Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
My delegation is confident that frank and open exchanges over these two days will yield positive results as we seek to explore the social and economic impact of globalization and interdependence and their policy implications. Моя делегация убеждена в том, что откровенный и открытый обмен мнениями за эти два дня даст позитивные результаты в плане выявления социально-экономических последствий глобализации и взаимозависимости, а также их политического воздействия.
To fulfil its role effectively, the Security Council must reflect the real balance of the world's economic and social power and use skilfully the resources available to it. Для того чтобы Совет Безопасности эффективно выполнял свою роль, он должен отражать реальную расстановку социально-экономических сил в мире и умело использовать имеющиеся у него ресурсы.
Yet such a strategy is crucial to addressing, in a comprehensive fashion, the country's social and economic problems so as to accelerate growth and reduce poverty. Тем не менее, такая стратегия крайне важна для всеобъемлющего рассмотрения социально-экономических проблем страны, дабы ускорить рост и обеспечить снижение уровня бедности.
Although the transition process is moving forward, it is doing so more slowly and with much greater social and economic hardship than was initially expected. Хотя сам процесс перехода продолжается, он заметно замедлился и требует более существенных социально-экономических затрат, чем предполагалось изначально.
During the period of transformation of the social and economic system in Poland a phenomenon of lack of respect for that part of the labour law concerning occupational safety and health was observed, particularly among newly created private enterprises. В период социально-экономических преобразований в Польше наблюдались случаи несоблюдения положений трудового законодательства, касающихся обеспечения здоровых и безопасных условий труда, в особенности на вновь созданных частных предприятиях.
The Government recognizes that providing an economic and social environment in which families can achieve their full potential is crucial to maintaining a strong, cohesive and compassionate society. Правительство признает, что обеспечение социально-экономических условий, в которых семья может максимально реализовать свой потенциал, имеет жизненно важное значение для сохранения прочного, единого и гуманного общества.
Drug cartels have demonstrated acute ingenuity in adapting to new opportunities, taking advantage of shifts in law enforcement initiatives, changes in social and economic conditions of countries, consumption patterns and national tastes, as well as developing new technological and production methods. Наркокартели продемонстрировали изощренную изобретательность в деле приспосабливания к новым возможностям, используя при этом изменения в правоохранительной деятельности, социально-экономических условиях различных стран, структурах потребления и национальных предпочтениях, а также разработки новых технологических и производственных методов.
Low- income developing countries, in turn, have been preoccupied with issues of economic and social rights due to persisting mass poverty. Что касается развивающихся стран с низким уровнем дохода, то в этих странах вопрос о социально-экономических правах вызывает озабоченность в связи с нерешенностью проблемы массовой нищеты в этих странах.
That notion, however, has recently been challenged on financial grounds, particularly in developed countries, as new social and economic circumstances have unfolded. В связи с изменением социально-экономических условий эта идея в силу финансовых причин в последнее время подвергается критике, особенно в развитых странах.
While it might be unrealistic for many developing countries to purchase or deploy their own space segment, there were many opportunities for them as users of space technology applications to gain social and economic benefits. Для многих развивающихся стран, возможно, нереально закупить или создать собственный космический сегмент, однако имеются широкие возможности для использования ими прикладных космических технологий для получения социально-экономических выгод.
The 1997 paper addressed, in a more qualitative manner, the issue of the social and economic impact of large refugee populations on host developing countries and the international responses to those impacts. В документе 1997 года рассмотрен, скорее, в качественных аспектах, вопрос социально-экономических последствий присутствия многочисленных групп беженцев в принимающих развивающихся странах и международная реакция на такие последствия.
Issues related to the social and economic impacts of the mining sector, especially in developing countries and economies in transition. Вопросы, касающиеся социально-экономических последствий деятельности горнодобывающего сектора, особенно в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
Effective policy approaches to maximize economic and social benefits from minerals production will need, therefore, to consider carefully the causes of such underperformance and develop mechanisms that are able to both capture benefits and minimize the costs of dependence on natural resources. Следовательно, для разработки эффективных политических подходов, нацеленных на обеспечение максимальных социально-экономических выгод от добычи полезных ископаемых, потребуются тщательное рассмотрение причин такого отставания и разработка механизмов, способных обеспечить как максимальные выгоды, так и сведение к минимуму издержек, связанных с зависимостью от природных ресурсов.
