Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Labour migration policies need to be supported by integration measures, including equal treatment and the prohibition of discrimination of any kind - with respect to social and economic rights as well - in order to prevent abusive practices and to promote decent and productive work for all migrants. Политика в области миграции рабочей силы должна опираться на меры по интеграции, включая равное обращение и запрещение дискриминации любого рода - также в отношении социально-экономических прав, - в целях предотвращения практики злоупотреблений и содействия достойной и продуктивной работе всех мигрантов.
The stability of the State system in Afghanistan is a basis for the normalization of the security situation, as well as for the successful conduct of social and economic reforms and the implementation of the international rehabilitation programme approved by the United Nations. Устойчивость государственности Афганистана выступает фундаментом для нормализации обстановки в области безопасности, является необходимым условием для проведения социально-экономических реформ и выполнения одобренной Организацией Объединенных Наций международной программы по восстановлению Афганистана.
Often, the end of conflict provides opportunities, as populations may accept more radical economic and social changes that target socio-economic problems, such as poverty and inequality, which contributed to the start of conflict in the first place. Во многих случаях окончание конфликта создает возможности для решения социально-экономических проблем, таких, как нищета и неравенство, которые изначально способствовали началу конфликта, поскольку население может быть готово принять более радикальные экономические и социальные преобразования.
Rights to health, to food and to adequate shelter, and other economic, social and cultural rights, are similarly placed at risk by discrimination, socio-economic conditions and the armed conflict. Право на здоровье, пищу, достойное жилище и другие экономические, социальные и культурные права также находятся под угрозой в результате дискриминации, социально-экономических условий и вооруженного конфликта.
Our experience in the Sudan has shown us the necessity of addressing the critical economic and developmental dimensions of conflicts as well as the vital role of improving the socio-economic conditions of people in achieving sustainable peace. Наш опыт в Судане показал необходимость заниматься важными экономическими аспектами конфликтов и аспектами развития, а также учитывать важную роль улучшения социально-экономических условий жизни людей для достижения прочного мира.
The repatriation and reintegration of refugees should also be followed by the reconstruction and development of social and economic structures in order to bridge the gap between humanitarian and development assistance. С другой стороны, после репатриации и реинтеграции беженцев должны предприниматься усилия по восстановлению и развитию социально-экономических структур, с тем чтобы преодолеть разрыв между гуманитарной помощью и помощью в целях развития.
We highly appreciate the efforts of the United Nations system to mitigate, first and foremost, the human consequences of Chernobyl, including social and economic, medical, environmental and humanitarian consequences. Мы весьма признательны за усилия, предпринятые системой Организации Объединенных Наций в направлении преодоления прежде всего общечеловеческих последствий Чернобыля - социально-экономических, медицинских, экологических, гуманитарных.
In addition, the Committee acknowledges that natural catastrophes, such as the floods in 2001 and the earthquake in 2003, have given rise to a growing number of economic and social difficulties. Кроме того, Комитет признает, что природные катастрофы, в частности наводнения в 2001 году и землетрясение в 2003 году, явились причиной возникновения многочисленных социально-экономических проблем.
It also included discussions on ways to improve communication, especially through the media, and discussions on the social and economic effects of the HIV/AIDS epidemic, in conjunction with related policies and programmes. На семинаре также проводились дискуссии о путях совершенствования коммуникации, особенно с помощью средств массовой информации, и о социально-экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа, которые были увязаны с соответствующими стратегиями и программами.
I also wish to commend the great effort made in drafting the report, which is comprehensive and accurate in its account of international developments last year and of the role of the Organization in addressing issues of peace and security and social and economic questions. Я хотел бы также подчеркнуть важные усилия по составлению этого доклада, который носит всеобъемлющий и точный характер и освещает события, происшедшие в международном сообществе за истекший год, а также роль Организации на данном этапе решения проблем мира и безопасности и социально-экономических проблем.
Indigenous peoples have the right, without discrimination, to the improvement of their economic and social conditions, including, inter alia, in the areas of education, employment, vocational training and retraining, housing, sanitation, health and social security. Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в таких областях, как образование, занятость, профессионально-техническая подготовка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария, здравоохранение и социальное обеспечение.
In particular, indigenous peoples have the right to be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programmes affecting them and, as far as possible, to administer such programmes through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
In summing up Japan's social and economic achievements, Jeff Kingston has noted that Postwar Japan has experienced success in reconstructing a war-ravaged nation, raising living standards, renovating democracy, taming militarism and rejoining the community of nations. Подводя итоги социально-экономических достижений Японии, Джефф Кингстон отметил, что «Послевоенная Япония испытала успех в восстановлении разрушенной войной нации, повышении жизненного уровня, восстановлении демократии, укрощении милитаризма и воссоединении сообщества народов.
