Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
The denial of social and economic rights, including the rights to basic health care, primary education and adequate social amenities, primarily water and electricity, also remains a major concern, especially for those living outside Monrovia. Сильное беспокойство, особенно среди жителей за пределами Монровии, по-прежнему вызывает также несоблюдение социально-экономических прав, включая права на базовое медицинское обслуживание, начальное образование и адекватные коммунальные услуги, прежде всего водоснабжение и электричество.
As part of the agreement, a fund is established for social and economic programmes, with Venezuela making an initial contribution of $50 million and additional contributions coming from participating countries. В рамках данного соглашения создается фонд для осуществления социально-экономических программ, в который Венесуэла внесет первоначальный взнос в размере 50 млн. долл. США, и дополнительные взносы поступят от участвующих стран.
As we have seen from the harrowing history of the epidemic, AIDS is not just a public health problem, but also a profound threat to human life that undermines fundamental human rights and causes tremendous loss due to the social and economic burdens it imposes. Как показывает страшная история этой эпидемии, СПИД не только является медицинской проблемой, но и представляет собой огромную угрозу для жизни людей, подрывает основные права человека и ведет к огромным потерям в результате порождаемых им социально-экономических последствий.
We are running out of time, and we must combine our resources and know-how to avoid the physical damage and social and economic toll that threaten us. Время уходит, и мы должны объединить наши ресурсы и знания для того, чтобы избежать физического ущерба и угрожающих нам социально-экономических проблем.
As the Special Rapporteur has stated, such measures are necessary as a bulwark against the relentless march of economic and social transformation which does not always favour the most vulnerable, including in relation to housing. Как заявил Специальный докладчик, такие меры необходимы для защиты от неумолимого процесса социально-экономических преобразований, которые не всегда жалуют наиболее уязвимых, в том числе в сфере жилья.
UNFPA in Viet Nam supported policy research to better understand migration in the country and the economic and social conditions in which migrants live. При содействии странового отделения ЮНФПА во Вьетнаме было проведено стратегическое исследование в целях более глубокого изучения процесса миграции в стране и социально-экономических условий жизни мигрантов.
The fourth is that all social and economic, political, legal and judicial reform will be evolutionary, gradual and systematic; четвертый принцип - эволюционный, поэтапный и системный характер всех осуществляемых социально-экономических, политико-правовых и судебных реформ;
The main challenges in promoting and protecting human rights have to do with the difficulty of fostering social, economic and political advance in the country during the transition period. Основные проблемы в обеспечении и защите прав человека связаны с трудностями переходного периода при обеспечении социально-экономических и политических процессов в стране.
In this regard, continued funding of pro-poor social and economic services and systematic and long-term support for socio-economic changes are vital for greater effectiveness of public institutions and reform drives. В этой связи дальнейшее финансирование рассчитанных на малоимущее население социально-экономических услуг и систематическая долгосрочная поддержка социально-экономических преобразований имеют важное значение для повышения эффективности деятельности государственных учреждений и проводимых реформ.
Given a context marked by both improved macroeconomic performance and structural socio-economic weaknesses, it is of the utmost importance to define sectors that will allow for economic growth, job creation and some dividends of political stability to reach the people of Haiti. Ввиду как улучшения макроэкономических показателей, так и структурных социально-экономических проблем крайне важно найти сектора, которые позволят обеспечить экономический рост, создание рабочих мест и получение некоторых дивидендов народом Гаити от политической стабильности.
The international workshop/conference on "Achievement of gender parity in the context of the current social and economic changes" (Kyiv, December 2002); международная научно-практическая конференция «Формирование гендерного паритета в условиях современных социально-экономических трансформаций» (Киев, декабрь 2002 года);
Since the middle of the last century, the world has witnessed fundamental political, intellectual and ideological shifts that have had a profound impact on nations and their interactions, along with a troubling accumulation of economic, social and environmental predicaments. С середины прошлого века в мире наблюдаются фундаментальные политические, интеллектуальные и идеологические изменения, которые оказывают глубокое воздействие на государства и отношения между ними, а также приводят к вызывающему тревогу накоплению социально-экономических и экологических проблем.
The third technical session focused on space-related technologies and information resources available for addressing social and economic issues caused by climate change and climate change-induced disasters and environmental hazards. На третьем заседании по техническим вопросам основное внимание было уделено космической технике и информационным ресурсам, которые могут быть использованы для решения социально-экономических проблем, являющихся следствием изменения климата и бедствий и экологических проблем, вызванных изменением климата.
