| Young people wanted to be recognized as indispensable to resolving current social and economic problems. | Молодые люди требуют, чтобы их участие в решении актуальных социально-экономических проблем рассматривалось как необходимое условие. |
| A new configuration of interdependent relationships, economic, social, political and ethnic in nature, has emerged from those historic circumstances. | В этих поистине исторических условиях сложилась новая конфигурация взаимозависимых по характеру социально-экономических, политических и этнических отношений. |
| We must therefore recognize the urgent need to promptly strengthen international cooperation and economic and social development programmes in these areas in order to eradicate these scourges. | Поэтому мы должны признать настоятельную необходимость скорейшего укрепления международного сотрудничества и осуществления социально-экономических программ развития в этих областях с целью искоренения этих бедствий. |
| Nobody should underestimate the enormous social, economic and security costs borne by us. | Никому не следует недооценивать лежащих на наших плечах социально-экономических издержек и издержек в плане безопасности. |
| Certain individuals become weak as a result of their social and economic circumstances. | Некоторые люди становятся слабыми из-за социально-экономических обстоятельств. |
| As the present report documents, rapid population growth is associated with a number of detrimental social and economic outcomes. | Как подтверждается в настоящем докладе, быстрый рост численности населения сопровождается целым рядом негативных социально-экономических последствий. |
| Human rights considerations have guided the main social, economic and political changes under way in Ecuador since 2007. | Права человека послужили ориентиром для основных социально-экономических и политических преобразований, проводимых в Эквадоре с 2007 года. |
| It noted progress in social and economic rights and commended the country for hosting a large number of refugees. | Она отметила прогресс в области социально-экономических прав и с похвалой отозвалась о том, что эта страна приняла большое количество беженцев. |
| Accepted/in the process of implementation: The Moldovan Government is committed towards the progressive realisation of fundamental social and economic rights. | Принимается/в процессе осуществления: правительство Молдовы твердо привержено постепенной реализации основных социально-экономических прав. |
| Many of the inequitable social and economic conditions afflicting developing countries had been caused by historical misdeeds. | Многие из социально-экономических несправедливостей, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, являются следствием исторических ошибок. |
| This process promises to attract private capital in an ever-changing economic and social environment. | Этот процесс позволяет надеяться на привлечение частного капитала в контексте постоянно меняющихся социально-экономических условий. |
| It is based on public consultations with technical analysis to evaluate potential social, economic and environmental effects of trade liberalization. | Он основывается на открытых консультациях с техническим анализом для оценки потенциальных социально-экономических и экологических последствий торговой либерализации. |
| Information on best available techniques and best environmental practices and social and economic impacts of possible control measures. | Информация о наилучших имеющихся методах и наилучших видах природоохранной практики и о социально-экономических последствиях возможных мер регулирования. |
| Solid rules and guidance for home-grown governance and political, social and economic reforms have been laid down. | Закладываются прочные нормы и руководящие принципы внутреннего управления и проведения политических и социально-экономических реформ. |
| The world has already set the goal of reducing the negative impact of the social and economic consequences of HIV/AIDS. | Мир уже поставил перед собой цель сократить масштабы негативных социально-экономических последствий ВИЧ/СПИДа. |
| Powerful social and economic forces continue to make women and girls vulnerable. | В силу мощных социально-экономических факторов женщины и девочки по-прежнему являются уязвимыми. |
| Several Member States emphasized that social protection measures were essential in safeguarding families from economic shocks and protecting them in the context of socio-economic changes. | Ряд государств-членов особо подчеркнули тот факт, что меры в области социальной защиты играют первоочередную роль с точки зрения защиты семей от экономических потрясений, а также в контексте социально-экономических преобразований. |
| Assessment of watercourses also requires socio-economic data, including population and economic statistics, which are collected by statistical offices. | Оценка водотоков также требует наличия социально-экономических данных, включая статистические данные о населении и экономике, сбор которых ведут статистические службы. |
| Regional cooperation remains essential in addressing global challenges facing the marine environment while taking into account specific local ecological, environmental, economic and socio-economic conditions. | Региональное сотрудничество по-прежнему имеет важное значение в решении глобальных задач, стоящих в сфере охраны морской среды, при обеспечении учета местных экологических, природоохранных, экономических и социально-экономических условий. |
| Separately, the Special Adviser also reiterated to the Government the need for the establishment of a broad-based national economic forum to address socio-economic vulnerabilities. | Специальный советник особо указал правительству также на необходимость создания широкого национального экономического форума для решения социально-экономических проблем. |
| Experience from countries around the world shows the devastating social and economic impact of the HIV/AIDS epidemic. | Опыт стран всего мира свидетельствует о разрушительных социально-экономических последствиях эпидемии ВИЧ/СПИДа. |
| In 2005, we adopted a State-sponsored five-year programme to prevent the HIV/AIDS epidemic and its social and economic consequences. | В 2005 году в Кыргызстане принята Государственная программа по предупреждению эпидемии ВИЧ/СПИДа и ее социально-экономических последствий на период 2006 - 2010 годов. |
| The international community should support that endeavour through technical advice, capacity-building and economic and social studies. | Международному сообществу следует поддержать такие усилия путем предоставления технических консультаций, создания потенциала и проведения социально-экономических исследований. |
| It further means creating an inclusive socio-cultural milieu and social, economic and political institutions that are open and responsive to the participatory requirements of all the people. | Это означает также создание открытой социально-культурной среды и социально-экономических и политических институтов, которые могут удовлетворять разнообразные потребности представителей всех слоев населения. |
| Overall, the spatial distribution of the population is linked to the territorial distribution of economic and social opportunities. | В целом пространственное распределение населения связано с территориальным распределением социально-экономических возможностей. |