Assisting the Government in identifying the most suitable social and economic policies aimed at ensuring gender equality; |
помощь правительству в определении оптимальных социально-экономических стратегий, направленных на обеспечение равенства женщин и мужчин; |
This group of activities aim at primarily improving public policy, when dealing with new social and economic challenges, and the quality of governance. |
Данный комплекс мер направлен в первую очередь на совершенствование государственной политики в плане решения новых социально-экономических проблем и повышение качества государственного управления. |
Over the past fifty years, rural Italy has been affected by profound changes that have led to a reorganization of social and economic processes. |
В последние 50 лет сельские районы Италии претерпели глубокие изменения, которые привели к перестройке социально-экономических процессов. |
Improvements in the main socio-economic indicators reflect the progress made in the past decade in the area of economic and social development, as shown in table 2 below. |
Улучшение основных социально-экономических показателей, отраженных в нижеследующей таблице, свидетельствует о том прогрессе, которого удалось добиться в последнее десятилетие в области социально-экономического развития. |
With the ongoing economic slowdown, analytical work on structural poverty and the immediate effect of shocks on children and women has gained prominence. |
В связи с продолжающимся периодом замедленного экономического роста первостепенное значение приобретает анализ структурной нищеты и непосредственного воздействия социально-экономических потрясений на положение женщин и детей. |
Detachment from education and employment also means that disabled women are more likely to experience poor social and economic outcomes across their life course. |
Оторванность от образования и занятости также означает, что в положении женщин-инвалидов, скорее всего, не происходит сколь-либо значимых социально-экономических изменений на протяжении всей их жизни. |
In order to address certain social and economic difficulties, the relevant bodies are continuing to: |
В целях решения определенных социально-экономических проблем соответствующие органы продолжают работу, направленную на: |
It is argued that most of the knowledge that low-income countries need to address their most urgent social and economic problems already exists. |
Высказывается мнение, что основной объем знаний, необходимых странам с низким доходом для решения самых неотложных социально-экономических проблем, уже накоплен. |
Adoption of additional measures to increase the number of women participating in political, social and economic processes; |
принять дополнительные меры по увеличению числа женщин, участвующих в политических и социально-экономических процессах; |
Membership of a trade union does not entail any restriction of the labour, social, economic, political or personal rights and freedoms of citizens guaranteed by law. |
Принадлежность к профсоюзам не влечет за собой какого-либо ограничения трудовых, социально-экономических, политических, личных прав и свобод граждан, гарантируемых законодательством. |
The Bank's efforts would be focused on refining legislation and guidelines that were most likely to work in Armenian economic and social environment. |
Всемирный банк сосредоточит свои усилия на доработке законодательства и руководящих положений, которые с наибольшей степенью вероятности дадут результат в социально-экономических условиях Армении. |
I urge the parties to seek, through pragmatic and results-oriented discussions, mutually beneficial agreements and increased social and economic interaction between the two communities. |
Я настоятельно призываю стороны добиваться путем прагматических и ориентированных на результат переговоров заключения взаимовыгодных соглашений и активизации социально-экономических связей между общинами. |
A "new industrial revolution" is needed that demonstrates how the unsustainable patterns of our current global system impact on all other important economic, social and security drivers. |
Необходима "новая промышленная революция", которая покажет, каким образом неустойчивый характер нашей современной глобальной системы может отразиться на всех остальных сложнейших социально-экономических факторах и факторах безопасности. |
Gender equality was an integral component of the social and economic reforms under way, including a planned social programme to ensure equal opportunities for women. |
Вопросы гендерного равенства являются неотъемлемым компонентом осуществляемых в стране социально-экономических реформ, включая реализацию запланированной социальной программы, нацеленной на обеспечение равных возможностей для женщин. |
Colombia has therefore adopted strategies to promote gender equality and social and economic empowerment for women and girls in an endeavour to reduce their vulnerability to HIV. |
Поэтому в Колумбии разработаны стратегии для содействия гендерному равенству и расширения социально-экономических прав и возможностей женщин и девочек в стремлении уменьшить их уязвимость перед ВИЧ. |
New partnerships, innovative funding and support mechanisms have been established to address a range of social and economic challenges at the global, regional and local levels. |
Для решения целого ряда социально-экономических задач на глобальном, региональном и местном уровнях были налажены новые партнерские связи и созданы новаторские механизмы финансирования и поддержки. |
Strengthening capacity of national policy analysts in the social and economic sectors of developing countries in the production and use of national transfer accountsb |
АС Усиление потенциала национальных политических аналитиков в социально-экономических отраслях развивающихся стран по созданию и использованию сберегательных счетовЬ |
Since our independence, Kyrgyzstan's youth policy has been directed at creating the legal, social, economic and organizational conditions necessary for the development of youth and democracy. |
С момента обретения независимости государственная молодежная политика в Кыргызстане была направлена на создание правовых, социально-экономических и организационных условий для развития молодежи и демократических процессов. |
I take pleasure in reporting that in response to domestic intervention policies, Jamaica has made significant progress in developing social and economic programmes for youth using a multi-sectoral and multifaceted approach. |
Я с удовольствием сообщаю, что в рамках национальной политики Ямайка добилась значительного прогресса в осуществлении социально-экономических программ для молодежи с использованием комплексного и многогранного подхода. |
Current economic and social conditions call for particular attention to be paid to issues relating to enhancing the well-being of young people by resolving issues such as their professional placement and stable employment. |
В современных социально-экономических условиях особое внимание уделяется вопросам повышения благосостояния молодых людей путем решения проблемы их трудоустройства и стабильной занятости. |
Representatives of various sectors of Syrian society, including opposition figures, are participating in the process to examine the comprehensive political, economic and social components of the proposed reform package. |
Представители различных секторов сирийского общества, включая представителей оппозиции, принимают участие в процессе изучения всеобъемлющих политических и социально-экономических аспектов предлагаемого пакета реформ. |
Wider economic and political factors can play a role in the vulnerability of socio-economic sectors and can amplify or diminish the impacts of policies. |
Определенную роль в связи с уязвимостью социально-экономических секторов могут играть более широкие экономические и политические факторы, которые могут увеличивать или уменьшать воздействие политики. |
Conflict often arose because policy objectives differed between regulators, who were more interested in broader socio-economic considerations, and competition authorities, for whom economic efficiency was the key consideration. |
Нередко возникают конфликты из-за различий в целях политики между регулирующими органами, которые в большей степени заинтересованы в более широких социально-экономических задачах, и органами по вопросам конкуренции, для которых главным соображением является экономическая эффективность. |
In small economies with a limited domestic market, exports play a crucial role in achieving high economic growth and rapid socio-economic transformation. |
В малых странах с ограниченным внутренним рынком экспорт играет решающую роль в достижении высоких темпов экономического роста и реализации быстрых социально-экономических преобразований. |
Ensuring social justice, reducing socio-economic disparities and uplifting the peoples' well-being through developing the welfare system and structural reform of the country on political, economic and social fronts. |
Обеспечение социальной справедливости, сокращение социально-экономических диспропорций и повышение благосостояния народа на основе развития системы социального обеспечения и структурной реформы страны в политической, хозяйственной и общественной сфере имеют большое значение. |