The presentation purpose - Was bright representation about specificity of social and economic disciplines, to cycle history, graduates of specialities «Mail service», «Economy, book keeping and audit», «Banking». Цель наглядности - дать яркое представление о специфике социально-экономических дисциплин, истории цикла, выпускниках специальностей «Почтовая связь», «Экономика, бухгалтерский учет и аудит», «Банковское дело».
As a result of scientific and technological progress in the field of information and communications, significant progress had been made which would help solve many social and economic problems and strengthen the foundations of democracy and liberty in the world's various countries. Благодаря научно-техническому прогрессу в области информации и коммуникации был достигнут значительный прогресс, который способствовал решению многих социально-экономических проблем и укреплению основ демократии и свободы в различных странах.
The Council's functions consisted in defining policies, providing technical guidelines for integrating them within the governmental bodies, developing methods for promoting social and economic programmes and coordinating activities with ministries, institutes, regional bodies and non-governmental organizations. Функции Совета заключаются в определении политики, выработке технических руководящих принципов по ее проведению в жизнь государственными органами, разработке методов пропаганды социально-экономических программ и координации деятельности с министерствами, институтами, региональными органами и неправительственными организациями.
In implementing the programme, ESCWA, as a multidisciplinary body, will identify and formulate a coordinated approach to regional cooperation, within the context of the economic and social plans and programmes of its member States and its perception of relevant regional and global developments. 34.19 При осуществлении данной программы ЭСКЗА как многодисциплинарный орган определит и сформулирует согласованный подход к региональному сотрудничеству в контексте социально-экономических планов и программ своих государств-членов и на основе своего видения соответствующих региональных и глобальных изменений.
In recent years Ukraine has enacted and implemented a full set of social and economic measures to improve the working and living conditions of women, to protect mothers and children, and to support families with children. В последние годы в Украине создан и реализуется целый комплекс социально-экономических мер, направленных на улучшение условий труда и жизни женщин, охраны материнства и детства, на поддержание семей с детьми.
A project on "Mega-Cities and Urban Development" initiated in 1990 is examining the growth of large metropolitan agglomerations, especially in the developing world, in regard to the patterns and projections of their growth and their social, economic, and environmental consequences. В ходе начатого в 1990 году проекта "Мегалополисы и городское развитие" изучается динамика роста крупных городских образований, особенно в развивающемся мире, с точки зрения структуры и перспектив их развития и его социально-экономических и экологических последствий.
In recognition of the specific characteristics of small island economies and in order to accelerate progress in the economic and social sectors of the Turks and Caicos Islands, the programme places emphasis on UNDP support for public sector management, education and environmental management. Ввиду специфических черт экономики малых островных государств и в целях ускорения прогресса в социально-экономических секторах Островов Тёркс и Кайкос в программе особое внимание уделяется поддержке ПРООН в области государственного управления, образования и защиты окружающей среды.
The extent to which countries can take advantage of new technologies depends heavily on a range of national priorities and prevailing economic and social conditions, and especially upon the degree of participatory planning among all stakeholders. Возможные масштабы использования странами новых технологий в значительной степени зависят от комплекса национальных приоритетов и существующих социально-экономических условий, и особенно от степени долевого участия всех заинтересованных лиц и организаций в процессе планирования.
The recent plethora of global conferences underscored the concern of the international community about the need to address critical social and economic issues, and his delegation welcomed the recommendations and decisions emanating therefrom. Последние глобальные конференции показали, что международное сообщество понимает необходимость решения важнейших социально-экономических вопросов, и в этой связи делегация Нигерии приветствует рекомендации и решения, принятые на этих форумах.
Concrete action must be taken to solve the crucial economic and social problems that had been the focus of recent United Nations conferences, and the Organization had an important role to play in that regard. Необходимо принять конкретные меры по урегулированию серьезнейших социально-экономических проблем, ставших предметом рассмотрения на проведенных в последнее время конференциях Организации Объединенных Наций, и в этой связи важную роль надлежит сыграть Организации.
It was agreed to replace the term "economic" with the term "socio-economic" before the word "impact", to ensure consistency with the preceding paragraph. Было выражено согласие заменить слово «экономических» словом «социально-экономических» перед словом «последствий», чтобы обеспечить согласованность с предыдущим пунктом.
According to Gantz, he leans right when it comes to security issues, left when it comes to socio-economic issues, and liberal in his economic goals. По словам Ганца, он склоняется вправо, когда речь идет о вопросах безопасности, влево, когда речь идет о социально-экономических вопросах, и либерален в своих экономических целях.