Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Work accomplished: Collaboration with UNFPA is maintained through projects dealing, respectively, with economic and social implications of aging, population and development in southern Europe, integration of population and socio-economic policies, migration, and promotion of fertility and family surveys in the ECE region. Проделанная работа: Сотрудничество с ЮНФПА поддерживается в рамках проектов, касающихся соответственно социально-экономических последствий процесса старения населения, проблем народонаселения и развития в южной Европе, интеграции населения и социально-экономической политики, миграции, а также содействия проведению обследований рождаемости и семей в регионе ЕЭК.
Objective assessment of the short- and long-term social and economic consequences of sanctions both when the sanctions are being elaborated and when they are implemented; Объективная оценка кратковременных и долговременных социально-экономических последствий санкций на стадии как их подготовки, так и осуществления.
At times this mechanism may considerably complicate the settlement of a conflict and give rise to a whole range of social, economic, humanitarian and other problems that affect not only the parties to the conflict but the international community as a whole. Подчас этот инструмент способен существенно затруднить улаживание конфликта и породить целый ряд побочных социально-экономических, гуманитарных и иных проблем не только для сторон в конфликте, но и для всего мирового сообщества .
Other UNHCR material assistance programmes, i.e., quick impact projects and small enterprise development programmes, which have promoted social and economic conditions conducive to voluntary repatriation, have been handed over to UNDP. Другие программы материальной помощи УВКБ, т.е. проекты с быстрой отдачей и программы развития малых предприятий, которые содействуют созданию социально-экономических условий, ведущих к добровольной репатриации, были переданы в ведение ПРООН.
Social and economic research is clearly needed to enable programmes to take into account the views of their intended beneficiaries, especially women, the young and other less empowered groups, and to respond to the specific needs of those groups and of communities. Налицо явная потребность в проведении социально-экономических исследований с целью обеспечить, чтобы в рамках программ учитывались мнения их предполагаемых бенефициариев, особенно женщин, молодежи и других менее социально защищенных групп населения, а также принимались меры по удовлетворению конкретных нужд этих групп и общин.
Sustainable development can contribute to the reduction of this vulnerability, if it is so planned and managed that it ameliorates the social and economic conditions of the affected groups and communities. Устойчивое развитие может способствовать снижению такой уязвимости, если оно планируется и осуществляется таким образом, чтобы способствовать улучшению социально-экономических условий затрагиваемых групп и общин.
(b) To continue to facilitate a peaceful and stable transition in South Africa by promoting international assistance in helping South Africans to overcome the negative social and economic consequences of the policies of apartheid; Ь) продолжать содействовать мирному и стабильному преобразованию Южной Африки путем мобилизации международной помощи в целях содействия южноафриканцам в устранении негативных социально-экономических последствий политики апартеида;
The placement of the Division within the Department by the Secretary-General during the restructuring of the economic and social sectors was aimed at ensuring the integration of gender issues in policy formulation and coordination, including the servicing of the intergovernmental machinery. Включение Генеральным секретарем этого Отдела в состав Департамента в процессе перестройки социально-экономических секторов имело целью обеспечить учет гендерных вопросов в процессе разработки и координации политики, включая обслуживание межправительственного механизма.
One characteristic of the operational activities of the United Nations system in Djibouti is the sustained and close collaboration of all United Nations agencies present in the country to coordinate their efforts in order to respond to the growing social and economic problem of the refugees. Одной из характерных черт оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций в Джибути является постоянное и тесное сотрудничество всех учреждений ООН, присутствующих в этой стране, в целях координации их деятельности для решения растущих социально-экономических проблем беженцев.
She also pointed to the high economic and social costs of restructuring and to a whole new set of issues that the Russian Federation has had to deal with in the context of that process. Она также упомянула о больших социально-экономических издержках, связанных с процессом перестройки, и о ряде абсолютно новых проблем, с которыми на этом пути приходится сталкиваться Российской Федерации.
I am convinced that the solution of the economic and social problems of Belarus and other countries that used to be part of the Soviet Union will be in the interests of all United Nations Members. Убежден, что решение социально-экономических проблем в Беларуси и других странах, входивших в состав Советского Союза, будет в интересах всех Объединенных Наций.
My delegation has always held that conflicts have, more frequently than not, economic and social root causes, and therefore that the main foundations of international peace and security lie in the active promotion of disarmament, development and democratization of relations within and among nations. Моя делегация всегда считала, что конфликты чаще всего являются следствием социально-экономических причин и что поэтому основа международного мира и безопасности заключается в активном содействии разоружению, развитию и демократизации отношений между государствами и внутри их самих.
Many delegations considered the introduction of legislative measures an essential means to eliminate violence against women, but to be successful those measures needed to be accompanied, in a comprehensive way, by social and economic measures. Многие делегации рассматривали принятие мер правового характера в качестве весьма важного средства ликвидации насилия в отношении женщин, однако полагали, что для обеспечения успеха этих мер необходимо, чтобы они осуществлялись в контексте всеобъемлющего комплекса социально-экономических мер.
