Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Социально-экономических

Примеры в контексте "Economic - Социально-экономических"

Примеры: Economic - Социально-экономических
Peace agreements need to recognize women's increased vulnerability and marginalization during conflict and its aftermath and address the gender dimensions of social upheaval, poverty, loss of infrastructure, social and economic disruption and insecurity caused by conflict. В мирных соглашениях необходимо признавать рост степени уязвимости и обездоленности женщин в ходе конфликта и в последующий период и учитывать гендерные аспекты вызываемых конфликтом изменений общественного строя, нищеты, краха инфраструктуры, подрыва социально-экономических устоев и отсутствия безопасности.
The participants noted that the progress made in the peace process should go hand in hand with serious consideration of the socio-economic disparities in the region and requires that the idea of security in the region be addressed in all its dimensions: social, economic and political. Участники отметили, что достигнутый в ходе мирного процесса прогресс должен сопровождаться серьезным анализом социально-экономических различий в регионе и требует рассмотрения вопроса безопасности в регионе во всех его аспектах: социальном, экономическом и политическом.
The need to integrate environmental considerations into the mainstream of economic decision-making, the importance of bearing socio-economic considerations in mind in the implementation of environmental conventions, and the relation between trade and environment were discussed. Обсуждались такие вопросы, как необходимость обеспечения того, чтобы экологические соображения стали одним из основных элементов процесса принятия решений в области экономики, важность учета социально-экономических аспектов при осуществлении природоохранных конвенций, а также связь между торговлей и окружающей средой.
It needs to make progress in the socio-economic conditions of its people in order to realize the full enjoyment of human rights, particularly economic, social and cultural rights in an incremental manner. Bangladesh appreciated the extension of the provision to provide free utility services until 2020. Ему необходимо достичь прогресса в области улучшения социально-экономических условий жизни своего народа с целью обеспечения все более полного соблюдения прав человека, в частности экономических, социальных и культурных прав. Бангладеш с удовлетворением отметила увеличение ассигнований на бесплатное предоставление коммунальных услуг до 2020 года.
In terms of socio-economic data to support decisions on adaptation in the water sector, the assessment of the economic value of water lacks widely accepted methodologies and basic data. Что касается социально-экономических данных для поддержки процесса принятия решений об адаптации в водном секторе, то для оценки экономической ценности воды не хватает широко признаваемых методологий и базовых данных.
The islanders were in the midst of strengthening their governance structures, their capacity, and their economic and social conditions through the Modern House of Tokelau, a mechanism which clearly had strong support and which appeared to be well-suited to the Territory's special characteristics. Островитяне добиваются в настоящее время укрепления своих структур управления и своего потенциала и улучшения своих социально-экономических условий в рамках «Нового дома» - механизма, который явно пользуется широкой поддержкой и позволяет, по-видимому, полностью учитывать особенности Территории.
In our opinion, the main social and economic challenges in Afghanistan include the sustainable return of refugees and internally displaced persons, the provision of housing and safe drinking water to the population, reconstruction of the physical infrastructure and job creation. В числе приоритетных социально-экономических задач видим обеспечение «устойчивого» возвращения беженцев и внутренне перемещенных лиц, обеспечение населения жильем и питьевой водой, восстановление физической инфраструктуры, создание рабочих мест.
The overall objective should be that countries and international organizations should enhance ongoing efforts, both national and international, to collect and analyse data and information about the physical, economic and social environment that can be applied to the watershed level. Общая цель должна заключатся в активизации тех продолжающихся усилий, которые страны и международные организации прилагают на национальном и международном уровнях в целях сбора и анализа применимых на уровне водосборного бассейна данных и информации о природных и социально-экономических условиях.
The Preparatory Committee may wish to initiate a process at the level of the United Nations to develop guidelines integrating the goals of the Summit into all economic and social policy. Подготовительный комитет, возможно, пожелает положить начало процессу разработки на уровне Организации Объединенных Наций руководящих принципов, учитывающих цели, поставленные на Встрече на высшем уровне в рамках всех социально-экономических стратегий.
The Andean peoples have a right to democracy and their Governments have an obligation to promote and defend democracy, in order to achieve full exercise of all civil, political, economic, social and cultural rights, and the right to development. Народы андских стран имеют право на демократию, а их правительства обязаны развивать и защищать ее, чтобы обеспечить осуществление в полном объеме всех гражданских и политических, социально-экономических и культурных прав, а также права на развитие.
In assessing the situation of children in Ukraine and the level of their moral and physical development, it should be noted that it is precisely children who are suffering most from the social, economic and political upheavals, despite the efforts of the State. Оценивая положение детей в Украине и общий уровень их морального и физического развития, следует отметить, что несмотря на усилия государства именно дети в наибольшей степени страдают от социально-экономических и политических катаклизмов.
Success in the fight against the world drug problem was also dependent on efforts to reduce poverty and social and economic disparities and to address development concerns arising from constraints on international trade. Успех в борьбе с общемировой проблемой наркотиков также зависит от создания усилий, способствующих сокращению масштабов нищеты и социально-экономических различий и решению проблем в области развития, обусловленных трудностями в области международной торговли.
