Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
At the same time, there was a concern that the evolution of social and economic factors in different stages of development should be reflected in such indicators. В то же время, было высказано пожелание, чтобы в таких показателях находили отражения изменения социально-экономических факторов на различных этапах развития.
While Canada benefits enormously from the skills and experience of newcomers, the immigration system will need to continue to change to keep pace with the shifting social and economic needs of Canadians. Хотя навыки и опыт иммигрантов приносят Канаде огромную пользу, иммиграционная система должна будет и далее развиваться с учетом меняющихся социально-экономических потребностей канадцев.
GoB continues to support the National Council for the Aging (NCA), an advocacy and coordinating body which facilitates the development and implementation of plans and programmes to ensure the protection of basic social and economic rights to secure the welfare of older persons. ПБ продолжает оказывать поддержку Национальному совету по делам престарелых (НСП) - инициативному общественному и координационному органу, который оказывает содействие в разработке и осуществлении планов и программ по обеспечению защиты основных социально-экономических прав пожилых людей.
Trade unions are formed to consolidate and promote the provision of legal guarantees and the protection of social, economic and labour rights and interests of trade union members. Профсоюзы созданы в целях консолидации, содействия в обеспечении правовых гарантий и защиты социально-экономических, трудовых прав и интересов членов профсоюзов.
It was stated that, as a multidimensional phenomenon, terrorism had to be analysed in all its aspects, especially the economic and social conditions that might be conducive to it, in order to successfully eliminate it. Было указано, что для успешного искоренения терроризма это комплексное явление следует рассматривать во всех его аспектах, особенно с учетом социально-экономических условий, которые могут ему благоприятствовать.
It was, however, also felt that national strategies and action plans to cope with desertification, land degradation and drought in many instances fell short of fully addressing the social and economic dimensions. Однако было также отмечено, что национальные стратегии и планы действий по борьбе с опустыниванием, деградацией земель и засухой во многих случаях не могли полностью обеспечить учет социально-экономических аспектов.
Similarly, in Mozambique there are limited linkages between priorities defined within social and economic plans and the allocation of funds, especially for cross-cutting issues such as gender and HIV/AIDS. Аналогичным образом, в Мозамбике практикуется лишь ограниченная увязка приоритетов, установленных в социально-экономических планах, и распределением средств, особенно в таких межсекторальных областях, как учет гендерного фактора и борьба с ВИЧ/СПИДом.
Although maintaining the wording of article 41 of the Constitution might not directly violate the Covenant, it did suggest that a social, economic and cultural vision remained in which the role of women in society was played down. Хотя сохранение формулировки статьи 41 Конституции не обязательно является прямым нарушением Пакта, оно свидетельствует о сохранении социально-экономических и культурных условий, способствующих принижению роли женщины в обществе.
The Plan of Action identifies several specific issues in need of particular attention from policymakers, in order to ensure the continued integration and empowerment of older persons in the context of rapid social and economic changes experienced by ageing societies. В плане действий определен ряд конкретных вопросов, требующих особого внимания со стороны директивных органов, в целях обеспечения дальнейшей интеграции и расширения возможностей пожилых людей в контексте динамичных социально-экономических преобразований, с которыми сталкивается стареющее общество.
The purpose of the organization is to promote international cooperation and collaboration in support of local, national and international spatial data infrastructure developments that will allow nations to better address social, economic and environmental issues of pressing importance. Организация ставит своей целью развитие международного сотрудничества и взаимодействия в реформировании местной, национальной и международной инфраструктуры пространственных данных, которое позволит найти более эффективное решение насущных социально-экономических и экологических проблем различных стран.
This could be done whereby the Government brings its social and economic partners, including the private sector, workers' representative and civil society organizations, into the policy-making process at the national level. Благодаря этому правительство имеет возможность привлекать своих социально-экономических партнеров, включая частный сектор, представителей трудящихся и организации гражданского общества, к процессу формирования политики на национальном уровне.
Assessment of the economic and social impacts of restructuring the coal industries and transfer of know-how and best practices to economies in transition; оценка социально-экономических последствий реструктуризации угольной промышленности и передача "ноу-хау" и передовых методов странам с переходной экономикой;
It has been the tendency of some donors to wait and see how the political process will evolve, while improvements in the economic and social living conditions of the population might make all the difference and sustain the road to a definitive settlement of disputes. Ряд доноров предпочитают занимать выжидательную позицию и следят за развитием политического процесса, однако улучшение социально-экономических условий жизни населения могло бы реально изменить положение дел и укрепить усилия, направленные на окончательное урегулирование споров.
