Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
To increase economic growth, create employment, generate income and reduce economic and social disparities by fostering pro-poor private sector development and promoting entrepreneurship. Ускорение экономического роста, создание рабочих мест и источников дохода, сокращение социально-экономических диспропорций путем поощрения развития частного сектора и предпринимательства в интересах бедных слоев населения.
The crisis has also had an impact on public administration, especially on the implementation of social and economic policies and its economic functions more generally. Кризис также влияет на государственное управление, особенно на осуществление социально-экономических стратегий и экономических функций государственного управления в целом.
Second, multilateral economic relations and development cooperation among Member States should be expanded, strengthened and revitalized, on the basis of respect for the social and economic systems freely chosen by individual countries. Во-вторых, многосторонние экономические отношения и сотрудничество в области развития между государствами-членами должно расширяться, углубляться и развиваться на основе уважения существующих социально-экономических систем, свободно избранных каждыми странами.
While this may present an economic opportunity for Africa, there is a clear risk of adverse economic and social impacts. И хотя в связи с этим перед Африкой открываются новые экономические возможности, существует прямой риск и негативных социально-экономических последствий.
The path of development and fulfilment of economic and social needs will be long and arduous, and in the foreseeable future the country will have to manage the political and economic pressures created by depressed economic and social indicators and, in particular, joblessness. Путь к развитию и обеспечению социально-экономических потребностей будет долгим и сложным, и в ближайшем будущем этой стране придется решать политические и экономические проблемы, обусловленные низкими социально-экономическими показателями, в частности уровнем безработицы.
Mr. Bodini (San Marino) said that no country, central bank or financial or economic institution could, by itself, find long-term solutions to the world's social and economic challenges. Г-н Бодини (Сан-Марино) говорит, что ни одна страна, центральный банк или финансовое или экономическое учреждение не могут сами найти долгосрочные решения мировых социально-экономических проблем.
Various economic and social issues, which include poverty, corruption and environmental degradation, have also hindered the enjoyment of the economic, social and cultural rights. Наличие различных социально-экономических проблем, включая бедность, коррупцию и ухудшение состояния окружающей среды, также затрудняет реализацию экономических, социальных и культурных прав.
Many delegations drew attention to the progressive deterioration of economic and social conditions in least developed countries despite their vigorous efforts to implement economic reforms, as envisaged in the Programme of Action. This was attributed to both domestic and external factors. Многие делегации обратили внимание на неизменное ухудшение социально-экономических условий в наименее развитых странах несмотря на предпринимаемые ими активные усилия по осуществлению экономических реформ в соответствии с Программой действий, что объясняется как внутренними, так и внешними факторами.
Although the study acknowledges that economic growth is a vital component of development, as well as for the stabilization of new democracies, it is insufficient in itself to ensure an equitable distribution of the social and economic benefits. Ibid., para. 24. Хотя в исследовании признается, что экономический рост - жизненно важный компонент развития, а также стабильности новых демократических государств, сам по себе он недостаточен для обеспечения равного распределения социально-экономических благ Там же, пункт 24.
In the view of the Nepalese delegation, democratization must be complemented by increased international economic cooperation to improve the social and economic living conditions which constituted the foundation underpinning the democracy, freedom and stability of small States. По мнению делегации Непала, ход этих процессов должна подкреплять активизация международного экономического сотрудничества, направленного на улучшение социально-экономических условий жизни, которые представляют собой ту основу, на которой зиждется демократия, свобода и стабильность малых государств.
In many transition countries, gas prices have not as yet been raised to economic levels because of the economic and social implications that higher prices can have notably on households and certain sectors of industry. Во многих странах с переходной экономикой цены на газ пока еще не удалось довести до экономически обоснованных уровней из-за возможных социально-экономических последствий повышения цен, особенно для домашних хозяйств и отдельных секторов промышленности.
On the whole, the social and economic situation in coal-mining areas remains problematic owing to a number of significant social, economic, organizational and legal problems. В целом социально-экономическое положение в угольных регионах остается сложным из-за ряда крупных социально-экономических, организационных и правовых проблем.
However, economic instruments are not without disruptive effects upon different social and economic groups, and therefore - where appropriate - compensation mechanisms must be put in place. Вместе с тем, применение экономических инструментов может иметь нежелательные последствия для отдельных социально-экономических групп, и поэтому, когда это необходимо, следует создавать механизмы компенсации таких негативных последствий.
