерением движения рабочей силы между странами.
In 1995, the State programme of the President of Turkmenistan, "Health", was adopted. One of its priorities is to carry out steps to prevent diseases as a combination of social, economic and medical measures. С 1995 года в стране принята государственная программа президента Туркменистана «Здоровье», одной из приоритетных задач которой является проведение мероприятий в области профилактики заболеваний как комплекса социально-экономических и медицинских мер.
At these work sessions, staff are informed of orders and instructions issued by internal affairs bodies, arrangements for maintaining public order and enhancing the culture of law, and the main features of social, economic and democratic reforms in Uzbekistan. На данных занятиях до сведения личного состава доводятся приказы и инструкции органов внутренних дел, установки по поддержанию общественного порядка, повышению правовой культуры, сути социально-экономических демократических преобразований в Республике Узбекистан.
The Working Group on Climate and Disasters was set up with the understanding that the principal factor responsible for the increase in the social and economic impacts of natural disasters is the increasing level of vulnerability of many communities. Рабочая группа по климату и стихийным бедствиям была создана на основе той концепции, что повышение степени уязвимости многих населенных пунктов является главной причиной роста масштабов социально-экономических последствий стихийных бедствий.
It is the aim of the St. Helena Government, through this sustainable development plan, to charter the Territory's social and economic transformation. Цель правительства острова Св. Елены заключается в том, чтобы на основе этого плана устойчивого развития заложить основы социально-экономических преобразований.
The Government has undertaken to establish legislative and regulatory frameworks for sustainable land resources management and capacity-building through a number of programmes and measures that address social, economic and environmental aspects of land management. Правительство этой страны взяло курс на разработку нормативно-правовой базы устойчивого управления земельными ресурсами и укрепление потенциала посредством разработки и осуществления ряда программ и мер по совершенствованию социально-экономических и экологических аспектов землепользования.
In order to avoid a global climate disaster, the Government of the Republic of Trinidad and Tobago calls for urgent and ambitious action by all States in accordance with their common but differentiated responsibilities, respective capabilities and social and economic conditions. Для того чтобы избежать глобальной климатической катастрофы, правительство Республики Тринидад и Тобаго настоятельно призывает все государства-участники к принятию безотлагательных и решительных мер согласно принципу общей, но дифференцированной ответственности, с учетом соответствующих возможностей и социально-экономических условий.
Now that the elections are over, the Government is determined to meet the challenge of translating the exercise of a political right into the realization of the economic and social rights of all Sierra Leoneans. Теперь, когда выборы завершены, наше правительство твердо намерено решать задачу преобразования осуществления политического права в реализацию социально-экономических прав для всех жителей Сьерра-Леоне.
Research on and analysis of emerging economic and social problems, gender issues and poverty characteristics will be undertaken in cooperation with the relevant United Nations bodies and specialized agencies, and other international organizations, and through information technology applications. Изучение и анализ вновь возникающих социально-экономических проблем, гендерных вопросов и характеристик нищеты будут проводиться в сотрудничестве с соответствующими органами, специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, причем с использованием информационной технологии.
Ms. Sow said that in formulating its national development strategy, the Government of Senegal had paid particular attention to the improvement of people's living conditions through various social and economic strategies that were based on community development and assistance. Г-жа Соу говорит, что в ходе разработки общенациональной стратегии развития правительство Сенегала уделяло особое внимание вопросу улучшения условий жизни населения посредством реализации различных социально-экономических программ, основанных на развитии и оказании помощи на уровне общин.
The Fund has also achieved many goals in providing basic economic and social services such as: education, health, water, credits, savings and facilitating access to those services. В процессе оказания основных социально-экономических услуг Фонду удалось решить многочисленные задачи, связанные с образованием, здравоохранением, водоснабжением, кредитованием и сбережением средств, и упростить доступ к этим услугам.
As early as 1988, the issue of climate change had been recognized as a potentially serious threat both to the natural environment and to social and economic systems. Еще в 1988 году изменение климата было признано в качестве серьезной потенциальной угрозы как для естественной среды, так и для социально-экономических систем.
The synthesis report will be based on the three working group contributions and provide responses to 10 scientific, technical, social and economic questions selected by the Panel. Обобщенный доклад будет основываться на разделах, подготовленных тремя рабочими группами, и содержать ответы на 10 научно-технических и социально-экономических вопросов по выбору МГИК.
Lastly, she asked whether the State party had conducted research into the social and economic conditions of single-parent households on Aruba, and whether there were any special provisions to provide childcare and employment opportunities for such households. Наконец, оратор спрашивает, проводило ли государство-участник Конвенции исследования социально-экономических условий функционирования в Арубе домохозяйств с одним родителем и существуют ли какие-либо особые административные положения о предоставлении таким хозяйствам возможностей по уходу за детьми и в области занятости.
Assessments are also made of the social and economic factors that relate to environmental degradation and the status and effectiveness of national environmental legislation. Кроме того, выполняются оценки социально-экономических факторов, имеющих отношение к деградации окружающей среды, а также состояния и эффективности национального природоохранного законодательства.
Thus, meeting the challenges of HIV/AIDS requires a combination of approaches: strengthening leadership, alleviating the social and economic impacts of the epidemic, reducing vulnerability, intensifying prevention, increasing care and support, providing international public goods and scaling up resources. Решение проблем ВИЧ/СПИДа потребует применения комбинированного подхода: усиления руководства, смягчения социально-экономических последствий эпидемии, снижения степени уязвимости, активизации профилактических мер, улучшения ухода и поддержки, предоставления международной государственной помощи и увеличения объема ресурсов.
Also of great importance in preventing an arms race in outer space will be to increase the extent to which the military outer-space resources of various States are used to promote the solution of social and economic problems by the world community. Большое значение для предотвращения милитаризации космического пространства будет также иметь расширение масштабов использования военно-космических средств различных государств в интересах решения мировым сообществом социально-экономических задач.
The Government should, after duly investigating the population's social and economic conditions, assess which marginalized groups might require particular attention, in accordance with articles 1 and 3 of the Convention. На основе должного изучения социально-экономических условий населения правительство должно определить, какие находящиеся в менее благоприятном положении группы могут потребовать особого внимания в соответствии со статьями 1 и 3 Конвенции.
We therefore urge the Transitional Government, with the cooperation of all social sectors and the support of the international community, to develop and implement a long-term development strategy that makes it possible to address the basic economic and social needs of every Haitian citizen. Поэтому мы обращаемся к переходному правительству с настоятельным призывом в сотрудничестве со всеми социальными группами и при поддержке международного сообщества разработать и внедрить долгосрочную стратегию развития для удовлетворения насущных социально-экономических потребностей всех граждан Гаити.
We remain committed to promoting South-South cooperation and attaining the objectives and priorities of NEPAD through targeted economic and social projects that have a real impact on people's lives. Мы по-прежнему привержены сотрудничеству Юг-Юг и достижению целей и приоритетных задач НЕПАД путем осуществления целевых социально-экономических проектов, которые, по сути, оказывают большое влияние на жизнь людей.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes should be viewed as a lever to set in motion socio-economic changes that promote the development of a productive formal economy, thus assisting economic recovery and sustainable development. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции должны рассматриваться в качестве средства осуществления социально-экономических изменений, содействующих развитию плодотворной официальной экономики, тем самым способствуя восстановлению экономики и устойчивому развитию.