The participants also noted that Eurostat, the OECD and the WHO were all engaged in collecting health related social and economic statistics from countries for inclusion in their respective publications, but that experience had shown that international comparisons were particularly difficult in this field. Участники также приняли к сведению, что Евростат, ОЭСР и ВОЗ проводят работу по сбору национальных, связанных с состоянием здоровья социально-экономических статистических данных для их включения в издаваемые ими публикации, однако опыт показывает, что сопоставление этих данных на международном уровне весьма затруднено.
Furthermore, the overall positive effect of the liberalization process depends to a considerable extent on the presence and, where necessary, the strengthening of controls aimed at ensuring the proper functioning of the market and at protecting broader economic and social concerns. Кроме этого, общий положительный эффект от процесса либерализации в значительной степени зависит от наличия и, при необходимости, укрепления рычагов контроля, имеющих целью обеспечение надлежащего функционирования рынка и решение более глобальных социально-экономических проблем.
It was for that reason that Uganda fully supported the call made by the President of South Africa, Mr. Nelson Mandela, to the international community to consolidate democracy in the country by assisting South Africa in overcoming those social and economic imbalances. Вот почему Уганда безоговорочно поддерживает обращенный к международному сообществу президентом Южной Африки г-ном Нельсоном Манделой призыв укреплять демократию в этой стране путем оказания ей помощи в устранении этих социально-экономических дисбалансов.
At a time when the United Nations was being called upon to undertake new leadership roles in international peace and security and in global economic, development and social issues, the persistence of financial problems was clearly unacceptable. Сегодня, когда к Организации Объединенных Наций обращаются призывы брать на себя новые руководящие функции в области поддержания международного мира и безопасности и в контексте глобальных социально-экономических проблем и проблем развития, сохранение финансовых проблем является явно недопустимым.
In earlier years, numerous measures of population and other relevant policies were employed to address the economic and social implications normally entailed by so uneven a population volume, pattern and distribution. В прошлом для решения социально-экономических проблем, обычно связанных с таким неравномерным ростом численности населения и его распределением, использовались многочисленные меры в области регулирования численности населения и в других соответствующих областях.
He drew attention to the importance of the document to be submitted by the Drug Control Programme to the Summit regarding the social and economic consequences of drug abuse, and the importance of the measures proposed to address that problem. Уместно отметить важное значение документа, который представит ПКНСООН на указанной встрече на высшем уровне относительно социально-экономических последствий злоупотребления наркотическими средствами и мер, предложенных для урегулирования этого вопроса.
While there are a variety of politico-economic tools available for promoting national economic growth and for improving the conditions of particular socio-economic groups, targeting poor individuals within groups with many non-poor members is more difficult. Хотя существует целый комплекс политико-экономических средств для содействия национальному экономическому росту и улучшения условий конкретных социально-экономических групп, выявление конкретных бедняков в рамках групп, имеющих много небедных членов, является более трудной задачей.
Some delegations from the region urged that the policy be implemented immediately in order to alleviate the suffering of children and women caused by the economic and social reforms under way in many of the countries. Ряд делегаций из региона настоятельно призвали к тому, чтобы эта политика начала осуществляться безотлагательно, с тем чтобы облегчить страдания детей и женщин, вызванные проведением в настоящее время социально-экономических реформ во многих странах.
The advantage of this procedure is that existing classifications would not need to be updated frequently, only their correspondence to an updated list of social and economic concerns would have to be periodically reviewed. Такая процедура обладает тем преимуществом, что существующие классификации не будут нуждаться в частом обновлении, а будут периодически обновляться лишь в той части, которая касается соответствия обновленному перечню социально-экономических задач.
The programmes of general assistance and socio-economic assistance carried out by UNRWA thus have become even more important than before, not only to meet humanitarian needs, but also to build confidence for future improvement in the economic and social conditions in the region. Таким образом, программы общей и социально-экономической помощи БАПОР приобрели еще более важное значение, чем раньше, не только для удовлетворения гуманитарных потребностей, но и для укрепления доверия в целях улучшения в будущем социально-экономических условий в регионе.
Her Government fully endorsed the multisectoral strategy to the year 2000 and beyond adopted by ESCAP in 1992 with the aim of improving the economic and social life of the people of the region through the eradication of poverty, equitable distribution of resources and popular participation. Правительство Монголии полностью одобряет многосекторальную стратегию до 2000 года и на последующий период, принятую в прошлом году ЭСКАТО в целях улучшения социально-экономических условий жизни населения этого региона путем искоренения нищеты, справедливого распределения ресурсов и участия населения.
Making the alleviation of poverty, the achievement of equitable social and economic relations, and the provision of basic infrastructure and social welfare services key components of socio-economic development and central factors for harmonizing demographic trends with sustainable development. Смягчение остроты проблемы нищеты, формирование справедливых социально-экономических отношений, создание основной инфраструктуры и обеспечение основных услуг в области социального обеспечения должны быть ключевыми компонентами социально-экономического развития и важными факторами, которые следует учитывать при увязке устойчивого развития и демографических тенденций.