Education systems should provide leadership in working together with the economic, health, finance, agriculture, labour and social development sectors to alleviate the social and economic impact of the disease. Системы образования должны играть ведущую роль в обеспечении взаимодействия со сферой экономики, здравоохранения, финансов, сельского хозяйства, трудовых ресурсов и социального развития в целях уменьшения социально-экономических последствий этого заболевания.
The commitments set out in the section on alleviating social and economic impact are intended to establish the connection between the fight against HIV/AIDS and investment in productivity and economic growth. Обязательства, изложенные в разделе о снижении социально-экономических последствий, направлены на установление взаимной связи между борьбой с ВИЧ/СПИДом и инвестициями с целью повышения производительности и экономического роста.
Social, economic and political processes under way in the country over the last 10 years have led to a significant decline in the country's basic economic indicators. Вследствие имевших место за истекшее десятилетие социально-экономических и политический процессов в значительной мере ухудшились основные показатели в экономике.
The actual transfer and absorption of the selected technologies must maximize economic and social benefits, minimize economic and social costs, and initiate a positive feedback between technological development and other dimensions of development. Реальная передача и адаптация отдельных видов технологий должны приносить максимальные социально-экономические выгоды при минимальных социально-экономических затратах, а также обеспечить позитивную обратную связь между техническим развитием и другими элементами процесса развития.
Social protection facilitates the process of social and economic change by moderating the costs of economic transition and structural change in the affected countries. Социальная защита облегчает процесс социально-экономических преобразований, снижая издержки экономических преобразований и структурных изменений в странах, где они имеют место.
At present, the State party is engaged in seeking urgent solutions to the dire social and economic circumstances prevailing in the country, and it envisages nationwide discussions on all aspects of human rights, both political and economic. В настоящее время государство-участник разрабатывает безотлагательные меры для решения сложных социально-экономических проблем в стране и предусматривает проведение в масштабах всей страны обсуждения всех аспектов как политических, так и экономических прав человека.
An increase in public investment is not only possible but necessary. It will be recalled that Guatemala has in the past registered positive economic growth rates, without this having brought about either a substantive improvement in social and economic conditions or adequate institution-building. Увеличение объема государственных инвестиций не только возможно, но и необходимо: следует отметить, что исторически в Гватемале наблюдался позитивный экономический рост, что, тем не менее, не приводило ни к существенному улучшению социально-экономических условий, ни к обеспечению надлежащего уровня институционального развития.
In their turn, economic groups, major trade-union bodies and other sectors of society expressed their intention of contributing to the process by considering proposals relating to the country's serious social and economic problems. Со своей стороны экономические объединения, влиятельные профсоюзы и другие общественные организации выразили готовность содействовать этому процессу, изучив предложения, касающиеся серьезных социально-экономических проблем страны.
In the area of social and economic reform, Azerbaijan implemented a results-based policy aimed at economic growth, social progress, stability and a high standard of living. В сфере социально-экономических реформ Азербайджан проводит политику, направленную на достижение результатов и целей экономического роста, социального прогресса, стабильности и более высокого уровня жизни.
In this regard, Madagascar recognizes that first and foremost, each country is responsible for its own economic and social development, and thus the necessity of national appropriations for capacity-building to attack economic and social issues with a direct impact on the people. В связи с этим Мадагаскар признает, что страны в первую очередь сами отвечают за собственное социально-экономическое развитие, из чего вытекает необходимость национальной ответственности за укрепление потенциала для решения социально-экономических проблем, напрямую затрагивающих население.
The importance of social protection becomes even more apparent in times of economic and social crises, when meeting the basic needs of the most vulnerable helps to shelter them from the worst impact of economic instability. Еще очевиднее важность социальной защиты становится в периоды социально-экономических кризисов, когда удовлетворение базовых потребностей наиболее уязвимых групп помогает оградить их от самых тяжелых последствий экономической нестабильности.
One representative said that the economic situation of developing countries must be taken into account when examining cost-effectiveness and social and economic benefits so that control efforts were adapted to the situations of those countries. Один представитель заявил, что при рассмотрении затратоэффективности, а также социально-экономических выгод необходимо учитывать экономическое положение развивающихся стран с тем, чтобы усилия по осуществлению контроля могли бы быть адаптированы к условиям в этих странах.