Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The cooperation of the United Nations bodies working in the field of development, specialized agencies and non-governmental organizations in identifying further social and economic indicators may facilitate assessing the progressive realization of cultural, economic and social rights and identifying and addressing violations of these rights. Сотрудничество органов Организации Объединенных Наций, действующих в области развития, специализированных учреждений и неправительственных организаций в деле определения дополнительных социально-экономических показателей может облегчить оценку постепенной реализации культурных, экономических и социальных прав, а также выявление нарушений этих прав и принятие мер по их устранению.
In addition to an analysis of the world economic situation and its short-term prospects and discussions of major global policy issues, the Survey examined some longer-term dimensions of economic and social changes in the world. Помимо анализа мирового экономического положения и его краткосрочных перспектив и рассмотрения крупных глобальных вопросов политики в «Обзоре» исследуются некоторые более долгосрочные аспекты происходящих в мире социально-экономических преобразований.
Her delegation hoped that the agenda for development would define the social and economic dimensions of global peace and security and would set the guidelines for future United Nations action in the economic and social fields, which should be at the centre of all development efforts. Камерун надеется, что в этой Повестке дня будут определены социально-экономические аспекты мира и международной безопасности и указано направление будущих действий Организации Объединенных Наций в социально-экономических областях, которые должны находиться в центре всей деятельности в области развития.
In resolution 3201 of May 1974 the Assembly expressed its determination "to work urgently for the establishment of a new international economic order based on equity, sovereign equality, interdependence, common interest and cooperation among all States, irrespective of their economic and social systems". В резолюции 3201 от мая 1974 года Ассамблея заявила о своей решимости «немедленно приложить усилия для установления нового международного экономического порядка, основанного на справедливости, суверенном равенстве, взаимозависимости общности интересов и сотрудничестве всех государств, независимо от их социально-экономических систем».
The declines in real income and employment resulting from the first phase of economic and institutional restructuring had not yet been overcome in a number of transition economies, making unemployment one of the most important economic, social and political issues in the region. В некоторых странах с переходной экономикой пока не удалось решить проблемы снижения реальных поступлений и сокращения занятости, возникшие в ходе первого этапа экономической и институциональной реструктуризации, в результате чего одной из наиболее острых социально-экономических и политических проблем региона стала безработица.
UNICEF will maintain its capacity to provide world-class, impartial analysis of social and economic policies and trends and to provide advice on the development of child-friendly social and economic policies, in order to build a world fit for children. ЮНИСЕФ будет по-прежнему способен обеспечивать высококачественный беспристрастный анализ социально-экономической политики и тенденций и формулировать рекомендации по вопросам разработки социально-экономических программ в интересах детей в целях строительства мира, в котором будут созданы благоприятные условия для детей.
Women and children become vulnerable to trafficking because of social and economic relations of power, including the "economic disparity between the richest States or regions and the poorest". Женщины и дети становятся уязвимы для торговли ввиду социально-экономических отношений в обществе, включая "экономический дисбаланс между богатейшими и беднейшими государствами и регионами".
In addition, the World Bank, in close collaboration with IMF, has been providing policy advice to UNMIK in the areas of economic management, including fiscal management, trade, banking and private sector development, as well as overall economic and social assessments. Кроме того, Всемирный банк в тесном сотрудничестве с МВФ предоставляет консультации МООНК в области экономического управления, включая бюджетно-финансовое управление, торговлю, банковское дело и развитие частного сектора, а также занимается подготовкой общих социально-экономических оценок.
The structural and institutional transformations characterizing the initial phase of market reforms are now almost complete in the transport sector, and the fine-tuning of legal, economic and administrative mechanisms to regulate transport under the new social and economic conditions has begun. На транспорте практически завершены структурные и институциональные преобразования первого этапа рыночных реформ, и началась отработка правовых, экономических и административных механизмов, регулирующих транспортную деятельность в новых социально-экономических условиях.
Therefore, in order to avoid social, economic and political upheaval and shock and to ensure economic security, we believe that these processes should be backed up by a considered and purposefully oriented social policy, especially in countries with economies in transition. Поэтому, на наш взгляд, во избежание социально-экономических и политических потрясений эти процессы должны сопровождаться продуманной и целенаправленной социальной политикой, в особенности в отношении стран с переходной экономикой, для обеспечения их экономической безопасности.
Efforts to reach the Millennium Development Goals and other social and economic targets are hampered by the inability to agree on decisive and coordinated action in national and multilateral fora. Достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и других социально-экономических целевых показателей препятствует неспособность выработать решительные и согласованные действия на национальных и международных форумах.