The overall decline since 1995 in the population figures was attributed to a relocation programme instituted by the territorial and United Kingdom Governments as a means of solving social and economic problems brought on by volcanic activity, and the relocation of residents. Общее уменьшение численности населения после 1995 года связано с осуществлением программы переселения, начатой правительствами территории и Соединенного Королевства в качестве средства решения социально-экономических проблем, вызванных вулканической активностью.
In the Pacific region, the administering Powers had invested significant effort in establishing and improving social and economic conditions in Guam, New Caledonia and Tokelau; his Government urged them to continue to deepen their support. В Тихоокеанском регионе управляющие державы прилагают большие усилия для создания и улучшения социально-экономических условий на Гуаме, Новой Каледонии и Токелау; правительство Фиджи призывает их продолжать увеличивать масштабы предоставления помощи.
On a different level, and taking into consideration the rich and long-standing political, economic, social and cultural links between Tunisia and Europe, our country is ever keen to strengthen its relations with all the States of that sphere. Говоря об инициативах иного уровня и учитывая наличие давних и богатых политических, социально-экономических и культурных связей между Тунисом и Европой, наша страна активно развивает отношения со всеми государствами этого региона.
This programme aims at facilitating the use of nuclear science and related technology in order to help States use such technology to fulfil their social and economic needs in a sustainable manner in areas such as food production, water resources management, environmental protection and health care. Эта программа имеет целью помочь государствам использовать ядерные и смежные технологии для обеспечения последовательного решения социально-экономических задач в таких областях, как производство продуктов питания, рациональное использование водных ресурсов, охрана окружающей среды и здравоохранение.
Finding a durable solution to the debt problems of developing countries and allowing them to participate more fully in international decision-making would contribute to the advancement of economic and social rights. Обеспечение долгосрочного решения финансовых проблем, стоящих перед развивающимися странами, и предоставление им возможности более активного участия в процессе принятия решений на международном уровне позволят добиться значительного прогресса в осуществлении социально-экономических прав.
Criminalizing illegal migration reflected the view that it was a matter of State security, in disregard of its social, economic and other aspects. Рассмотрение нелегальной миграции как правонарушения приведет к возникновению проблем в области государственной безопасности, не говоря о проблемах в других областях, в том числе социально-экономических последствиях.
This reveals the failure of some educational reforms, where it was hoped that education would alleviate social and economic problems that Governments could not resolve directly. Все это свидетельствует о провале ряда реформ в сфере образования, порождавших надежду на то, что образование ослабит остроту социально-экономических проблем, которые правительство не могло решить напрямую.
Eradicate poverty in forest areas and improve the quality of life in forest-dependent communities through social and economic policies and measures and sustainable forest management; искоренить нищету в лесистых районах и повысить качество жизни лесозависимых общин посредством осуществления социально-экономических политики и мер и обеспечения устойчивого лесопользования;
More recently, the Group has called for support to the economic and social quick-impact initiatives taken by the United Nations country team as part of a broader peacebuilding strategy, which has not yet been implemented because of insufficient donor funding. Что касается недавней деятельности, то Группа призвала к поддержке социально-экономических инициатив с быстрой отдачей, выдвинутых страновой группой Организации Объединенных Наций в рамках более широкой стратегии миростроительства, которая, однако, не была претворена в жизнь из-за нехватки донорских средств.
Noticeable negative changes have occurred in the lifestyles of social and economic youth groups, such as an inclination to smoke, the use of alcohol and drugs, excessive drinking, the deterioration of material and domestic conditions, an increase in stressful situations, etc. Заметные негативные изменения произошли в образе жизни социально-экономических групп подростков и молодежи, таких, как склонность к курению, потреблению алкоголя, наркотических средств, несбалансированное питание, ухудшение материально-бытовых условий, рост стрессовых ситуаций и т.д.
It seeks to increase women's influence and participation in public and political life and contribute to positive social, economic and environmental policies for women. Она добивается увеличения влиятельности женщин и расширения их участия в общественной и политической жизни, а также вносит вклад в формирование конструктивных социально-экономических и экологических стратегий в интересах женщин.
The Millennium Ecosystem Assessment offers the international community a new decision-making framework that highlights the dependence of social and economic goals on ecosystems. Оценка экосистем на пороге тысячелетия дает международному сообществу новые рамки для принятия решений с упором на зависимость социально-экономических целей от экосистем.