With regard to the very nature of conflicts, notwithstanding certain similarities in the economic and social factors that may be observed in some, every conflict has its own internal and external dynamics, as well as its own ethnic, tribal, constitutional or historical referents. Что касается самой природы конфликтов, то, несмотря на определенные сходства социально-экономических факторов, которые могут наблюдаться в некоторых из них, каждый конфликт обладает собственной внутренней и внешней динамикой, а также особенностями этнического, племенного, конституционного или исторического характера.
In their presentations, panelists emphasized that the most important pre-condition for the information technologies to release their potential and for the societies to fully capture social and economic benefits associated with these technologies is the willingness, commitment and determination of the Governments to make this happens. В своих выступлениях основные ораторы подчеркивали, что главной предпосылкой использования потенциала информационной техники и полного использования обществом социально-экономических выгод, связанных с этой техникой, является желание, приверженность и решимость правительств добиваться поставленных целей.
In Rwanda, OIF and UNDP are working on an HIV/AIDS project designed to strengthen local capacities to respond to the challenge of HIV/AIDS and thereby reduce its social and economic impact. В Руанде МОФС и ПРООН работают над осуществлением проекта в области ВИЧ/СПИДа, предусматривающего укрепление местного потенциала в плане принятия ответных мер в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа в целях радикального ослабления ее социально-экономических последствий.
Together, these reports should lead to a debate of the UNECE region-wide priorities for future work, including priority items with particular importance for the economic and social pillars of sustainable development. Все эти доклады должны подготовить почву для последующего обсуждения приоритетных направлений будущей работы для региона ЕЭК в целом, в том числе приоритетных вопросов, имеющих особую важность для формирования социально-экономических основ устойчивого развития.
Undoubtedly, operations are increasingly complex, encompassing a large number of political, social and economic variables, which range from the establishment of the rule of law to ensuring the political viability of a State, taking into account the regional and local environments. Несомненно, операции носят все более сложный характер, охватывая большое число различных политических и социально-экономических факторов, от установления верховенства права до обеспечения политической жизнеспособности государства с учетом региональных и местных условий.
This is why Nicaragua needs the assistance of Governments, international organizations, non-governmental organizations and friends in general in order to do the humanitarian work of preventing and reducing the economic and social impact of AIDS in our country. Поэтому Никарагуа нуждается в поддержке со стороны правительств, международных организаций, неправительственных организаций и друзей вообще в осуществлении гуманитарной работы, связанной с предотвращением и смягчением социально-экономических последствий СПИДа в нашей стране.
These cultural and social patterns will nevertheless remain subject to the social and economic changes taking place in society, whether progressive changes or steady changes linked with circumstances and variables on the individual and communal fronts. Однако эти культурные и социальные уклады будут по-прежнему формироваться под влиянием происходящих в обществе социально-экономических изменений в сочетании с прогрессивными постоянными изменениями, связанными с условиями и различными характерными особенностями отдельных лиц и общин.
Second, owing to the deteriorated social and economic conditions, a share of youth under the age of 16 do not attend general secondary education schools and do not acquire general education. Во-вторых, из-за ухудшения социально-экономических условий часть молодежи в возрасте до 16 лет не посещает общеобразовательной средней школы и не получает общего образования.
The ripple effects of those acts have resonated in locations far removed from New York City, Washington, D.C., and Pennsylvania, aggravating economic and social conditions and seriously disrupting efforts aimed at meeting the many challenges confronting the United Nations and the international community. Эти акты отозвались громким эхом в районах, далеких от города Нью-Йорка, Вашингтона, О.К., и Пенсильвании, привели к ухудшению социально-экономических условий и серьезно подорвали усилия, направленные на решение многих задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом.
The reform process must strengthen the ability of the United Nations to fulfil its role and functions in the development field, with the General Assembly providing the leadership to ensure the fulfilment of the social and economic goals enunciated in the Charter. Процесс реформы должен повысить способность Организации Объединенных Наций выполнять свою роль и функции в области развития при руководящей роли Генеральной Ассамблеи в обеспечении реализации провозглашенных в Уставе социально-экономических целей.
Data are needed on the disability status of the population as well as on social and economic characteristics, such as education and labour-force participation. Необходимы данные о степени распространения инвалидности среди населения, а также о социально-экономических характеристиках, таких, как
1.1.1 Transport infrastructure investment affects many parties - local and national Government and the EU, infrastructure providers, transport operators and users, people whose economic, social or environmental quality of life is changed. 1.1.1 Инвестиции в транспортную инфраструктуру затрагивают многие стороны: местные органы самоуправления и национальные правительства, ЕС, организации, предоставляющие инфраструктуру в пользование, транспортных операторов и пользователей, а также группы населения, у которых в результате этого изменяется качество жизни в отношении социально-экономических или экологических условий.
Within the United Nations system, UNDP is the entity responsible for addressing the socio-economic consequences of landmine contamination, as well as for supporting national and local capacity-building to ensure the elimination of the obstacles posed by landmines to the resumption of normal economic activity. В рамках системы Организации Объединенных Наций ПРООН является подразделением, которое занимается рассмотрением социально-экономических последствий наличия необезвреженных наземных мин, а также отвечает за содействие укреплению национального и местного потенциала в целях обеспечения устранения препятствий, создаваемых наземными минами для возобновления нормальной экономической деятельности.