Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The Committee was further informed that the application of special measures is not intended to fully insulate locally recruited staff from the prevailing economic and social conditions in the duty station, but to provide partial stability in extreme situations. Комитету также было сообщено о том, что применение специальных мер предназначено не для того, чтобы полностью защитить персонал, набираемый на местах, от негативных последствий существующих социально-экономических условий в месте службы, а для того, чтобы обеспечить частичную стабильность в экстремальных ситуациях.
FAO recently initiated the development of the Global Partnership on Climate, Fisheries and Aquaculture, a voluntary partnership comprising 20 international organizations and sector bodies with a focus on climate change interactions with global waters and living resources and their resulting social and economic consequences. ФАО недавно выступила с инициативой о создании глобального партнерства по вопросам климата, рыболовства и аквакультуры, которое представляет собой добровольное партнерство 20 международных организаций и секторальных органов, призванное наладить изучение взаимодействия между изменением климата и глобальными акваториями и их живыми ресурсами и вытекающих отсюда социально-экономических последствий.
These are based on internationally accepted principles and objectives, and form the benchmarks for the United Nations Global Compact (GC), which recognizes that companies can make important contributions towards achieving these important economic and social objectives. Они основаны на международно признанных принципах и целях и служат ориентирами в осуществлении "Глобального договора" (ГД) Организации Объединенных Наций, в котором признается, что компании могут внести значительный вклад в достижение этих важных социально-экономических целей.
The UNEP capacity-building and technology support programme activities and projects will be based on the recognition of the rich diversity in the social and economic situation and requirements of the developing countries and countries with economies in transition. Программная деятельность ЮНЕП по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, а также соответствующие проекты будут основываться на понимании богатого разнообразия социально-экономических условий и потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
That was because so many of us were complacent in the political use of cultural difference to maintain our economic and social advantage, which, in turn, led to our failure even to recognize many of the problems, thereby making them intractable. Дело в том, что слишком многие из нас готовы мириться с использованием культурных различий в политических целях ради сохранения за собой социально-экономических преимуществ, а это, в свою очередь, лишает нас способности даже отдавать себе отчет в наличии многих проблем и тем самым делает их неразрешимыми.
Financing of NGO projects and programmes to enhance the social and political activities of citizens in resolving important humanitarian, economic and other social problems and objectives and to promote the development of civic institutions; финансирование проектов и программ ННО, направленных на повышение общественно-политической активности граждан в решении важнейших гуманитарных, социально-экономических и других общественно-значимых проблем и задач, развитие институтов гражданского общества;
Monitoring programmes, such as those under GCRMN, increasingly include the compilation and assessment of data on social and economic indicators and parameters related to the use of coral reefs and the goods and services they provide. Все чаще программы мониторинга, например, осуществляемые по линии ГСМКР, включают задачи по сбору и оценке социально-экономических показателей и параметров, относящихся к использованию коралловых рифов и товарам и услугам, источником которых они являются.
UNEP will continue to support projects which address both the environmental and sociol and economic functions of coral reefs, and will encourage the dissemination of their results to Governments and intergovernmental organizations, including FAO, the World Trade Organization, UNDP and UNESCO. ЮНЕП будет и далее поддерживать проекты по изучению как экологических, так и социально-экономических функций коралловых рифов и поощрять доведение результатов до сведения правительств и международных организаций, включая ФАО, Всемирную торговую организацию, ПРООН и ЮНЕСКО.
(e) Build the resilience of socio-economic and ecological systems, including through economic diversification, value addition and the sustainable management of natural resources; ё) повышать потенциал противодействия социально-экономических и экологических систем, в том числе посредством экономической диверсификации, обеспечения добавленной стоимости и рационального использования природных ресурсов;
The policy of economic blockade against Armenia and Nagorny Karabakh is a serious impediment to the full exercise of the right to development and many other rights, including, first and foremost, political, civil and socio-economic rights. Политика экономической блокады против Армении и Нагорного Карабаха ставит серьезные препятствия на пути полной реализации права на развитие и многих других прав, в первую очередь политических, гражданских и социально-экономических.
The commonly agreed premise is that all peoples, notwithstanding their stage of development and their social and economic conditions, have the right to have access to drinking water in quantities and of a quality equal to their basic needs. Общее признание получил тот принцип, что все народы, независимо от уровня развития и социально-экономических условий, имеют право на доступ к питьевой воде, количество и качество которой соответствовало бы их основным потребностям.
The evaluation of risks that such alternatives pose to human health and the environment and information on the economic and social costs of these alternatives; Оценки рисков, которые такие альтернативы представляют для здоровья людей и окружающей среды, и получения информации о социально-экономических издержках таких альтернатив;
On the one hand, Governments are grappling with a number of difficult social and economic issues, including poverty eradication, unemployment, poor education systems, health epidemics (including HIV/AIDS and the avian influenza) and environmental degradation. С одной стороны, правительства пытаются решить ряд сложных социально-экономических проблем, включая искоренение нищеты, борьбу с безработицей, устранение недостатков в системе образования, борьбу с эпидемиями (включая ВИЧ/СПИД и птичий грипп), а также противодействие ухудшению состояния окружающей среды.