Still, there are genuine concerns about the region's socio-economic transformation and sustained development, in the medium term, given the persistence of anachronistic production structures and deep-rooted economic malaise. Несмотря на это, в среднесрочной перспективе подлинную озабоченность вызывают проблемы социально-экономических преобразований и устойчивого развития в регионе с учетом того, что в нем сохраняются ставшие анахронизмом структуры производства и пустившие глубокие корни экономические проблемы.
In addition, the substantive and information support capacities in the Secretariat would be utilized more effectively by reflecting, in future reports prepared in the economic and social areas, the socio-economic implications of HIV/AIDS. В дальнейшем также будут более эффективно использоваться возможности Секретариата в отношении обеспечения основного обслуживания и информационного покрытия; это, в частности, выразится во включении в будущие доклады по социально-экономической проблематике вопроса о социально-экономических последствиях ВИЧ/СПИДа.
The Special Rapporteur would like to express her concern at this very low figure which, from her observation and considering the economic and social characteristics of the State, would seem underestimated. Специальный докладчик с недоверием относится к этим весьма низким цифрам, которые с учетом ее собственных наблюдений и социально-экономических особенностей штата представляются ей заниженными.
Slovakia was seeking to move away from State paternalism to a fair society for all and to promote the social and economic rights of its citizens, especially the elderly. Словакия стремится устранить патернализм государства, создать равноправное общество для всех и содействовать осуществлению социально-экономических прав своего населения, в частности пожилых людей.
The Commission's subprogramme on development research and policy analysis was very important in that it would provide a broad view of regional economic and social trends and a basis for setting longer-term policy goals for the region. Подпрограмма Комиссии по исследованию процесса развития и анализу политики имеет весьма важное значение с той точки зрения, что она будет охватывать широкий диапазон региональных социально-экономических тенденций и служить основой для определения более долгосрочных стратегических целей для региона.
In cooperation with the United States Government, land remote sensing satellite images of the entire African continent were distributed to institutions in Africa free of charge to serve as a tool for promoting economic and social benefits in the region. В сотрудничестве с правительством Соединенных Штатов учреждениям в Африке были на безвозмездной основе переданы полученные с использованием спутника дистанционного зондирования Земли изображения всего африканского континента, с тем чтобы они могли использовать их в качестве одного из инструментов для содействия получению социально-экономических выгод в регионе.
With increasing social and economic change, globalization and pressures from HIV/AIDS, migration and urbanization, families have faced increasing pressures and family structures have experienced changes. В связи с расширением масштабов социально-экономических перемен, глобализации и последствий ВИЧ/СПИДа, миграции и урбанизации семьи испытывают возрастающее давлению, а структура семьи претерпевает изменения.
New mechanisms for collaboration with Governments, the United Nations system and the international financial institutions - including the CCA/UNDAF, poverty reduction strategies and sector-wide approaches - offer the possibility to promote children's rights as an integral part of national economic and sectoral policies. Новые механизмы сотрудничества с правительствами, системой Организации Объединенных Наций и международными финансовыми учреждениями - включая ОСО/РПООНПР, стратегии сокращения масштабов нищеты и общесекторальные подходы - открывают широкие возможности для обеспечения защиты прав детей в качестве составной части национальных социально-экономических стратегий.
These human rights standards take into consideration of Malaysia's multi-racial society and are within the spirit of permissible national values, traditions, religions, customs, social and economic conditions in this country. В этих стандартах в области прав человека учитывается разнообразный этнический состав населения Малайзии, а подготовлены они в духе допустимых национальных ценностей, традиций, религий, обычаев, а также социально-экономических условий в стране.
The main article, "Securing a global common good", exemplifies the Convention as a potential tool yet to be fully utilized to address acute social, economic and political issues linked to the effects of desertification and drought. В основной статье под названием «Сохранить общемировое достояние» Конвенция рассматривается как инструмент, потенциальные возможности которого еще предстоит использовать в полной мере для решения остро стоящих на повестке дня социально-экономических и политических проблем, связанных с последствиями опустынивания и засухи.
The conflict areas in which these landmines have been implanted not only pose a danger to human and animal lives, but are also a major source of serious social and economic problems. Зоны конфликтов, где были установлены наземные мины, создают угрозу для жизни людей и животных и в то же время являются источником серьезных социально-экономических проблем.
The Government of Afghanistan presented its work plan, a programme of political, social and economic reform that would have to be implemented to complete the country's transition from conflict to sustained peace and development. Правительство Афганистана представило свой план работы, программу политических и социально-экономических реформ, которую необходимо будет претворить в жизнь для завершения перехода страны от конфликта к устойчивому миру и развитию.