With very rapid social and economic transformation taking place during the last decade, very little attention has been paid to the need to replace the former centrally driven human settlements development policies and programmes with alternative policies in the emerging social market environment. На фоне произошедших за последнее десятилетие стремительных социально-экономических преобразований очень мало внимания уделялось необходимости замены существовавших ранее централизованных стратегий и программ в области развития населенных пунктов альтернативными стратегиями с учетом особенностей появляющегося рынка социального жилья.
The existence of evidence showing potential economic viability, other socio-economic benefits (e.g. social, environmental), and commitment from the concerned countries to carry out the required impact assessments with a view to completing the project within an agreed timeframe. Существующие доказательства должны показать возможность экономической оправданности и других социально-экономических польз (например, таких как социальные и относящиеся к окружающей среде), обязательства от участвующих стран выполнять требуемые оценки с целью завершения проекта в течении договоренного периода.
The epidemic is acute and poses a serious threat, which the Government is seeking to address through a strategy based on concrete action with AIDS at the centre of our economic and social priorities and our struggle against poverty. Эта эпидемия носит острый характер и представляет собой серьезную угрозу, перед лицом которой правительство должно действовать в рамках стратегии, выработанной на основе конкретных действий, ставящих борьбу со СПИДом в центр наших социально-экономических задач и нашей борьбы с нищетой.
Affirming the need for a worldwide effort to raise awareness about the health impact and social and economic costs of injuries caused by road traffic accidents, заявляя о необходимости всемирных усилий по достижению более глубокого понимания медицинских последствий и социально-экономических издержек травматизма вследствие дорожно-транспортных происшествий,
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, although some social and economic indicators reflected significant progress, major circles of illiteracy remained and the belief in the supremacy of men over women persisted, in particular among ethnic minorities. Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС говорит, что, хотя ряд социально-экономических показателей указывает на значительный прогресс, уровень неграмотности остается высоким, и при этом, в особенности среди этнических меньшинств, по-прежнему бытует мнение о превосходстве мужчины над женщиной.
Focus on the Family Canada is also an advocate for the dignity of the human person and the right of individuals to choose their own destiny in terms of educational, economic and social rights. Организация по защите семьи также защищает достоинство человеческой личности и право человека на выбор своего пути с точки зрения осуществления права на образование и социально-экономических прав.
Efforts were being made by the newly elected Government to revitalize the Ministry of Cooperative Development, which had previously played an important role in improving the social and economic conditions under which the majority of the population lived. Недавно сформированное правительство принимает меры по оживлению деятельности министерства по вопросам развития кооперации, которое прежде играло важную роль в осуществлении усилий по улучшению социально-экономических условий жизни большинства населения страны.
(b) Design and approval of economic and social plans and of general budgets; Ь) разработка и утверждение социально-экономических планов и общих бюджетов;
Recognizing the importance of developing indicators on hazardous wastes and other wastes taking into account the different social and economic condition of Parties, признавая важность разработки показателей, касающихся опасных отходов и других отходов, с учетом различных социально-экономических условий Сторон,
In many cases, there are also no places to return to, given the destruction of homes and the social and economic fabric and infrastructure of their communities, including churches, schools and health facilities. Во многих случаях беженцам просто некуда возвращаться из-за сноса домов, плохих социально-экономических условий и отсутствия необходимой инфраструктуры в их общинах, включая церкви, школы и больницы.
My country, through its recent experience of social and economic transformation processes, is a clear example of the fact that major progress on one of the three pillars can be achieved only if substantive steps are also taken in the other two. Моя страна благодаря своему недавнему опыту в процессах социально-экономических перемен является ярким примером того, что значительный прогресс в одной из трех составляющих может быть достигнут только при том условии, что будут сделаны существенные шаги в двух других.
There was wide recognition of the need for collective action to anticipate and offset the negative social and economic consequences of globalization and to maximize its benefits for all members of society, including those with special needs. Была широко признана необходимость совместных действий по прогнозированию и ликвидации негативных социально-экономических последствий глобализации и максимальному увеличению ее выгод для всех членов общества, включая лиц с особыми потребностями.