Despite the high incidence of poverty, there has been some reduction in the poverty level in recent years, which the Government attributes to economic and social measures taken by the State in order to raise living standards. Несмотря на большое количество малоимущих, в последние годы отмечается некоторое снижение уровня нищеты, что правительство относит на счет социально-экономических мер, принятых государством для повышения уровня жизни.
Because response to HIV/AIDS is affected by gender discrimination and its consequences affect the human rights of women and girls, the protection and promotion of human rights are essential in preventing the spread of HIV and to mitigate the social and economic impact of the pandemic. Поскольку эффективность мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом снижается вследствие гендерной дискриминации, последствия которой затрагивают права человека женщин и девочек, защита и укрепление прав человека имеют первостепенное значение для предотвращения распространения ВИЧ и уменьшения социально-экономических последствий данной пандемии.
In particular, indigenous peoples have the right to determine and develop all be actively involved in developing and determining health, housing and other economic and social programs affecting them and, as far as possible, to administer such programs through their own institutions. В частности, коренные народы имеют право определять и разрабатывать любые активно участвовать в разработке и определении здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических программ, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать такие программы через свои собственные институты.
However, actual discrimination and de facto inequality, such as "racial profiling" in law enforcement, as well as insufficient steps to protect and enforce social and economic rights of the members of these vulnerable groups, significantly contribute to their over-representation in the penal system. Однако фактическая дискриминация и фактическое неравенство, в частности "расовое профилирование" в правоприменительной практике, а также недостаточность мер по защите и реализации социально-экономических прав лиц, входящих в эти уязвимые группы, в значительной мере способствуют их несоразмерно высокой представленности в пенитенциарной системе.
Presently, there is a growing concern by the Mozambican for elimination of gender inequality and this is translated into the search, and elaboration of, policies and programs in the economic and social processes, in the context of gender equality. В настоящее время мозамбикцы проявляют все больший интерес к искоренению гендерного неравенства, и это находит отражение в изыскании и разработке политики и программ в контексте социально-экономических процессов с учетом аспектов гендерного равенства.
We believe that we must develop an Ibero-American agenda that reinforces the quality of our democracies and their capacity to respond to citizens' expectations in terms of protecting their rights and meeting their social and economic needs. Мы считаем, что необходимо разработать иберо-американскую повестку дня, которая позволит укрепить качество нашей демократии и ее способность удовлетворять чаяния граждан с точки зрения защиты их прав и удовлетворения их социально-экономических потребностей.
The report expressed concern about gender bias in public investment and social and economic policies and suggested the promotion of overlooked priorities, including maternal health, gender equality and reproductive health. В докладе выражена обеспокоенность по поводу гендерной несбалансированности в государственных инвестициях и социально-экономических стратегиях и высказывается мнение о необходимости уделять внимание забытым приоритетам, включая охрану здоровья матерей, равенство мужчин и женщин и охрану репродуктивного здоровья.
He would welcome further information on the economic and social causes of the tremendous challenges facing the Government of the Sudan and on steps which might be taken by the international community to help the Sudan to confront them. Он был бы признателен за дополнительную информацию в отношении социально-экономических причин, лежащих в основе тех серьезных проблем, с которыми приходится сталкиваться правительству Судана, а также о тех шагах, которые могло бы предпринять международное сообщество, чтобы помочь Судану в их решении.
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения.
We insist on the importance of the international community's engaging in such cooperation in order to address economic and social problems, overcome endemic and fatal diseases, and face the other problems that hinder the stability and development of developing countries, especially in Africa. Мы подчеркиваем важность того, чтобы международное сообщество принимало участие в этом сотрудничестве для решения социально-экономических проблем, искоренения эпидемических и смертельных болезней, а также устранения других проблем, которые подрывают стабильность и развитие развивающихся стран, особенно в Африке.
Studies and reports confirm that the organized criminal groups responsible for drug trafficking are also involved in human trafficking consequently, addressing the root causes of trafficking generally necessitates the implementation of national policies that improve economic and social conditions in States of origin. Исследования и доклады подтверждают, что организованные преступные группировки, занимающиеся незаконной торговлей наркотиками, участвуют также и в торговле людьми, в связи с чем борьба с коренными причинами торговли людьми в целом требует осуществления национальной политики, направленной на улучшение социально-экономических условий в государствах происхождения.
Some discussants pointed to the crucial role of measures to enhance macroeconomic stability in middle-income countries since instability in the past had led to quite high social and economic costs. ЗЗ. Некоторые участники дискуссии указали на решающую значимость мер повышения макроэкономической стабильности в странах со средним уровнем дохода, поскольку в прошлом отсутствие стабильности приводило к возникновению весьма высоких социально-экономических издержек.