ECLAC continued to act as a catalyst and leader on economic, social and environmental issues, responding to the most urgent needs of the countries in the region. ЭКЛАК продолжала играть стимулирующую и руководящую роль в решении социально-экономических и экологических вопросов, удовлетворяя самые насущные потребности стран региона.
The Bank's fishery and aquaculture portfolio focused on institutional strengthening and research and development through regional organizations to ensure decisions were based on sound scientific, social and economic information. Находящиеся в портфеле Банка проекты в области развития рыболовства и аквакультуры предполагают приоритетное внимание к вопросам укрепления институционального потенциала и активизации научных исследований и разработок с использованием возможностей региональных организаций в целях обеспечения принятия решений на основе научно обоснованной информации и достоверных социально-экономических данных.
Those initiatives aimed at developing, modernizing and improving performances and services in various fields, focusing on infrastructure development and the improvement of economic, social and health conditions. Такие инициативы направлены на развитие, модернизацию и улучшение показателей и услуг в различных областях, с уделением особого внимания развитию инфраструктуры и улучшению социально-экономических условий и охраны здоровья.
Illiteracy continues to be prevalent among poor groups, which suffer from exclusion, working and living in difficult economic and social circumstances. Неграмотность по-прежнему широко распространена среди бедных слоев населения, которые страдают от социальной изоляции, работают и живут в тяжелых социально-экономических условиях.
The social and economic issues identified in the course of the meeting and its preparations included: К числу социально-экономических вопросов, выявленных в ходе вышеупомянутого совещания и подготовки к нему, относятся следующие:
In particular, progress in the realization of some social economic rights could signify an improvement in the lives of those living in poverty. В частности, прогресс в осуществлении некоторых социально-экономических прав может быть признаком улучшения жизни людей, живущих в нищете.
However, changing social and economic realities, in combination with the growing number of older persons, are causing Governments to re-examine their approaches. Однако в результате изменения социально-экономических условий, а также увеличения числа пожилых людей правительства оказываются вынуждены пересмотреть такой подход.
Working poverty and vulnerable employment present a particular challenge to poverty reduction because workers in these categories are particularly vulnerable to economic shocks and other socio-economic challenges. Нищета среди работающих и уязвимая занятость создают особые препятствия на пути к уменьшению нищеты, поскольку такие работники особенно уязвимы в условиях экономических потрясений и появления других социально-экономических проблем.
Successful economic reform often requires social safety nets to minimize the negative economic and social impacts of reform, especially on the poor, and to maintain popular support for reform. Для проведения успешных экономических реформ часто требуются сети социальной безопасности для минимизации их негативных социально-экономических последствий, особенно для неимущих, и для обеспечения дальнейшей поддержки процесса реформ со стороны населения.
Some mineral economies, for example, have sought to manage the social and economic costs of mineral development by encouraging innovative, alternate approaches to the development of the extensive economic and social infrastructure often associated with mineral development. Например, в некоторых добывающих отраслях была предпринята попытка регулирования социально-экономических затрат, сопряженных с разработкой полезных ископаемых, посредством поощрения новых альтернативных подходов к развитию широкомасштабной экономической и социальной инфраструктуры, которая часто связана с этой сферой деятельности.
Under the second area of concentration, programmes that were either formulated or in the process of being finalized for approval include support to social and economic reform and multilateral economic cooperation and support to micro-finance and to sustainable provision and use of energy. Что касается второй тематической области, то программы, разрабатываемые в настоящее время или подготавливаемые для представления на утверждение, предусматривают поддержку социально-экономических реформ и многостороннего экономического сотрудничества и поддержку микрофинансирования и мер по стабильному снабжению энергоресурсами и их освоению на устойчивой основе.
In Italy, the social, health care and economic implications of the above have over the last few years spurred the transformation of policies to upgrade social and economic structures with a gender perspective. Социальные, медико-санитарные и экономические последствия этого явления в последние несколько лет привели к пересмотру политики Италии в целях обновления и совершенствования социально-экономических структур с учетом гендерного аспекта.
Owing to the difficulties of economic reform, the standard of living of the population and, consequently, the real level of observance of social and economic rights, are not rising. В связи с трудностями экономического реформирования не повышается уровень жизни населения и, соответственно, реальный уровень обеспечения социально-экономических прав граждан.
It also sets out indigenous peoples' rights to their own economic activities, to special measures to improve their economic and social conditions and to set their own priorities for development. В нем также предусматривается защита прав коренных народов на экономическую деятельность, на особые меры по улучшению социально-экономических условий их жизни и право определять приоритеты в области развития.